Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
The process requires global participation to ensure that the resulting methodologies meet the needs of the countries, especially the most vulnerable, and the needs of FCCC, and address the commitments of subsequent protocols of the Convention; and help advance work on Stage II adaptation. Этот процесс требует глобального участия, для того чтобы вырабатываемые методологии удовлетворяли потребностям стран, особенно тех, которые находятся в наиболее уязвимом положении, и потребностям РКИК, и учитывали обязательства, зафиксированные в последующих протоколах к Конвенции, и способствовали проведению работ по адаптации на втором этапе.
These countries need programmes that could help to enhance their trade promotion capacity and the quality of their export products so that they may be able to participate meaningfully in world trade and gain access to global markets. Эти страны нуждаются в программах, которые могли бы содействовать укреплению их торгового потенциала и повышению качества их экспортной продукции, с тем чтобы они могли принимать полноценное участие в мировой торговле и иметь доступ к мировым рынкам.
The meeting that took place in Vienna on 14 October 2003 to launch the dialogue between Pristina and Belgrade also represents a positive initiative that can help to create confidence and a climate conducive to constructive cooperation in areas of mutual interest. Встреча, которая состоялась в Вене 14 октября 2003 года, цель которой заключалась в том, чтобы начать диалог между Приштиной и Белградом, также явилась позитивной инициативой, которая может содействовать созданию климата доверия и атмосферы, способствующей конструктивному сотрудничеству в областях, представляющих взаимный интерес.
In order to promote development we must work rigorously to meet official development assistance targets and deepen debt relief, as well as help developing countries to mobilize greater domestic and foreign investment and improve the mobilization of domestic resources and institutional capacities. Во имя содействия развитию мы должны неустанно работать, чтобы достичь намеченных целей в области официальной помощи в целях развития и облегчить бремя задолженности, а также оказать помощь развивающимся странам в увеличении объема отечественных и иностранных инвестиций, в более эффективной мобилизации внутренних ресурсов и укреплении институционального потенциала.
The Committee would spare no effort to contribute to the peace process and help to create a climate of trust between the parties to the conflict in the interests of peace, friendship and cooperation among the nations of the Middle East. Комитет не пощадит усилий для того, чтобы содействовать мирному процессу, и поможет создать климат доверия между сторонами в конфликте в интересах мира, дружбы и сотрудничества между нациями Ближнего Востока.
The international community, and particularly the United Nations system, must help the Kabul authorities to offset the impact of the drought on their population, thus avoiding massive population displacements in the region. Международному сообществу и, в частности, учреждениям Организации Объединенных Наций следовало бы оказать помощь властям Кабула, с тем чтобы смягчить последствия засухи для афганского населения и таким образом избежать новых массовых перемещений в этом регионе.
The Bank was committed to cooperating with its partners in the United Nations system so that the process would help to achieve sustainable and equitable growth and promote opportunity, empowerment and security for all people. Банк решительно настроен на сотрудничество со своими партнерами и с системой Организации Объединенных Наций, чтобы этот процесс способствовал обеспечению справедливого и устойчивого роста и содействовал обеспечению равных возможностей, автономности и безопасности для всех.
The purpose of the forum was to report on the participation of women in scientific and technological development and to pinpoint resources that could help bridge the huge gap between the number of men and the number of women working in the field. Цель этого форума заключалась в том, чтобы представить доклад об участии женщин в научно-техническом прогрессе и определить ресурсы, которые могут способствовать сокращению колоссального разрыва между мужчинами и женщинами в этой сфере.
The aim of the Community Legal Service will be to ensure that people with actual or potential legal problems are better able to find the information and help they need, by improving access to quality legal and advice services. Общинная юридическая служба призвана добиваться того, чтобы облегчить получение всеми людьми, перед которыми практически встают или могут встать юридические проблемы, получение необходимой информации и помощи путем улучшения доступа к качественным юридическим и консультативным услугам.
Providing better access to information through a Community Legal Service, so that people know what their rights and obligations are, and where they can obtain help to avoid or resolve legal problems; улучшать доступ к информации через Общинную юридическую службу, с тем чтобы люди знали свои права и обязанности и где они могут получить помощь с целью недопущения или разрешения юридических проблем;
As stated in the report of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, an active engagement with local judiciaries will help to ensure that local courts have the capacity to continue the Tribunal's work in the future. Как отмечается в докладе Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, активное взаимодействие с местными судебными органами будет содействовать обеспечению того, чтобы местные суды располагали возможностями для продолжения работы трибуналов в будущем.
While recognizing the need for assistance to Africa, it was imperative that the international community should seriously help African countries to fight against capital flight from the continent, without which it would be difficult for African countries to increase their levels of savings and investment. Признавая необходимость оказания помощи Африке, международному сообществу следует предпринять серьезные усилия, для того чтобы помочь африканским странам в борьбе против бегства капитала из стран региона, поскольку без этого африканским странам будет трудно повысить уровень сбережений и инвестиций.
We hope that the developed countries of the South and the North will help poor countries to create the right conditions in terms of informing and training their populations in order to show them that they have an interest in preserving the environment. Мы надеемся на то, что развитые страны Юга и Севера помогут бедным странам создать надлежащие условия в плане просвещения и воспитания населения, чтобы показать ему, в чем заключается его заинтересованность в сохранении окружающей среды.
This office needs to be kept open for the local population so appointments can be scheduled in an orderly manner and help provided with the translation of documents from Abkhaz to Russian on a regular basis. Необходимо, чтобы данное отделение было постоянно открыто для местного населения, с тем чтобы можно было планировать посещение его гражданами и оказывать помощь в письменном переводе документов с абхазского на русский язык на регулярной основе.
The international community should assist Governments of developing countries in streamlining such procedures while simultaneously ensuring that simpler trade and transport procedures help the enterprises of developing countries in improving their participation in world trade. Международное сообщество должно помочь правительствам развивающихся стран оптимизировать такие процедуры, одновременно обеспечивая, чтобы упрощенные процедуры в области торговли и перевозок помогали предприятиям развивающихся стран расширять масштабы участия в мировой торговле.
Logically, every State is sovereign, and equally entitled to the help it requires to perform those functions and the international community should search for a way or the mechanisms by which to ensure that such assistance will be available when requested. По логике вещей каждое государство имеет также суверенное право запрашивать помощь, необходимую ему для выполнения этих функций, и международное сообщество должно найти определенную форму или механизмы для обеспечения того, чтобы такая помощь предоставлялась, когда о ней просят.
Private-sector actors must help to set standards for business practices and corporate social responsibility in the Democratic Republic of the Congo and develop mechanisms to ensure that such standards are adopted and implemented. Участники из частного сектора должны помочь установить в Демократической Республике Конго стандарты деловой практики и корпоративной социальной ответственности и разработать механизмы, с тем чтобы такие стандарты были приняты и применялись.
He urged the Committee to provide clear guidance regarding the focus of the report that the Secretary-General would submit to the sixty-fourth session of the General Assembly with a view to its adoption of an action-oriented resolution that would help to illuminate a part of a complicated canvas. Оратор настоятельно призывает Комитет выработать четкие указания в отношении проблемы, которой будет уделено главное внимание в докладе Генерального секретаря на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы она приняла нацеленную на действие резолюцию, способную иллюстрировать часть сложной картины.
Schools and the media, inter alia, through the use of information technologies, including the Internet, should be encouraged to provide young people with information on the dangers of substance abuse and addiction and on how to seek help. Следует поощрять школы и средства массовой информации, в том числе путем использования информационных технологий, включая Интернет, к тому, чтобы они информировали молодых людей об опасностях, связанных со злоупотреблением наркотиками и наркоманией, а также о том, как можно получить нужную помощь.
It will help to put the future programme of action in perspective if this chapter goes beyond a catalogue of problems and examines what strengths and opportunities exist that can be taken advantage of in the drawing up and implementation of the programme of action. Было бы полезно рассмотреть будущую программу действий в широком аспекте, для того чтобы настоящая глава не была лишь перечнем проблем, а преследовала цель изучить имеющиеся сильные стороны и возможности, которые можно было бы использовать при составлении и реализации программы действий.
We are certain that the recent visit of the Monitoring Team will help the 1267 Committee to update and improve the list to reflect the new developments in Afghanistan and in the region. Мы уверены в том, что недавний визит Группы по наблюдению поможет Комитету 1267 обновить и улучшить перечень, с тем чтобы он отражал новые события в развитии ситуации в Афганистане и в регионе.
The document will build on the lessons learned from United Nations peacekeeping operations to inform future United Nations peacekeepers and help missions maintain focus on their core mandated tasks in complex and challenging environments. Этот документ будет написан с учетом опыта миротворческих операций Организации Объединенных Наций, с тем чтобы ознакомить с этим опытом будущих миротворцев Организации Объединенных Наций и помочь миссиям удерживать в центре своего внимания свои главные задачи в сложных и опасных условиях.
While it is true that Lebanese political forces should make every effort to resume talks and overcome the impasse afflicting the country, it is also indispensable that all the countries of the region, particularly Syria, help to promote a political solution to the Lebanese crisis. Хотя остается справедливым то, что ливанские политические силы должны предпринимать все усилия для возобновления переговоров и преодоления тупика, оказывающего влияние на страну, также необходимо, чтобы все страны региона, особенно Сирия, оказывали помощь в достижении политического решения ливанского кризиса.
I cannot find the appropriate words to describe the appreciation of the people of Jordan for all these expressions of support, which will help us to overcome the imminent difficulties and changes and to face the future with confidence, resolve and a firm will. Я не могу подобрать подходящие слова для того, чтобы выразить благодарность иорданского народа за все эти выражения поддержки, которые помогут нам преодолеть неизбежные трудности и перемены и посмотреть в будущее с уверенностью, решимостью и твердой волей.
It was also cooperating with the Department of Peacekeeping Operations in preparation for the signing of a memorandum of understanding on the adoption of a common approach since members of peacekeeping forces must not ignore such matters or help to worsen the situation of children. В связи с этим совместно с Департаментом операций по поддержанию мира готовится подписание протокола о взаимопонимании, чтобы выработать общий подход, поскольку силы по поддержанию мира должны быть осведомлены относительно проблем, способствующих ухудшению положения детей.