Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
A mid-term report reviewing progress for the CEP after two to three years might help to maintain the political momentum between conferences and to keep the process on track. Для сохранения политического импульса в периоды между конференциями и для обеспечения дальнейшего продвижения этого процесса было бы полезно, чтобы КЭП провел через два-три года рассмотрение среднесрочного доклада о ходе работы.
(b) Temporary Protected Status (TPS) for 18 months was approved on 29 December 1998 by the United States of America for Nicaraguans and Hondurans in order to suspend their deportation and help their countries through the emergency caused by Hurricane Mitch. Ь) режим временной защиты (РВЗ) сроком на 18 месяцев был введен 29 декабря 1998 года в Соединенных Штатах Америки в интересах никарагуанцев и гондурасцев, с тем чтобы остановить их депортацию и помочь их странам, оказавшимся в бедственном положении в результате урагана Митч.
The Centre would do its utmost to provide the States parties to the Convention with any help they might need in assisting the civilian populations affected by explosive remnants of war. И Центр сделает все возможное, дабы оказывать государствам - участникам Конвенции всякое содействие, какое понадобилось бы им, чтобы приходить на помощь гражданскому населению, которое страдает от взрывоопасных пережитков войны.
Civil society acts as a contact point for the target groups, not just to report discriminations and bottlenecks but also to shape and help disseminate the equal opportunities policy. Гражданское общество выступает в качестве связующего звена с целевыми группами, оно действует не только для того, чтобы составлять доклады о дискриминации и сложных ситуациях, но также и для того, чтобы разрабатывать и помогать распространять политику обеспечения равных возможностей.
The Minister of Information of Eritrea and the Acting Commissioner for coordination with the Mission informed UNMEE that the troops were moved into the Zone to "help harvest crops" from state-owned farms in the area. Министр информации Эритреи и исполняющий обязанности Комиссара по вопросам сотрудничества с Миссией сообщили МООНЭЭ о том, что эти войска вошли в зону, с тем чтобы «оказать помощь в уборке урожая» на государственных фермах, расположенных в этом районе.
The proposal includes introduction of simplified stipulations and procedures for importing exotic traditional foods into the EU that help developing countries alleviate rural poverty without compromising the objective of protecting the health of European consumers. Это предложение предусматривает упрощение положений и процедур, касающихся импорта экзотических традиционных продуктов питания в ЕС, с тем чтобы помочь развивающимся странам в их усилиях по сокращению масштабов нищеты в сельских районах без ущерба для задачи охраны здоровья европейских потребителей.
It is necessary to continue to implement measures that can help to increase men's participation in relation to children, in both the private and the public spheres. Необходимо принимать меры к тому, чтобы обеспечить более активное участие мужчин в жизни детей, как в частной, так и в общественной сфере.
Not least, these groups of professionals should be given help to "see" young people in difficulty and not merely wait for the young people to contact them. Немаловажный момент заключается в том, чтобы оказать помощь представителям этих категорий специалистов в том, чтобы они «изыскивали» молодых людей, оказавшихся в тяжелой ситуации, а не ждали пассивно, пока те к ним обратятся.
A new focus by both Governments and the international development community on policies that help the growth of the private sector, particularly SMEs, in developing countries is necessary. Необходимо, чтобы как правительства, так и международное сообщество, занимающееся вопросами развития, сделали новый акцент на политике, благоприятствующей росту частного сектора, в особенности МСП, в развивающихся странах.
The Center for International Earth Science Information Network (CIESIN) was established in 1989 as an independent non-governmental organization to provide information that would help scientists, decision makers, and the public better understand the changing relationship between human beings and the environment. Центр для международной информационной сети по наукам о Земле (ЦМИСНЗ) был создан в 1989 году в качестве независимой неправительственной организации для представления информации, которая может способствовать тому, чтобы ученые, руководители и широкая общественность более глубоко понимали меняющуюся взаимосвязь между людьми и окружающей средой.
Multilateral and bilateral aid organizations can help in this regard by providing resources and technical assistance to better enable countries to facilitate investment in infrastructure, absorb new technology and support appropriate production sector development strategies. Помочь в этом отношении могут многосторонние и двусторонние организации по оказанию помощи путем предоставления ресурсов и технического содействия, с тем чтобы страны могли более эффективно направлять инвестиции в инфраструктуру, осваивать новые технологии и поддерживать соответствующие стратегии развития производственного сектора.
It recommends that the questionnaire used for this purpose should include questions that help to better identify the ethnic and linguistic composition of the population. Комитет рекомендует государству-участнику, чтобы в анкеты переписи были внесены соответствующие вопросы, которые позволят получить более четкое представление об этническом и языковом составе населения.
The report examines two options for changing the review to a four-year cycle and for ensuring the alignment, which should help inform the deliberations of the General Assembly in this regard. В докладе рассматриваются два варианта перехода на четырехгодичный цикл и обеспечения такого согласования, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла на основе этой информации провести предметное обсуждение данного вопроса.
In order for such a code of conduct to have substantive scope, strengthen the security of space activities and create a climate of confidence that could help prevent an arms race in outer space, it must be acceptable to and observed by the greatest number of countries. Для того чтобы такой кодекс поведения реально применялся и способствовал укреплению безопасности космической деятельности и созданию климата доверия, позволяющего предотвратить гонку вооружений в космосе, он должен быть приемлем и применяться максимально большим числом государств.
The aim of the quick-impact projects is to support the national recovery process and help to ensure that assistance reaches all parts of the country. Цель проектов с быстрой отдачей заключается в том, чтобы содействовать процессу восстановления страны и чтобы помощью были охвачены все районы.
It took part in the process launched by a number of Member States - which I take this opportunity to commend - in order to consider the best ways to implement the Strategy, help publicize and better understand its provisions, and prepare for its review. Он принял участие в процессе, инициированном рядом государств-членов - которому я, пользуясь случаем, хотел бы воздать должное - для того, чтобы определить наилучшие пути осуществления Стратегии, помочь пропагандировать и лучше понять ее положения и подготовиться к ее обзору.
A forum like a CT could thus help to connect the different sub-regions and ensure that policies foster the smooth flow of trade through best practices in standards, procedures and regulations. Таким образом, форум, подобный КТ, может помочь увязать различные субрегионы и добиться того, чтобы проводимая политика содействовала обеспечению плавных торговых потоков благодаря наилучшей практике в сфере стандартов, процедур и регламентов.
It will help producers understand what requirements they need to meet to be able to export their produce to the EU market and other markets that use UNECE standards. Он поможет производителям понять, какие требования они должны соблюдать для того, чтобы иметь возможность экспортировать свою продукцию на рынок ЕС и другие рынки, где используются стандарты ЕЭК ООН.
After an exchange of views, countries agreed that they would like UN/CEFACT to provide interoperable, intersectoral standards that help create information links between different national government agencies, as well as between public and private sectors. После обмена мнениями страны согласились, что они хотели бы, чтобы СЕФАКТ ООН разрабатывал интероперабельные, межотраслевые стандарты, содействующие налаживанию информационных связей между различными национальными правительственными ведомствами, а также между государственным и частным секторами.
Hence, Governments and industry should cooperate to foster, nurture and develop initiatives that help to create a "network effect" for electronic invoicing such that the trading community feels encouraged to adopt the process. Следовательно, правительства и отраслевые круги должны сотрудничать в целях пропаганды, практической разработки и выдвижения инициатив, помогающих добиться "сетевого эффекта" в контексте электронного фактурирования, чтобы торговое сообщество чувствовало заинтересованность во внедрении соответствующей практики.
In particular, when vessels wish to turn in order to head against the current, the other vessels shall help to ensure that they can do so in good time. В частности, по отношению к судам, которые хотят повернуть против течения, они должны способствовать тому, чтобы этот маневр мог быть выполнен своевременно.
The purpose is to ensure respect for human rights and help to build a more just world order, taking into account the diversity of today's world and traditional human values. При этом общая цель заключается в том, чтобы уважение прав человека стимулировало построение более справедливого миропорядка, учитывающего многообразие современного мира и традиционные ценности человечества».
Identifying the features of a health system that arise from the right to the highest attainable standard of health can help States ensure that their policies and practices are in conformity with their legally binding human rights duties. Выявление связанных с системой здравоохранения факторов, вытекающих из права на наивысший достижимый уровень здоровья, способно помочь государствам обеспечить, чтобы их политика и практика соответствовали взятым ими на себя юридическим обязательствам в области прав человека.
In this regard, the independent expert also recommends that the draft general guidelines should be used as a basis for developing more operational guidance, which will help States consider concrete criteria for the elaboration of national core content or minimum standards. В этой связи независимый эксперт также рекомендует, чтобы проект общих руководящих принципов использовался в качестве основы для выработки носящих более оперативный характер руководящих указаний, помогающих государствам продумать конкретные критерии для установления основного содержания или минимальных стандартов прав на национальном уровне.
Effective social protection programmes, including social safety nets, are needed to reduce the adverse impact of the global crises and help the most vulnerable maintain access to food, education, health and other essential services. Чтобы ослабить негативные последствия глобальных кризисов и помочь самым уязвимым слоям населения сохранить доступ к продовольствию, образованию и здравоохранению, а также к другим основным услугам, необходимо осуществить эффективные программы социальной защиты, в частности предусматривающие создание механизмов социального страхования.