Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
The Indian Commission of 1953, which was established to make up a list of the backward classes to benefit from affirmative action, was confronted with the problem of high-placed castes giving up their status and position "lest they should lose the State help". Комиссия по делам индейцев, учрежденная в 1953 году с целью подготовки списка отсталых групп для предоставления им помощи в рамках позитивных действий, столкнулась с проблемой высокопоставленных каст, отказывающихся от своего статуса и положения, "чтобы не лишиться государственной помощи".
FAO has assisted the General-Directorate of Planning, Ministry of Agriculture, to assess the socio-economics of Qat, and raise social awareness against the abuse of the plant, carry out field surveys and to assist formulating policy that will help to limit Oat's expansion. ФАО оказала помощь Генеральному директорату планирования министерства сельского хозяйства в том, чтобы осуществить оценку социально-экономических аспектов выращивания ката и повысить информированность общественности в отношении злоупотребления этим растением, провести полевые обследования и помочь в разработке политики, которая будет содействовать ограничению распространения ката.
The deployment of human rights observers and MONUC, as indicated by the Secretary-General, should help to assure the people of our concern and of our determination that peace in the Democratic Republic of the Congo must also mean that they can live in safety and security. Как указывал Генеральный секретарь, развертывание наблюдателей по вопросам прав человека и сил МООНДРК должно помочь убедить население в нашей заинтересованности и решимости обеспечить, чтобы мир в Демократической Республике Конго означал также создание необходимых условий, позволяющих обеспечить защиту и безопасность этого населения.
In order to consider the role that the United Nations development system could play in the area of capacity-building, it may help to recall how the issue has been treated in the past and some of the lessons of that experience. Для того чтобы рассматривать вопрос о том, какую роль система развития Организации Объединенных Наций могла бы сыграть в области создания потенциала, возможно, было бы полезно вспомнить, каким образом этот вопрос рассматривался в прошлом, и напомнить некоторые извлеченные уроки.
ICT can also help to improve women's health by generating knowledge, information and policy advice that could be applied to making the health system more responsive to women's needs. Использование ИКТ может также способствовать улучшению здоровья женщин благодаря предоставлению знаний, информации и важных рекомендаций, с помощью которых можно добиться, чтобы система здравоохранения в большей степени учитывала потребности женщин.
Closer ties will help to ensure that we parliamentarians continue to reflect the ideals of the United Nations in our parliaments and the wishes of the people in the United Nations. Более тесные связи будут содействовать тому, чтобы мы, парламентарии, по-прежнему выражали идеалы Организации Объединенных Наций в наших парламентах и чаяния народов в Организации Объединенных Наций.
Let them work it out and let us, the Security Council, help them get there and then endorse it, rather than participate in attempts to impose something that is opposed by one side or the other. Давайте дадим им возможность работать и давайте здесь, в Совете Безопасности, поможем им найти решение и затем поддержим его вместо того, чтобы участвовать в попытках навязывать какое-либо решение, против которого выступает одна из сторон.
It is also important for government to create the right conditions for SMEs so that they can meet the requirements of TNCs. TNCs can help SMEs to cope with the challenges of globalization by facilitating access to markets, technology, skills and finance. Важное значение имеют также действия правительств по созданию надлежащих условий для МСП, чтобы те могли удовлетворять требованиям ТНК. ТНК могут помочь МСП в решении проблем, связанных с глобализацией, путем облегчения их доступа к рынкам, технологиям, знаниям и финансовым ресурсам.
We believe that the significant strides made thus far in Timor-Leste now require that its people, in partnership with the international community, focus on the economic development of Timor-Leste and help launch that nation on a path to sustainable and long-term development and security. Мы считаем, что значительные успехи, достигнутые на сегодняшний день в Тиморе-Лешти, требуют, чтобы его народ, в партнерстве с международным сообществом, сосредоточился на экономическом развитии Тимора-Лешти и помог продвинуться своей стране по пути устойчивого и долгосрочного развития и безопасности.
While the United Nations, the most universal and most representative organization in the world, is ideally suited to play the central role in rising to that challenge, it needs all the help it can get. Хотя Организация Объединенных Наций, которая является самой универсальной и самой представительной организацией в мире, и идеально подходит для того, чтобы играть центральную роль в решении этой сложной задачи, ей необходимо оказывать всяческую поддержку.
One of the purposes of TERM is to put existing data to good use, to identify the main gaps and shortcomings, and to gradually help to improve and streamline existing EU data collection systems. Одна из задач МПДТОС состоит в том, чтобы рационально использовать имеющиеся данные, выявить основные пробелы и недостатки и содействовать постепенному совершенствованию и оптимизации применяемых в ЕС систем сбора данных.
The growth of international law, the ratification of international treaties, and the prosecution of war criminals by international tribunals will help to ensure that ruthless force does not prevail." Развитие международного права, ратификация международных договоров и преследование военных преступников международными трибуналами помогут нам не допустить того, чтобы грубая сила победила».
But for this purpose, rather than doling out punishment, we must help States, regional organizations and the other actors involved - such as companies and professional organizations - to implement the measures taken by our Council and to ensure compliance with them. И в этих целях, вместо того чтобы заниматься наказаниями, мы должны помогать государствам, региональным организациям и иным причастным субъектам - таким как компании и профессиональные организации - проводить в жизнь меры, санкционированные нашим Советом, и обеспечивать их соблюдение.
The Group has repeatedly called for increasing the effectiveness of United Nations operational activities in the field and for bringing about the required coordination among all those activities in a manner that would help avoid any additional institutional burdens on developing countries and on African countries in particular. Группа неоднократно призывала повысить эффективность оперативной деятельности Организации Объединенных Наций на местах и обеспечить необходимую координацию такой деятельности таким образом, который позволил бы избежать, чтобы в институциональном плане на развивающиеся страны, в частности африканские страны, легло дополнительное бремя.
A. Compliance with these guidelines will reduce the need for the Committee to request further information when it proceeds to consider a report; it will also help the Committee to consider the situation regarding human rights in every State party on an equal basis. Статьи 2 и 3 требуют от государств-участников принятия всех необходимых мер, включая запрещение дискриминации по признаку пола, с тем чтобы покончить как в государственном, так и в частном секторе с дискриминационными проявлениями, которые препятствуют равному осуществлению прав.
By highlighting the complex range of challenges confronting Africa's development, the United Nations can, we believe, help refocus attention on viable solutions and mobilize a coalition of the international community to comprehensively address those significant problems. Мы считаем, что, привлекая внимание к целому ряду проблем, стоящих перед Африкой в области развития, Организация Объединенных Наций способна содействовать тому, чтобы переориентировать внимание на изыскание практических путей урегулирования важных проблем и мобилизовать усилия международного сообщества на их решение.
We hope that that measure will help to provide assistance to refugees in dire need and accelerate the repatriation process, so that they can fully participate in the independence process in East Timor and exercise their due democratic rights. Мы надеемся, что эта мера поможет оказать помощь остро нуждающимся беженцам и ускорит процесс их репатриации, с тем чтобы они могли в полном объеме участвовать в процессе достижения независимости в Восточном Тиморе и осуществлять свои законные демократические права.
In order to maximize their negotiating capacity and their possible gains, developing countries had to define clear objectives and formulate proposals that would help them to carry out effective development strategies. Для того чтобы максимально укрепить свой потенциал на переговорах и добиться максимально возможных успехов, развивающимся странам необходимо четко определить задачи и сформулировать предложения, которые помогут им в осуществлении эффективных стратегий в области развития.
The Government of the Sudan will engage local leaders; it will hold a conference to seek their help in building confidence and take more responsibility in security, administration and in resolving disputes. Правительство Судана вступит в контакт с местными лидерами; оно проведет конференцию, с тем чтобы заручиться их содействием в деле укрепления доверия и чтобы они взяли на себя бόльшую ответственность в вопросах безопасности, управления и урегулирования споров.
It was proposed that the upcoming meeting of EEA national coordinators should facilitate the designation process and help to avoid possible duplication among national focal points and national coordinators. Участникам предстоящего совещания национальных координаторов ЕАОС было предложено оказать содействие этому процессу назначения и соответствующую помощь, с тем чтобы избежать возможного дублирования деятельности национальных координационных центров и национальных координаторов.
The main point here is this: what can the United Nations do to change this situation, and how can the Security Council help to sustain peace-building efforts? Главный вопрос здесь заключается в следующем: что может сделать Организация Объединенных Наций для того, чтобы изменить эту ситуацию, и как может Совет Безопасности помочь придать усилиям по миростроительству устойчивый характер?
To further help women in business, two women senators filed Senate bills No. 601 and 1248 that seek to provide them with financial, educational and information assistance in order for them to excel in commerce and trade. В целях поддержки женщин-предпринимателей две женщины-сенатора подали в сенат законопроекты Nº 601 и 1248, предусматривающие оказание им помощи в области финансирования, образования и информации с тем, чтобы они могли добиться более высоких успехов в коммерции и торговле.
The Executive Secretary has conducted an extensive dialogue with that Chief of the Division with the aim of making him totally aware of the importance of the matter and offering help and advice for the improvement of his performance as a manager. Исполнительный секретарь провел исчерпывающую беседу с этим начальником Отдела, с тем чтобы довести до его сознания всю важность этого вопроса и предложить ему помощь и рекомендации для улучшения его деятельности в качестве руководителя.
The Kuwait National UNESCO Commission has petitioned the authorities to have the International Day for Tolerance celebrated annually and to have the media help disseminate the principles of tolerance as the basis for peace on that day. Национальная комиссия содействия ЮНЕСКО Кувейта обратилась к властям с призывом о том, чтобы Международный день, посвященный терпимости, отмечался ежегодно и чтобы в этой связи средства массовой информации вносили весомый вклад в пропаганду принципов терпимости как основы для установления прочного мира.
Accordingly, national policies should help elderly persons to continue to live in their own homes as long as possible, through the restoration, development and improvement of homes and their adaptation to the ability of those persons to gain access to and use them. В этой связи цели национальной политики должны предусматривать оказание помощи престарелым, с тем чтобы они продолжали жить в своих жилищах возможно дольше, посредством реставрации, перестройки и улучшения жилья при его адаптации к физическим возможностям престарелых в плане доступа и пользования.