Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
The post of Director demands strong interpersonal and presentational skills to maximize the visibility of the Institute and help secure funding, and this should be a major criterion of the selection process; Должность Директора требует глубоких навыков взаимодействия с людьми и изложения материала, с тем чтобы в максимальной степени привлекать внимание к Институту и помогать обеспечить финансирование, и это должно стать одним из основных критериев в процессе отбора.
The United Nations bodies, international and intergovernmental organizations, regional and subregional institutions, and the developed countries should first and foremost help the least developed countries implement the programme of action adopted at Rio. Следует добиться того, чтобы учреждения системы Организации Объединенных Наций, международные и межправительственные организации, региональные и субрегиональные органы и развитые страны в первоочередном порядке оказывали помощь наименее развитым странам в выполнении программы действий, принятой в Рио-де-Жанейро.
(c) If not, are there other ways by which the international community could help the parties resolve their conflict? с) Если нет, то существуют ли какие-либо другие пути для того, чтобы международное сообщество могло помочь сторонам урегулировать их конфликт?
While IFOR will do its part on the ground, it is also essential that the international community do its part by applying maximum political pressure on the parties to ensure that they help to create the conditions for peace to endure. Хотя СВС будут выполнять свою миссию на месте, необходимо, чтобы и международное сообщество играло свою роль, оказывая максимальное политическое давление на стороны для обеспечения их содействия в создании условий для прочного мира.
In order to achieve this goal, ISOD helps each country develop programmes to locate potential athletes, understand the problems of such athletes and subsequently help develop sets of rules for these athletes in order that they may have a meaningful competition. Для достижения этой цели МСОИ помогает каждой стране разрабатывать программы выявления потенциальных спортсменов, разъяснения их проблем, а впоследствии - содействия составлению сводов правил для этих спортсменов, с тем чтобы они могли проводить полноценные соревнования.
In order to make it possible for detainees to spend some time in the open air and at the same time help to meet their own food requirements, they had been given the opportunity to plant and harvest crops in fields nearby. Для того чтобы заключенные могли проводить некоторое время на открытом воздухе и с тем чтобы удовлетворить их потребности в пище, им была предоставлена возможность заниматься выращиванием сельскохозяйственных культур на близлежащих полях.
And yet those 10 years ago, had I imagined that such a future were possible I would probably have believed that a man in my position could indeed help change the world, make it a better, safer place. Но, если бы эти 10 лет назад я мог себе представить возможность такого будущего, я бы, наверное, был убежден, что человек на моем посту безусловно может сделать многое для того, чтобы изменить мир, сделать его лучше, безопаснее.
The Committee trusts that the development of a comprehensive inventory of technological capacity will help to address the Committee's recommendation that Комитет надеется, что разработка полного перечня имеющихся технических средств позволит осуществить на практике рекомендацию Комитета о том, чтобы
It was the delegation's belief that adopting these standards would be a progressive move for UNICEF and would help in the efforts of more organizations accepting these guidelines, or at least these audit principles. По мнению этой делегации, принятие таких стандартов явилось бы прогрессивной мерой для ЮНИСЕФ и содействовало бы усилиям, направленным на то, чтобы большее число организаций приняли эти руководящие принципы или, по крайней мере, эти принципы ревизии.
That is because we have created a patent system that gives innovators a temporary monopoly over what they create, which encourages them to hoard their knowledge, lest they help a competitor. Это происходит потому, что мы создали патентную систему, которая дает новаторам временную монополию на то, что они создали, что дает им стимул скрывать свои знания, чтобы они не помогли конкурентам.
The Government revised the Law on the National Academy of Arts in 1996 and increased the number of members from 75 to 100 so that they could help boost the creative activities of artists and work for the development of the arts. В 1996 году правительство пересмотрело Закон о Национальной академии искусств и увеличило число ее членов с 75 до 100 человек, с тем чтобы они могли оказать активную поддержку созидательной деятельности творческих работников и действовали в интересах развития искусства.
To that end, I have tried to offer some comments that may help my friends and colleagues in the Conference to fulfil their collective aspiration to see the Conference discharging its mandate to the full, as the sole international negotiating forum on disarmament issues. С этой целью я попытался высказать кое-какие замечания, которые, быть может, помогут моим друзьям и коллегам по Конференции в реализации их коллективного чаяния - увидеть, чтобы Конференция занялась исполнением сполна своего мандата в качестве единственного международного переговорного форума по проблемам разоружения.
In the case of legal transfers under the responsibility and control of States, there exist a number of measures that help ensure that such transfers do not lead to excessive and destabilizing accumulations of conventional weapons. В случае законных поставок, осуществляемых под ответственностью государств и их контролем, есть ряд мер, которые помогают обеспечить, чтобы такие поставки не приводили к чрезмерному и дестабилизирующему накоплению обычного оружия.
UNHCR, in coordination with other United Nations agencies and the international community, should provide assistance to Afghan refugees in order to alleviate economic pressure on Pakistan. The international community must also help to prepare a comprehensive plan for their repatriation and rehabilitation. УВКБ в координации с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и международным сообществом должно оказывать помощь афганским беженцам, с тем чтобы облегчить экономическое бремя, которое должен нести Пакистан; международное сообщество должно также оказать помощь в подготовке всеобъемлющего плана репатриации и социальной реинтеграции беженцев.
The decision to authorize the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to hold a second annual session was an important step, and would help the Committee to reduce its backlog. Решение о том, чтобы разрешить Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин провести в течение года вторую сессию, представляет собой важный шаг, который позволит Комитету сократить объем накопившейся у него работы.
My delegation is certain that the substantive comments and proposals of the General Assembly will help implement the initiatives taken, so that our Organization can keep pace with the demands of our time and, above all, live up to the expectations of our people. Моя делегация уверена, что существенные комментарии и предложения Генеральной Ассамблеи будут содействовать осуществлению предпринятых инициатив, с тем чтобы наша Организация могла идти в ногу с требованиями времени и, прежде всего, оправдать надежды нашего народа.
In order for the representatives of the people to be informed regularly of what happens at the United Nations, so that they can help and support the actions of the Organization, we need more contact of all sorts between our respective parliaments and the Organization. Чтобы представители народов регулярно информировались о том, что происходит в Организации Объединенных Наций, чтобы они могли оказать помощь и поддержку деятельности Организации, нам нужны всякого рода контакты между нашими парламентами и Организацией.
Through its governance and capacity-building activities, UNDP would help strengthen national management and coordination capacity to assist countries to design enabling policy environments and ensure that the development which occurred was the kind they wanted. Своей деятельностью по управлению и созданию потенциала ПРООН будет способствовать укреплению национального управленческого и координационного потенциала, чтобы помочь странам создать подходящие политические условия и обеспечить, чтобы осуществляемое развитие было таким, каким они того желают.
It was important for the draft articles to reflect an appropriate balance of interests among the individuals and States concerned; he therefore hoped that the Commission's further work on the topic would help to fill the gaps in the existing law in that area. Поэтому важно, чтобы в проектах статей был отражен соответствующий баланс интересов затрагиваемых лиц и затрагиваемых государств; он поэтому надеется на то, что дальнейшая работа Комиссии по этой теме заполнит пробелы в существующих правовых нормах, регулирующих эти вопросы.
All too often, however, instead of working patiently to encourage and help others to build these institutions, countries have tended to address issues of human rights by criticism alone. Однако зачастую вместо того, чтобы терпеливо работать для того, чтобы воодушевить других и помочь им в построении этих институтов, страны имеют тенденцию пытаться решать вопросы прав человека посредством одной лишь критики.
I would like to take this opportunity to thank him and the Government and people of Cuba for their commitment, and to thank him for his help as Vice-Chairman over the years. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить его, а также правительство и народ Кубы за их приверженность, а также выразить ему признательность за помощь в качестве заместителя Председателя в течение прошедших лет.
For its part, the Department of Peacekeeping Operations, thanks to the excellent help spontaneously given by contributing countries, has been able to deploy peacekeeping forces more quickly to avert immediate crises with regard to protection, as well as to re-establish order. Со своей стороны, Департамент операций по поддержанию мира, благодаря превосходной помощи, своевременно предоставленной странами, смог более оперативно развернуть силы по поддержанию мира, чтобы избежать неминуемого кризиса в защите гражданского населения и восстановить порядок.
With respect to the WSIS Plan of Action, the African Group expressed its desire for UNCTAD to follow up on this and help the African countries prepare for the second phase of the summit. В связи с Планом действий, принятым на Всемирной встрече, Группа африканских стран хотела бы, чтобы ЮНКТАД взяла этот вопрос под контроль и оказала помощь африканским странам в подготовке ко второму этапу Всемирной встречи.
Considers it important that the returning refugees receive the necessary protection as well as the help they need in order to be able to build up their lives in the destroyed areas; З. полагает важным, чтобы возвращающиеся беженцы получали необходимую защиту, а также помощь, в которой они нуждаются для налаживания жизни в разрушенных районах;
Earlier this morning the Secretary-General announced steps he will take to facilitate the adoption of decisions that will help all of us to effect the necessary and inevitable transformation of the United Nations. Сегодня утром Генеральный секретарь объявил о тех шагах, которые он предпримет для того, чтобы содействовать принятию решений, которые помогут всем нам осуществить необходимые и неизбежные преобразования Организации Объединенных Наций.