Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
Then we need some help figuring this out, 'cause I don't get it. Тогда нам нужна помощь, чтобы выяснить некоторые вещи, потому что я их не понимаю.
Maybe taking this case to trial will help us learn Alice's real name, which is reason enough to press on with it. Может то, что дело попадет в суд, поможет нам узнать настоящее имя Элис, а это достаточная причина, чтобы и этим заниматься.
I needed time to figure out what to do next, and now that I have, I need your help. Мне надо было время чтобы понять что делать дальше, а теперь мне нужна твоя помощь.
We should help her win in the primaries so that we can crush her in the general. Мы должны помочь ей победить в первичных выборах, чтобы раздавить ее в главных.
I just really want you and Rafael to bond, and I think dinner together will help. Я просто хочу чтобы между вами с Рафаэлем была связь, и я думаю, что ужин поможет.
You didn't help me, you judged me. Вместо того, чтобы помочь, ты только глупо судил меня.
You need some help moving these off the floor? Вам нужна помощь, чтобы убрать это с пола?
So I need you to stay alert and help Tyreese protect Judith, okay? Так, что мне нужно, чтобы ты был начеку и помог Тайрису защищать Джудит, хорошо?
But sometimes the baby cow needs help coming out, and that's what we're going to do now. Но иногда телёнку нужна помощь, чтобы выбраться оттуда, чем мы и будем сейчас заниматься.
She got her wallet stolen, needed 200 bucks to get back here, and Pindar decided to go there in person and help. Ее бумажник украли, для возвращения сюда нужно 200 баксов, и Пиндар решил поехать туда лично, чтобы помочь.
Let's just, we'll help her study so she can get done quicker. Давай ей поможем, чтобы она все выучила побыстрей.
And if his slim hold on sanity requires that I tolerate his delusions until he can get help, I'll do it. Но если для его психического здоровья нужно, чтобы я на время поверил в его бред, пока мы не окажем ему помощь, то я это сделаю.
I hope that you can trust me enough to let me help you with that. Я надеюсь, ты доверяешь мне достаточно, чтобы позволить помочь.
Do you need help getting home? Вам нужна помощь, чтобы добраться домой?
My mother is in danger, but I'm guessing that it will take more than family loyalty to buy your help. Моя мама в опасности, и я думаю, что надо будет что-то более чем благосклонность моей семьи, чтобы купить вас.
Or better yet, help us out for once. А ещё лучше, чтобы наконец-то начало приносить пользу.
Wearing your earpiece, he's not going to be able to hear me, so I can help you with your interrogation. Наденьте наушник чтобы он не мог меня слышать, и я смогу помочь тебе с допросом.
I need you to remain linked to the others so that their strength and their confidence can help you. Мне нужно, чтобы ты оставался на связи с остальными тогда их стабильность и их доверие может помочь тебе.
Can you help her get on to my computer so she can play some games? Можешь включить компьютер, чтобы она поиграла в какие-нибудь игры?
Excuse me, I asked you here for your help, not to watch you model. Прости, но я пригласил тебя сюда чтобы ты мне помог, а не примерял.
If we're going to punish this man for what he did to you, we need your help. Чтобы наказать этого человека за то, что он натворил, нам понадобится ваша помощь.
I never wanted that to happen, but... at least let us help you get your daughter back. Я не никогда не хотела, чтобы подобное случилось, но... Позвольте нам, по крайней мере помочь вам вернуть дочь.
We just need your help identifying a woman who's been targeting men at bars, stealing their personal belongings. Мы просто хотим, чтобы вы помогли нам опознать женщину которая охотится на мужчин в барах, и крадёт их вещи.
That's how the two of you help me to get back to today, to stop it. Вот как вы поможете мне вернуться в этот день, чтобы остановить его.
If you help us, my superiors will do everything that they can to make sure that you're involved in the clinical trials. Если вы нам поможете, моё начальство сделает всё возможное, чтобы привлечь вас к клиническим испытаниям.