You don't need help to get drunk! |
Тебе, чтобы нажраться моя помощь не нужна. |
You were asked to do was help tidy up so your Mum could revise while we were at the match. |
Вас попросили помочь с уборкой, чтобы мама могла еще подзубрить, пока мы на матче. |
I guess she's coming into town and she wants to buy me a drink to see if I can help her find a new agent. |
Она едет в город и хочет угостить меня выпивкой, чтобы я нашёл ей нового агента. |
Would you like me to stay behind and help you? |
Не хотите, чтобы я осталась и помогла вам? |
Can you help us get documents to get back to Britain? |
Можете достать нам документы, чтобы мы могли вернуться в Британию? |
Well, my family and I were trying to get back to Ohio so I could help my district manage the crisis. |
Мы с семьёй пытались вернуться в Огайо, чтобы помочь моему округу справиться с кризисом. |
But... if Patrick hadn't come along and given her the courage to accept help... |
Но... если бы Патрик не появился и не придал бы ей мужества, чтобы принять помощь... |
Artie, I will help you, if only to take you out of his care. |
Арти, я помогу вам хотя бы для того, чтобы избавить от его заботы. |
Look, with a little help here, you could walk instead of doing time. |
Если ты нам немного поможешь, можешь выйти, вместо того, чтобы мотать срок. |
If you don't want anything to happen to them you have to get in that car with me right now and help me. |
Если ты не хочешь, чтобы с ними что-нибудь случилось... сядь в машину и помоги мне. |
As little is known about the topic as yet, it would help if you would provide any other information or ideas you consider relevant. |
Поскольку данная тема изучена еще недостаточно, желательно, чтобы Вы представили любую дополнительную информацию или соображения, которые, по Вашему мнению, имеют отношение к этому вопросу. |
And that's why your dad is going to need a lot of help to make him better. |
И поэтому твоему папе нужна будет помощь, чтобы ему стало лучше. |
Right. -Let me remind you, Doctor, that I came here to offer help to the planet of Chloris. |
Позвольте напомнить вам, Доктор, что я прибыл сюда, чтобы предложить помощь планете Хлорис. |
I'll have one of the paralegals help you file a motion to quash based on privilege. |
Я отправлю помощника юриста, чтобы помочь тебе составить ходатайство об отмене повестки на основании обязательств по неразглашению. |
A current focus of UNDP's work is to coordinate United Nations efforts to generate transformational changes that help countries achieve the entire interconnected set of Millennium Development Goals. |
В настоящее время основной упор в работе ПРООН делается на координацию деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы генерировать трансформационные перемены, которые позволят странам обеспечить достижение всего взаимосвязанного комплекса целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Extensive online help features will guide users in every step in order to ensure ease of use and understanding of the process. |
Более совершенные системы помощи в онлайновом режиме помогут пользователям на каждом этапе, с тем чтобы те могли легко пользоваться системой и знать соответствующие требования. |
If economic growth is to reduce poverty and help achieve the Millennium Development Goals, the benefits must reach poor people. |
Для того чтобы экономический рост приводил к сокращению масштабов нищеты и способствовал достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обеспечиваемые выгоды должны доходить до бедных слоев населения. |
Such a document would help ensure consistent and transparent treatment of the issues before the Committee, and should also be of assistance to new members. |
Такого рода документ позволит обеспечить, чтобы выносимые на рассмотрение Комитета вопросы рассматривались последовательным и транспарентным образом, и он также был бы хорошим подспорьем для новых членов. |
Despite some positive developments, international donor support to Burundi remains insufficient to satisfy the enormous needs of the country and help it engage in a real recovery process. |
Несмотря на определенные позитивные изменения, помощь Бурунди, оказываемая международными донорами, по-прежнему является недостаточной для удовлетворения огромных потребностей страны и для того, чтобы помочь ей приступить к реальному процессу восстановления. |
The international community should help states fulfill it and starts thinking of exercising this responsibility only when states are unwilling or unable to do that. |
Международному сообществу следует помогать государствам нести эту ответственность и начинать думать о том, чтобы взять ее на себя только тогда, когда государства не желают или не способны сделать это. |
This could help to reduce overlap, and ensure that Member States' priorities are implemented by the department with the appropriate capacity and competence. |
Это могло бы содействовать сокращению дублирования и обеспечило бы, чтобы первоочередные задачи, поставленные государствами-членами, выполнялись тем департаментом, который имеет соответствующие возможности и знания. |
This will help to ensure that these liable relatives make their fair contribution to the social welfare income support being provided to their partners and children. |
Это будет способствовать тому, чтобы ответственная сторона вносила свой справедливый вклад в систему социального обеспечения и гарантировала надлежащее пособие своим партнерам и детям. |
The Human Rights Council should have the authority to recommend policy measures to other organs of the United Nations that can help in the process of implementation. |
Совет по правам человека должен иметь полномочия на то, чтобы рекомендовать политические меры другим органам Организации Объединенных Наций, которые могут содействовать процессу осуществления. |
We wish for success in those negotiations so that they may provide the people of Timor-Leste with the opportunity to enhance the effectiveness of State institutions, sustain stability and help improve socio-economic conditions. |
Мы желаем успеха этим переговорам, с тем чтобы они предоставили народу Восточного Тимора возможность укрепить дееспособность своих государственных институтов, поддерживать стабильность и содействовать улучшению социально-экономических условий. |
Victims also benefit from well-conceived reparations programmes, which themselves help ensure that justice focuses not only on perpetrators, but also on those who have suffered at their hands. |
Большую пользу потерпевшим приносят также хорошо продуманные программы возмещения ущерба, которые сами по себе помогают добиться того, чтобы органы юстиции фокусировали внимание не только на преступниках, но и на тех, кто пострадал от их рук. |