Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
The capacity for public information and the crisis management capabilities of the Situation Centre, both located in the Office of the Under-Secretary for Peacekeeping Operations, would also serve both departments and help to ensure an integrated response to crises and emergencies in the field. Группа по вопросам общественной информации, а также силы и средства, предназначенные для кризисного регулирования, которые имеются в Оперативном центре, также будут обслуживать оба этих департамента, чтобы обеспечить комплексное реагирование на кризисы и чрезвычайные ситуации на местах.
The Assembly may count on the help and support of the King of Morocco so that, together, we may build a safer, more equitable and more humane world. Ассамблея может рассчитывать на помощь и поддержку короля Марокко, с тем чтобы сообща мы смогли построить более безопасный, более справедливый и более гуманный мир.
In order to win hearts and minds for freedom, peace and an open society, we must help people to acquire a greater stake in society, build better lives for them and provide them with a secure environment. Для того чтобы сердца и умы людей были на стороне свободы, мира и открытого общества, мы должны помочь этим людям обрести в обществе более значимое положение, создать для них лучшие условия жизни и обеспечить для них безопасную среду.
In that regard, the United Nations Development Programme and its development partners, as well as UNICEF and the World Health Organization, must be continuously engaged to increase their development and humanitarian initiatives that help countries in need. В связи с этим Программа развития Организации Объединенных Наций, ее партнеры по развитию, а также ЮНИСЕФ и Всемирная организация здравоохранения должны непрерывно участвовать в этом процессе, с тем чтобы расширять свои инициативы в сфере развития и гуманитарной деятельности для оказания помощи нуждающимся странам.
ICRC would also help to strengthen relevant international and domestic law which served to protect persons from disappearance, to ascertain the fate of missing persons and to sustain the right of families to know the fate of their relatives. МККК будет также прилагать усилия по укреплению соответствующих норм международного права и национального законодательства, служащих цели предотвращения исчезновения людей, установления судьбы пропавших без вести и реализации права родственников пропавших на то, чтобы знать судьбу своих близких.
It was to be hoped that the Council would approve the working group's recommendations as soon as possible and that those recommendations would help to improve the formulation, application and administration of sanctions. Следует ожидать, что Совет Безопасности без промедления утвердит рекомендации Рабочей группы, с тем чтобы они способствовали более совершенному формулированию, применению и управлению санкциями.
History tells us that fragile and conflict States need not only humanitarian aid and peacekeeping, they need to combine that with help for stabilization and reconstruction. История свидетельствует о том, что неустойчивые и подверженные конфликтам государства нуждаются не только в гуманитарной помощи и миротворчестве, они нуждаются в том, чтобы эти усилия сочетались с оказанием помощи в целях стабилизации и восстановления.
Let us hope that the new operation will help us to demilitarize the camps in order to address what has been said regarding the Justice and Equality Movement and other Sudanese actors who would take advantage of the situation in order to carry out recruitment in the camps. Будем надеяться, что новая операция поможет нам демилитаризовать лагеря, чтобы покончить с тем, о чем говорилось в связи с Движением за справедливость и равенство и другими суданскими субъектами, пользующимися этой ситуацией для вербовки в лагерях.
A solution must be found in order to put these properties to use since this would help both to improve and regenerate areas where these dwellings are located as well as to use the scarce land more efficiently and restrict further sprawl of residential areas. Необходимо найти решение, с тем чтобы вернуть это жилье к эксплуатации, поскольку это поможет как возродить и благоустроить районы, где находятся эти жилые единицы, так и более эффективно использовать землю, которой не хватает, и таким образом ограничить дальнейшее расползание жилых районов.
We therefore strongly urge the Government of the Sudan to accept the help of the United Nations and to welcome the planned United Nations mission in Darfur. Поэтому мы настоятельно призываем правительство Судана к тому, чтобы оно согласилось принять помощь Организации Объединенных Наций и планируемую миссию Организации Объединенных Наций в Дарфуре.
The Law also requires that each dwelling be covered by a 24-hour emergency help callout scheme and that the fittings and fixtures and accessibility be particularly adapted to cater for the needs of the elderly and the disabled, including wheelchair users. Закон также предусматривает, чтобы каждое жилище было охвачено круглосуточной системой вызова неотложной помощи и чтобы его оборудование и доступ в него отвечали особым потребностям престарелых и инвалидов, включая лиц, пользующихся инвалидными колясками.
Readily-available statistics and indicators in this area would help make the case for encouraging girls women's education in science and technology in order to make them eligible for higher level positions using IT. Наличие статистических данных и показателей в этой области могло бы помочь в обосновании необходимости поощрения образования женщин в области науки и техники, с тем чтобы они имели возможность занимать более высокие должности с использованием ИТ.
The Government is actively engaged in ensuring that the policies and investments of the World Bank and regional development banks help their members in the substantive realisation of their economic, social and cultural rights obligations. Правительство активно участвует в обеспечении того, чтобы программы и инвестиции Всемирного банка и региональных банков развития помогали их членам в выполнении ими своих обязательств в области экономических, социальных и культурных прав.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, United Nations Secretariat, was requested to second an officer to the Division to provide help on strengthening the capacity of the Division to address humanitarian issues. Управлению по координации гуманитарной деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций было предложено направить сотрудника в Отдел, чтобы помочь этому Отделу укрепить свой потенциал по решению гуманитарных проблем.
In addition, Governments realize that, to reap the benefits of globalization, they must have transparent, accountable and effective institutions that both help create an enabling environment and generate the impetus required to mobilize domestic and external resources. Кроме того, правительства осознают, что для того, чтобы воспользоваться плодами глобализации, они должны иметь в своем распоряжении транспарентные, подотчетные и эффективные учреждения, которые одновременно способствовали бы формированию благоприятных условий и генерировали бы импульс, необходимый для мобилизации внутренних и внешних ресурсов.
In addition, the Inter-Agency Standing Committee recognized that humanitarian agencies, while maintaining a strict distinction between their role and the role of human rights organizations, should nevertheless implement their humanitarian activities in ways that will help to protect the human rights of victims of conflict. Кроме того, Межучрежденческий постоянный комитет признал, что гуманитарные учреждения наряду со строгим разграничением своей роли и роли правозащитных организаций должны, тем не менее, осуществлять свою гуманитарную деятельность таким образом, чтобы она способствовала защите прав человека лиц, пострадавших в результате конфликта.
Are we all, each in our own way, asking how we can change our ways to better help the United Nations manage a new global agenda? Мы все, каждый по-своему, спрашиваем, как мы можем изменить наши методы, чтобы лучше помочь Организации Объединенных Наций управлять новой глобальной повесткой дня?
We represent the regional initiative of the African Union and serve as the initiative's facilitators, but we need help in order to start and complete that process. Мы выступаем в качестве представителей региональной инициативы Африканского союза и посредников в осуществлении этой инициативы, но чтобы начать и завершить этот процесс, нам потребуется помощь.
The Presidency's aim in external relations is to "put the Court on the map" and help explain its role in the international political and institutional landscape. Цель Президиума в области внешних сношений состоит в том, чтобы способствовать известности Суда и помогать в разъяснении его роли в международных политических отношениях и системе международных организаций.
Allowing lawyers from the subregion and beyond to assist anyone requiring help before national judiciaries is also important and may be facilitated by the United Nations system. Важное значение имеет также создание возможностей для того, чтобы юристы из стран субрегиона и из других стран могли оказывать помощь любому нуждающемуся в ней в контексте его отношений с национальной судебной системой, этому могла бы содействовать система Организации Объединенных Наций;
But no matter what, my Government will continue its cooperation with the Security Council Counter-Terrorism Committee, so that the fight against international terrorism will yield results which will help us preserve international peace and security. Однако в любом случае мое правительство будет продолжать сотрудничество с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности, с тем чтобы борьба с международным терроризмом была плодотворной, и мы надеемся, что это будет способствовать поддержанию международного мира и безопасности.
On this day, momentous for the people of East Timor, we cannot help but recall the years when their representatives appeared time and again before the Special Committee here in New York to present their case for decolonization. В этот день, важный для народа Восточного Тимора, мы не можем не вспомнить те годы, когда его представители вновь и вновь обращались в Специальный комитет здесь в Нью-Йорке, с тем чтобы изложить свой вопрос о деколонизации.
The Security Council and the international community have to do what they can to provide practical support to both the TFG and AMISOM so we can help to bring about the stability and security that the people of Somalia deserve. Совет Безопасности и международное сообщество должны сделать все, что в их силах, для оказания практической поддержки как ПФП, так и АМИСОМ, с тем чтобы мы могли помочь обеспечить ту стабильность и безопасность, на которую вправе рассчитывать население Сомали.
Will you help us see that poor mothers are well nourished and do not pass their hunger on to yet another generation? Поможете ли вы нам обеспечить нормальное питание для бедных матерей, с тем чтобы их голод не был унаследован еще одним поколением?
We believe that the co-sponsors of the peace process, especially the United States of America, must stay actively engaged in the peace process and help direct the parties away from confrontation and towards cooperation. Мы считаем, что коспонсоры мирного процесса, особенно Соединенные Штаты Америки, должны играть активную роль в мирном процессе и содействовать тому, чтобы стороны отошли от конфронтации и приступили к сотрудничеству.