Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
You don't need help to get drunk! Тебе, чтобы нажраться моя помощь не нужна.
You were asked to do was help tidy up so your Mum could revise while we were at the match. Вас попросили помочь с уборкой, чтобы мама могла еще подзубрить, пока мы на матче.
I guess she's coming into town and she wants to buy me a drink to see if I can help her find a new agent. Она едет в город и хочет угостить меня выпивкой, чтобы я нашёл ей нового агента.
Would you like me to stay behind and help you? Не хотите, чтобы я осталась и помогла вам?
Can you help us get documents to get back to Britain? Можете достать нам документы, чтобы мы могли вернуться в Британию?
Well, my family and I were trying to get back to Ohio so I could help my district manage the crisis. Мы с семьёй пытались вернуться в Огайо, чтобы помочь моему округу справиться с кризисом.
But... if Patrick hadn't come along and given her the courage to accept help... Но... если бы Патрик не появился и не придал бы ей мужества, чтобы принять помощь...
Artie, I will help you, if only to take you out of his care. Арти, я помогу вам хотя бы для того, чтобы избавить от его заботы.
Look, with a little help here, you could walk instead of doing time. Если ты нам немного поможешь, можешь выйти, вместо того, чтобы мотать срок.
If you don't want anything to happen to them you have to get in that car with me right now and help me. Если ты не хочешь, чтобы с ними что-нибудь случилось... сядь в машину и помоги мне.
As little is known about the topic as yet, it would help if you would provide any other information or ideas you consider relevant. Поскольку данная тема изучена еще недостаточно, желательно, чтобы Вы представили любую дополнительную информацию или соображения, которые, по Вашему мнению, имеют отношение к этому вопросу.
And that's why your dad is going to need a lot of help to make him better. И поэтому твоему папе нужна будет помощь, чтобы ему стало лучше.
Right. -Let me remind you, Doctor, that I came here to offer help to the planet of Chloris. Позвольте напомнить вам, Доктор, что я прибыл сюда, чтобы предложить помощь планете Хлорис.
I'll have one of the paralegals help you file a motion to quash based on privilege. Я отправлю помощника юриста, чтобы помочь тебе составить ходатайство об отмене повестки на основании обязательств по неразглашению.
A current focus of UNDP's work is to coordinate United Nations efforts to generate transformational changes that help countries achieve the entire interconnected set of Millennium Development Goals. В настоящее время основной упор в работе ПРООН делается на координацию деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы генерировать трансформационные перемены, которые позволят странам обеспечить достижение всего взаимосвязанного комплекса целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Extensive online help features will guide users in every step in order to ensure ease of use and understanding of the process. Более совершенные системы помощи в онлайновом режиме помогут пользователям на каждом этапе, с тем чтобы те могли легко пользоваться системой и знать соответствующие требования.
If economic growth is to reduce poverty and help achieve the Millennium Development Goals, the benefits must reach poor people. Для того чтобы экономический рост приводил к сокращению масштабов нищеты и способствовал достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обеспечиваемые выгоды должны доходить до бедных слоев населения.
Such a document would help ensure consistent and transparent treatment of the issues before the Committee, and should also be of assistance to new members. Такого рода документ позволит обеспечить, чтобы выносимые на рассмотрение Комитета вопросы рассматривались последовательным и транспарентным образом, и он также был бы хорошим подспорьем для новых членов.
Despite some positive developments, international donor support to Burundi remains insufficient to satisfy the enormous needs of the country and help it engage in a real recovery process. Несмотря на определенные позитивные изменения, помощь Бурунди, оказываемая международными донорами, по-прежнему является недостаточной для удовлетворения огромных потребностей страны и для того, чтобы помочь ей приступить к реальному процессу восстановления.
The international community should help states fulfill it and starts thinking of exercising this responsibility only when states are unwilling or unable to do that. Международному сообществу следует помогать государствам нести эту ответственность и начинать думать о том, чтобы взять ее на себя только тогда, когда государства не желают или не способны сделать это.
This could help to reduce overlap, and ensure that Member States' priorities are implemented by the department with the appropriate capacity and competence. Это могло бы содействовать сокращению дублирования и обеспечило бы, чтобы первоочередные задачи, поставленные государствами-членами, выполнялись тем департаментом, который имеет соответствующие возможности и знания.
This will help to ensure that these liable relatives make their fair contribution to the social welfare income support being provided to their partners and children. Это будет способствовать тому, чтобы ответственная сторона вносила свой справедливый вклад в систему социального обеспечения и гарантировала надлежащее пособие своим партнерам и детям.
The Human Rights Council should have the authority to recommend policy measures to other organs of the United Nations that can help in the process of implementation. Совет по правам человека должен иметь полномочия на то, чтобы рекомендовать политические меры другим органам Организации Объединенных Наций, которые могут содействовать процессу осуществления.
We wish for success in those negotiations so that they may provide the people of Timor-Leste with the opportunity to enhance the effectiveness of State institutions, sustain stability and help improve socio-economic conditions. Мы желаем успеха этим переговорам, с тем чтобы они предоставили народу Восточного Тимора возможность укрепить дееспособность своих государственных институтов, поддерживать стабильность и содействовать улучшению социально-экономических условий.
Victims also benefit from well-conceived reparations programmes, which themselves help ensure that justice focuses not only on perpetrators, but also on those who have suffered at their hands. Большую пользу потерпевшим приносят также хорошо продуманные программы возмещения ущерба, которые сами по себе помогают добиться того, чтобы органы юстиции фокусировали внимание не только на преступниках, но и на тех, кто пострадал от их рук.