| Streamlined and/or standardized building codes can help consumers more easily add charging capability to their garages. | Систематизированные и/или стандартизированные строительные нормы и правила могут облегчить усилия потребителей по установке устройств подзарядки в их гаражах. |
| However, uniformity of rules of classification across countries would help the comparability of census results. | Тем не менее единообразие между правилами классификации различных стран могло бы облегчить сопоставление результатов переписи. |
| So, if I'm not here, you can help relieve him. | Если меня не будет, вы сможете облегчить его состояние. |
| The regional groupings to which the three jurisdictions belong could help with the formulation of these guidelines by providing reference documents. | Региональные объединения, в которые входят три рассматриваемые страны, способны облегчить выработку таких руководящих принципов, предоставив для этого справочную документацию. |
| Test methods and assessment procedures are important instruments that may help Parties to develop strategies and policies to promote environmentally sound waste management. | Методы тестирования и процедуры оценки представляют собой важные инструменты, способные облегчить Сторонам выработку стратегий и политики стимулирования экологически обоснованного использования отходов. |
| It's trite, but sometimes a material assistance may help the situation. | Это банально, но иногда и материальная помощь может облегчить положение. |
| Supporters believe that a restoration of a constitutional monarchy could help to ease the country's ethnic tensions. | Её политические сторонники утверждают, что восстановление конституционной монархии может облегчить напряженность в отношениях между этническими группами - монархия должна стать символом единства. |
| Of course, it's nice if we travel with someone who can help lighten the load. | Хорошо, когда ты путешествуешь с кем-то, кто может облегчить груз. |
| Self-destruct features on these munitions may help address a significant part of the problem. | Оснащение таких боеприпасов механизмами самоуничтожения может существенно облегчить решение данной проблемы. |
| The possible postponement, per se, might help in the process of negotiating on the substantive agenda items. | Возможный перерыв как таковой может облегчить процесс согласования пунктов основной повестки дня. |
| Providing flexible, affordable childcare close to the workplace can help alleviate the pressure of parenthood, and benefit both female and male employees. | Создание детских учреждений - с гибким графиком работы, доступных в ценовом отношении и расположенных неподалеку от места работы, - может облегчить выполнение родительских обязанностей и отвечает интересам всех работников: как женщин, так и мужчин. |
| They can help diminish the stigma and discrimination faced by drug users and persons living with HIV. | Они могут облегчить положение наркопотребителей и лиц, живущих с ВИЧ, которые подвергаются дискриминации и остракизму. |
| That is an important insight which can help the work of international and regional institutions in promoting national development. | Это очень важный вывод, который может облегчить деятельность международных и региональных учреждений, содействующих национальному развитию. |
| Since such improvements increase private land values, capturing even a small share of the rise in value can help finance transport infrastructure projects. | Поскольку осуществление таких проектов приводит к росту стоимости частных земельных участков, перехват даже небольшой части такого прироста стоимости может облегчить финансирование проектов в области инфраструктуры транспорта. |
| On the other hand, a theme framework based on political priorities may help policy-makers and more generally stakeholders to more easily identify indicators to concrete policies. | С другой стороны, тематическая основа, опирающаяся на политические приоритеты, может облегчить для директивных органов и всех заинтересованных сторон задачу увязывания показателей с конкретными направлениями политики. |
| What can help me to access the site? | Как можно облегчить доступ в Интернет? |
| The presence established by the Organization can help to create a climate more receptive to development cooperation, and more encouraging for other actors. | Присутствие Организации может облегчить создание обстановки, более благоприятствующей сотрудничеству в сфере развития и внушающей больше оптимизма другим субъектам развития. |
| The Secretary-General trusted that the reimbursement would help those Member States which were experiencing the greatest difficulties as a result of the suspension of payments in May. | Генеральный секретарь исходил из того, что эти платежи позволят облегчить положение тех государств-членов, которые сталкиваются с крайне серьезными проблемами по причине прекращения платежей, санкционированного в мае этого года. |
| Such policies not only promote economic growth but also help alleviate urban poverty. | Такая политика не только содействует экономическому росту, но и помогает облегчить бремя нищеты в городах. |
| Funds earmarked for programmes may help ease the overall situation. | Средства, предназначенные для реализации программ, могут помочь облегчить общую ситуацию. |
| They are convinced that this can encourage and support progress on the ground and will help to facilitate and support a Syrian-led transition. | Они убеждены, что это может способствовать и содействовать прогрессу на местах и поможет облегчить и поддержать переход под руководством сирийцев. |
| This will help to facilitate consensus-building on security sector reform-related issues among a diverse group of Member States. | Это поможет облегчить достижение между разными группами государств-членов консенсуса по вопросам, связанным с реформированием сектора безопасности. |
| This change would help facilitate the work and understanding of authorities and all participants in the carriage of dangerous goods in the future. | Это изменение поможет в будущем облегчить работу соответствующих органов и всех участников перевозки опасных грузов и понимание ими правил. |
| These investments will help ease the transition of people leaving subsistence farming to enter into the formal labour market. | Эти инвестиции помогут облегчить переход людей, покидающих сферу натурального хозяйства, в официальный рынок рабочей силы. |
| A five-year period would also lend itself to the definition of periodic milestones and indicators of success that more easily could help measure progress. | Пятилетний период позволял бы также определять периодические рубежи и показатели успеха, которые могли бы облегчить задачу количественной оценки прогресса. |