Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
Furthermore, the kindergarten must impart values and culture and provide scope for children's own cultural creativity and help to ensure that all children experience happiness and the ability to cope in a social and cultural community. Далее, детский сад должен прививать детям ценности и культуру и предоставлять широкие возможности для их собственного культурного творчества, а также обеспечивать, чтобы все дети были счастливы и могли жить в социальном и культурном сообществе.
I would propose that the Conference secretariat provide us with an interpretation of rules 18 and 19 in particular, that if perhaps not "definitive" is in any case strong and thus help us out of this situation. Я бы предложил, чтобы секретариат Конференции дал нам, быть может, не "окончательное", но во всяком случае сильное толкование, в частности, правил 18 и 19, с тем чтобы помочь нам выйти из сложившейся ситуации.
The United States believed that highlighting those abuses would help bring them to an end and hoped that United Nations activities would further those efforts so that human rights defenders across the globe would know that the international community supported them and their cause. Соединенные Штаты считают, что привлечение внимания к таким злоупотреблениям поможет положить им конец, и выражает надежду, что деятельность Организации Объединенных Наций будет содействовать этим усилиям, с тем чтобы правозащитники во всем мире знали, что международное сообщество поддерживает их и их дело.
He hoped that immediate notification of the staff would help dispel any misunderstanding about the current situation and that the staff would be involved in the Secretariat's further work on the issue so that human resources management reform could be completed at the earliest opportunity. Он выражает надежду на то, что немедленное уведомление персонала об этой ситуации поможет развеять любые недопонимания в отношении сложившейся ситуации и что персонал будет привлечен к дальнейшей работе Секретариата по этому вопросу, с тем чтобы реформа в области управления людскими ресурсами могла быть завершена как можно скорее.
C. Research priorities 62. While Governments can promote the use of gender-based analysis in research and development and help improve women's access to technology, they also have a responsibility to ensure that national and international research and innovation priorities benefit women and men equally. Правительства могут содействовать проведению гендерного анализа в рамках НИОКР и расширению доступа женщин к технологиям, но одновременно они обязаны обеспечивать, чтобы приоритетные задачи исследовательской и новаторской деятельности на национальном и международном уровнях в равной степени отвечали интересам как мужчин, так и женщин.
Clear criteria for the deployment of peacekeeping operations were crucial for the proper configuration of missions and would help to prevent them from continuing indefinitely, with no clear exit strategy, or from being terminated abruptly. Для определения надлежащей конфигурации миссии необходимо иметь четкие критерии определения порядка развертывания миротворческой операции с тем, чтобы не допускать, при отсутствии четкой стратегии завершения операции, ее бесконечного продолжения или ее внезапного прекращения.
Strict limitations on the use of intrusive collection methods help to ensure that intelligence collection is both necessary and limited to individuals and groups that are likely to be involved in activities posing a threat to national security. Строгие ограничения в отношении использования интрузивных методов сбора оперативных данных помогают обеспечить, чтобы такой сбор оперативных данных был необходимым и ограничивался лицами и группами лиц, которые, по всей вероятности, причастны к деятельности, представляющей собой угрозу национальной безопасности.
Emphasis must once again be placed on the historical responsibility of the advanced countries and the need for them to shoulder their responsibilities and help developing countries adapt to climate change. Следует еще раз подчеркнуть историческую ответственность развитых стран и их обязанность взять на себя ответственность за оказание помощи развивающимся странам в том, чтобы они адаптировались к изменению климата.
The complexity of the situation demanded the help of the international community, in the form of scaled-up assistance to the developing countries to preserve their economic and social stability and safeguard the fundamental interests of women and children. Сложность ситуации требует содействия со стороны международного сообщества в виде увеличения помощи развивающимся странам, с тем чтобы сохранить их экономическую и социальную стабильность и оградить фундаментальные интересы женщин и детей.
There is also a need to simultaneously help the protagonists in the Darfur conflict to finally reach an agreement within the context of the Doha talks that are set to resume in the next few days. Одновременно необходимо также оказать содействие сторонам в дарфурском конфликте, с тем чтобы они, наконец, пришли к договоренности в рамках переговоров в Дохе, которые должны возобновиться в ближайшие несколько дней.
We emphasize the importance of the international community in helping to provide funding and resources for sports-related institutions so that such institutions can effectively construct programmes that can help make sport and physical education available to everyone. Мы подчеркиваем важность того, чтобы международное сообщество содействовало предоставлению финансовых средств и ресурсов для институтов, связанных со спортом, с тем чтобы такие институты могли эффективно разрабатывать программы, которые могут способствовать тому, чтобы спорт и физическое воспитание были доступны для всех.
Participating NGOs ensure that the programme maintains controlled EE and ESD standards and grants access to methodological help for new NGOs, to further education for their workers, and to exchange of experience within the Czech Republic as well as abroad. Участвующие в ее работе НПО обеспечивают, чтобы программа соблюдала контролируемые стандарты ЭО и ОУР и предоставляла доступ к методической помощи для новых НПО, а также предусматривала возможности для обучения своих сотрудников и обмена опытом с партнерами в Чешской Республике и за границей.
The amendments help ensure that choice of an educational programme, and of the learning environment, is based on a professional assessment of the pupil's educational needs, subject to the informed consent of the pupil's statutory representatives. Поправки помогают обеспечить, чтобы выбор образовательной программы и среды обучения был основан на профессиональной оценке образовательных потребностей ученика при информированном согласии законных представителей ученика.
That is why it is so important that we help develop the careers of our staff to maximize their knowledge and skills, and are able to deploy our workforce strategically to deliver our mandates effectively and efficiently. По этой причине для нас столь важно содействовать развитию карьеры наших сотрудников, с тем чтобы они получили как можно больше знаний и навыков, и иметь возможность использовать наш кадровый ресурс для решения стратегических задач, связанных с результативным и эффективным выполнением наших мандатов.
A clear, precise definition and a well-regulated standard for its exercise would help to ensure that it was applied in conformity with international law and that it contributed to the promotion and development of the rule of law. Ясное, четкое определение и хорошо отрегулированные стандарты его осуществления будут способствовать тому, чтобы этот принцип применялся в соответствии с нормами международного права и чтобы он содействовал поощрению и развитию верховенства права.
In order to achieve that goal and to reduce selectivity, more States needed to ratify the Rome Statute, so that the Court could establish jurisdiction without the help of the Security Council. Для того чтобы достичь этой цели и сократить избирательность, большее число государств должны ратифицировать Римский статут, с тем чтобы Суд мог устанавливать юрисдикцию, не прибегая к помощи Совета Безопасности.
Developing States should have a stronger voice in international financial and economic decision-making bodies, notably the Bretton Woods institutions, in order to narrow the gap between North and South and achieve higher living standards, which in turn would help to promote human rights. Мнение развивающихся государств должно быть более весомым в международных финансово-экономических органах, отвечающих за принятие решений, особенно в бреттон-вудских учреждениях, с тем чтобы сократить разрыв между Югом и Севером и добиться повышения жизненного уровня, что, в свою очередь, будет способствовать поощрению прав человека.
The Office of Human Resources Management, in collaboration with OHCHR, is reviewing the list of proposed countries for 2008 with a view to offering the human rights NCE only to the Member States which would help correct the imbalance in OHCHR's geographical distribution. В настоящее время Управление людских ресурсов в сотрудничестве в УВКПЧ проводит обзор списка предложенных стран на 2008 год, с тем чтобы проводить национальные конкурсные экзамены по правам человека только в государствах-членах, которые помогут устранить несбалансированность в географическом распределении сотрудников УВКПЧ.
The support of the General Assembly remains critical for carrying forward and strengthening cooperation between the United Nations and the private sector in a manner that can best help to achieve United Nations goals. Поддержка Генеральной Ассамблеи продолжает играть ведущую роль в развитии и укреплении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и частным сектором таким образом, чтобы оно в максимальной степени содействовало достижению целей Организации Объединенных Наций.
In addition, strong mitigation actions need to be implemented by Parties to the Convention so that greenhouse gas emissions are stabilized at levels that will help prevent more catastrophic consequences. Кроме того, Стороны Конвенции должны осуществлять активные меры по предотвращению изменения климата, с тем чтобы стабилизировать выбросы парниковых газов на таких уровнях, которые будут содействовать предотвращению более катастрофических последствий.
UNDP will help countries assess regulatory frameworks for public service delivery and support the allocation of public and private roles and responsibilities in a manner that advances access to functioning services for the poor. ПРООН будет помогать странам в проведении оценки нормативной базы для предоставления общественных услуг и содействовать распределению функций и обязанностей государства и частных субъектов, с тем чтобы содействовать доступу неимущих слоев населения к общественным услугам.
In any case, the medical help delivering the baby has the responsibility of informing the civil status authorities, within the time frame mentioned in the child birth article No. (20), of the delivery taking place. В любом случае медицинское заведение, в котором проходили роды, несет ответственность за то, чтобы в установленный период времени, указанный в статье 20, известить органы регистрации актов гражданского состояния о факте рождения ребенка.
Humanitarian, social and environmental situations created or exacerbated by conflicts have had a tremendous impact on security, and they will have to be handled effectively so that they can help restore lasting peace and security. Гуманитарная, социальная и экологическая ситуации, созданные или усугубленные конфликтами, существенным образом сказываются на безопасности, и их следует эффективно разрешать, с тем чтобы они могли способствовать восстановлению прочного мира и безопасности.
In light of these concerns, and bearing in mind the potential gains from trade negotiations, attention has now turned to the idea of aid for trade that could help developing countries in the implementation of any new commitment to liberalize and build supply capabilities. В свете этих проблем и с учетом потенциальных позитивных результатов торговых переговоров сегодня внимание стала привлекать к себе идея помощи в интересах торговли, с тем чтобы оказать развивающимся странам содействие в выполнении любых новых обязательств по либерализации торговли и в укреплении потенциала предложения.
The purpose of the material was to provide information and transmit positive messages that help reduce demand for drugs in high-risk populations. Primary target groups: children and adolescents; secondary target groups: parents, teachers and the population as a whole. Цель этих материалов состояла в информировании населения и пропагандировании позитивных примеров, с тем чтобы способствовать сокращению спроса на наркотики среди групп высокого риска в населении, в первую очередь боливийских детей и подростков и во вторую - родителей, преподавателей и населения в целом.