This would help to ensure that decisions made at the relief stage are consistent with the recovery programme and long-term sustainable development objectives and strategies. |
Это будет содействовать обеспечению того, чтобы решения, принимаемые на этапе оказания чрезвычайной помощи, соответствовали целям программы восстановления, целям и стратегиям в области долгосрочного устойчивого развития. |
I walked him through basic trigonometry so he could help the kid crush the SATs. |
Я прошёлся с ним по основам тригонометрии, чтобы он помог сыну порвать всех на экзаменах. |
I need his help to get my son to come back home with me. |
Мне нужна его помощь, чтобы убедить моего сына вернуться домой. |
This will promote reconciliation between the communities and help the numerous refugees and displaced persons feel safe about returning to their homes. |
Это будет содействовать примирению между общинами и способствовать тому, чтобы многочисленные беженцы и перемещенные лица чувствовали себя в безопасности при возвращении домой. |
I came here to check on your arm and help out. |
И пришёл, чтобы осмотреть твою руку. |
There is therefore an absolute necessity for the international community to come to our rescue and once again help combat the drought situation. |
Поэтому абсолютно необходимо, чтобы международное сообщество пришло к нам на помощь и вновь помогло преодолеть ситуацию в связи с засухой. |
She loves him, but she wants our help. |
Она его любит, но хочет, чтобы мы помогли. |
She needs help so she can rest. |
Ей нужно помочь, чтобы она нашла покой. |
The module should help to ensure that field staff complete receipt and inspection reports and accept accountability for the goods delivered. |
Этот модуль должен помочь обеспечению того, чтобы сотрудники на местах подготавливали отчеты о получении и проверке товаров и принимали на себя ответственность за поставленные товары. |
The Special Committee should help to elaborate mechanisms to avoid the recurrence of such situations, thereby strengthening the sanctions regime. |
Специальный комитет должен способствовать внедрению необходимых механизмов, для того чтобы такая ситуация не повторилась, что позволит укрепить режим санкций. |
The question was how the United Nations could help them to achieve it. |
Речь идет о том, чтобы определить, как Организация Объединенных Наций может помочь достижению этой цели. |
The United Nations can help to create an atmosphere in which democratic ideas are meaningful and worth striving for. |
Организация Объединенных Наций может способствовать созданию атмосферы, в которой демократические идеи наполняются содержанием и становятся достойными того, чтобы к ним стремиться. |
It will only endanger the implementation of the Agreed Framework rather than help settle the nuclear issue. |
Этот проект лишь поставит под угрозу осуществление Рамочной договоренности, вместо того чтобы содействовать решению ядерной проблемы. |
We need help clearing the alley. |
Нам нужна помощь, чтобы расчистить переулок. |
You want my help, right? |
Ты хочешь, чтобы я помогла, так? |
In return, I would like your help... to win a race. |
По возвращении я бы хотел, чтобы вы помогли мне... выиграть гонку. |
Most importantly, we must help strengthen the mechanisms needed to make sure that this milestone leads to a duly constituted and freely elected system of government. |
Важнейшее значение имеет то, что мы должны способствовать укреплению механизмов, необходимых для обеспечения того, чтобы это историческое преобразование привело к должным образом скомпонованной и свободно избранной системе правления. |
While providing incentives for progressive change can sometimes help, it is not something that the international community does often or particularly well. |
Хотя обеспечение стимулов для осуществления прогрессивных изменений может иногда оказаться полезным, нельзя сказать, чтобы международное сообщество пользовалось этим средством часто или особо успешно. |
The Security Council was accorded special powers so that it could help to achieve this. |
Совет Безопасности был наделен особыми полномочиями, с тем чтобы он мог содействовать достижению этой цели. |
They also help ensure that environmental requirements such as labelling and packaging requirements do not create unnecessary trade restrictions. |
Они также способствуют обеспечению того, чтобы экологические требования, например к маркировке или упаковке, не вели к появлению ненужных торговых ограничений. |
Flexible economic instruments could help to attain this goal at lowest cost by ensuring that "prices tell the environmental truth". |
Достижению этой цели с минимальными издержками могли бы способствовать гибкие экономические инструменты, которые обеспечивали бы, чтобы "цены точно отражали состояние окружающей среды". |
For this reason, my country will continue to promote all measures that can help improve the security and safety of personnel providing humanitarian assistance. |
Поэтому моя страна будет продолжать принимать все меры для того, чтобы повысить безопасность персонала, оказывающего гуманитарную помощь. |
The Committee further recommended that organizations seeking the help of UNFICYP should reimburse UNFICYP with adequate administrative support. |
Комитет также рекомендовал, чтобы организации, обращающиеся за помощью к ВСООНК, в порядке ответного шага оказывали Силам адекватную административную поддержку. |
This will help ensure that the operation of the verification regime meets the requirements of the Treaty. |
Это поможет создать условия для того, чтобы функционирование режима контроля отвечало требованиям Договора. |
We need to reprogram the Link to convince the others, but I need your help. |
Мы должны перепрограммировать канал Связи чтобы убедить других в том, что происходит, но я не могу сделать этого без вас. |