If the family thinks it could help, they may reveal something. | Если семья готова помочь, они могут пояснить что-то. |
But I can help you bear it. | Ќо € могу вам в этом помочь. |
But Dorothy, perhaps you can help them. | Но, Дороти, возможно ты можешь им помочь. |
You can stay with us and help them. | Ты можешь остаться с нами и помочь им. |
That way, I can help you. | Иначё я нё смогу тёбё помочь. |
If you need my help, I can help you. | Если нужна моя помощь, я помогу. |
Meaning that you couldn't control your drinking and needed professional help in order to stop. | То есть вы не могли не пить и вам нужна было профессиональная помощь, чтобы остановиться. |
To be 100% honest with you, I need your help. | Если на чистоту... мне нужна твоя помощь. |
Yes, so I need your help. | Да, поэтому мне нужна твоя помощь. |
But he does need your help for Triad. | Но на Триаде ему понадобится ваша помощь. |
And why I will not help you find your sister. | И это - причина, по которой я не стану помогать вам искать твою сестру. |
Don't worry, I'll help out. | Не волнуйся, я буду помогать. |
So I nee you to stay alert an help Tyreese protect Juith, okay? | Поэтому ты должен быть начеку и помогать Тайрису с Джудит, понятно? |
I will not help her. | Я не буду помогать ей. |
I'll help you secretly. | Буду помогать тебе тайно. |
This approach would help to garner more buy-in from Member States and sustain the interest of our capitals in attending these events. | Этот подход будет способствовать повышению активности государств-членов и поддержанию интереса наших столиц к посещению этих мероприятий. |
Efforts have begun in a few countries to improve accountability and transparency in public management of receipts from the exploitation of natural resource endowments, which can help to preserve and exploit more fully those major sources of revenues for financing development and poverty reduction. | Некоторые страны стали предпринимать усилия по совершенствованию отчетности и повышению транспарентности в системе государственного управления поступлениями от эксплуатации природных ресурсов, что может способствовать сохранению и более полному использованию этих крупных источников поступлений в целях финансирования развития и сокращения масштабов нищеты. |
Women made up nearly half of the agricultural workforce and they could help to alleviate hunger if they were given access to the same resources as men. | Женщины составляют почти половину сельскохозяйственных трудовых ресурсов, и они могут способствовать смягчению проблемы голода, если им будет предоставлен доступ к тем же ресурсам, что и мужчинам. |
Better coordination of aid efforts would ensure that the assistance reached the most vulnerable and needy throughout Somalia, and also help to protect humanitarian and aid workers. | Более эффективные меры по координации помощи позволят добиться того, чтобы ею пользовались наиболее уязвимые и нуждающиеся слои населения Сомали, а также будут способствовать обеспечению защиты гуманитарных работников. |
Member States should continue to be active participants in the human resources management reform process, as their contributions had helped to improve conditions at the United Nations and would help to make the Organization a more efficient, democratic, effective and representative body. | Государства-члены должны продолжать активно участвовать в процессе реформирования системы управления людскими ресурсами, поскольку их вклад помог улучшить условия в Организации Объединенных Наций и будет способствовать тому, чтобы Организация стала более эффективным, действенным, демократичным и представительным органом. |
We are therefore supporting a series of worldwide seminars over the next six weeks, led by the International Peace Academy, which will help to develop this thinking. | Поэтому мы приветствуем идею о проведении в предстоящие шесть недель семинаров Международной академией мира во многих странах мира, которые будут содействовать формированию такого мышления. |
In the view of UNHCR, the adoption of separate and comprehensive provisions for the protection of witnesses and victims of trafficking, while meeting their humanitarian needs, can also help to maintain the integrity of national asylum systems and procedures. | По мнению УВКБ, принятие самостоятельных всеобъемлющих положений о защите свидетелей и жертв торговли людьми, учитывающих их гуманитарные потребности, может также содействовать сохранению единства национальных систем и процедур предоставления убежища. |
The assistance that had been provided in the development of economic and social policies, capacity-building and advice on policy choices would support sustainable development and help to protect the environment. | Содействие, которое было оказано в разработке экономической и социальной политики, создании потенциала и выработке рекомендаций в отношении политического выбора, будет способствовать устойчивому развитию и содействовать охране окружающей среды. |
The removal of user fees and the provision of universal coverage for maternal health, especially for deliveries, will increase access and help to reduce maternal deaths. | Отказ от платных услуг и обеспечение общего охвата в плане охраны материнства, особенно в том, что касается родов, приведут к расширению доступа и будут содействовать сокращению показателей материнской смертности. |
In the view of some members, the article, as presently drafted, would also cover unilateral acts which could help in the creation of custom which was an aspect not included within the Commission's mandate on the topic. | По мнению некоторых членов Комиссии, статья в ее нынешней редакции должна охватывать также односторонние акты, способные содействовать созданию обычая, что представляет собой аспект, не включенный в мандат Комиссии по данной теме. |
He hoped that the international community would go beyond humanitarian assistance and help developing countries build capacity in the area of disaster prevention, reduction and preparedness. | Оратор выражает надежду на то, что международное сообщество пойдет дальше предоставления гуманитарной помощи и окажет содействие развивающимся странам в создании потенциала в области предупреждения бедствий, уменьшения их опасности и подготовки к ним. |
If Europe takes this road, monetary policy could help by assuring the minimal stabilization of cyclical fluctuations, without having to keep nominal interest at too high a level. | Если Европа выберет этот путь, то монетарная политика могла бы оказать содействие, гарантируя минимальную стабилизацию циклических колебаний без необходимости удержания номинальной процентной ставки на чрезмерно высоком уровне. |
He spoke about deep-sea hydrocarbon resource exploration, and how Nigeria could help the countries in the region in developing their resources. | Он остановился на особенностях разведки углеводородных ресурсов в глубоководных районах и на том, каким образом Нигерия может оказать странам региона содействие в освоении их ресурсов. |
The standing police capacity would provide advice on police recruitment, vetting and training, and help to support the simultaneous development of national police, judiciary and corrections systems. | Постоянный полицейский компонент будет оказывать консультационные услуги по вопросам найма, проверки и профессиональной подготовки сотрудников полиции, а также оказывать содействие одновременному развитию национальной полицейской, судебной и пенитенциарной систем. |
This project will help to implement the principles of the Charter of the United Nations, particularly relating to the establishment of a standing United Nations army. | Такой проект позволит оказать содействие претворению в жизнь принципов Устава Организации Объединенных Наций, в частности в том, что касается создания постоянных вооруженных сил Организации Объединенных Наций. |
Now is the time to let me try and help you. | Сейчас самое время позволить мне помочь тебе. |
Increased incomes from microenterprises can help clients pay for needed health-care services, can help smooth spending for health emergencies, and can also lead to investments to improve housing, water and sanitation. | Повышение доходов микропредприятий может позволить пользователям оплачивать необходимые медицинские услуги, способствовать рациональному расходованию средств на оказание чрезвычайной медицинской помощи и может также содействовать мобилизации инвестиций на цели улучшения жилищных условий, водоснабжения и санитарии. |
But you have to be patient and you have to let me help you. | Но ты должна проявить терпение и ты позволить мне помочь. |
They would help to ensure that, even in an era of retrenchment in American foreign policy, the world would continue to enjoy the most important benefits of the expansive foreign policy that the US can no longer afford. | Они будут способствовать тому, чтобы, даже в эпоху экономического спада в американской внешней политике, мир по-прежнему пользовался наиболее важными преимуществами экспансивной внешней политики, которую США больше не могут себе позволить. |
This is owing to the fact that while directly intervening in the market-place may help to channel millions of dollars, or their equivalent, in favour of EST transfer, changing the very conditions under which business investment decisions are made has the potential to channel billions. | Это объясняется тем, что, хотя за счет прямого государственного вмешательства в экономику можно добиться направления миллионов долларов США или эквивалентных сумм в другой валюте на цели передачи ЭБТ, изменение самих условий, определяющих принятие компаниями решений об осуществлении капиталовложений, может позволить обеспечить приток миллиардных сумм. |
Ocee, please let me help you. | Осёё, Пожалуйста позвольте, чтобы я помогать Вам. |
These processes help to ensure that implementation steps taken in The Bahamas comply with international law. | Эти механизмы призваны обеспечить, чтобы меры по осуществлению положений соответствующих конвенций, принимаемые на Багамских Островах, отвечали нормам международного права. |
We may need help to push through sanctions. | Нам может понадобиться ваша помощь, чтобы наложить санкции. |
Through its good offices, the Security Council can help to promote security sector reform in countries emerging from conflict, including the integration and rationalization of armed forces that will be accountable to that Government and the people. | С помощью оказываемых им добрых услуг Совет Безопасности способен содействовать проведению реформы сектора безопасности в странах, переживших конфликт, в том числе в деле интеграции и рационализации структуры вооруженных сил, с тем чтобы поставить их под контроль правительства и народа. |
In order to achieve this goal, ISOD helps each country develop programmes to locate potential athletes, understand the problems of such athletes and subsequently help develop sets of rules for these athletes in order that they may have a meaningful competition. | Для достижения этой цели МСОИ помогает каждой стране разрабатывать программы выявления потенциальных спортсменов, разъяснения их проблем, а впоследствии - содействия составлению сводов правил для этих спортсменов, с тем чтобы они могли проводить полноценные соревнования. |
Regulatory contracts are typically used in the context of private sector participation, but can also help improve the performance of state-owned utilities. | Регулятивные договоры, как правило, используются при участии частного сектора, но они позволяют также повысить и результаты работы государственных предприятий. |
Microcredit is also seen as one of those instruments that, by stabilizing conflict-ridden societies, would help drain the marshes that produce thoughts and acts of terrorism. | Микрокредитование рассматривается также в качестве одного из тех инструментов, которые, стабилизируя раздираемые конфликтами общества, позволяют устранить те условия, которые порождают мысли о терроризме и приводят к совершению актов терроризма. |
These are after-school learning centers that we helped start that help young people from low-income communities learn to express themselves creatively with new technologies. | Это центры факультативных занятий, которые мы помогали основать, они позволяют молодым людям из малообеспеченных слоёв общества творчески выражать себя при помощи новых технологий. |
Key differences from other games of the genre are the vast scale, along with task automation systems that help the player manage their empire. | Ключевым отличием от подобных игр жанра является масштабность (все действия происходят на одной карте) наряду с автоматизацией поставленных игроком задач, которые позволяют управлять своей империей. |
Limit orders help create a disciplined trading methodology and make it possible for traders to walk away from the computer without continuously monitoring the market. | Ограниченные приказы обеспечивают "дисциплинированность" торговых операций и позволяют их участникам время от времени отходить от компьютера, избавляя их от необходимости постоянно следить за состоянием рынка. |
She hoped that joint offices would help to reduce transaction costs and would result in more effective support for countries. | Она выразила надежду, что использование объединенных служебных помещений поможет сократить операционные расходы и будет иметь своим результатом оказание более эффективной поддержки странам. |
(b) Decrease in the number of help desk support requests after stabilization | Ь) Сокращение числа запросов, направляемых в службу технической поддержки, после стабилизации системы |
The involvement of small communities will help to create a sense of belonging and the chances of success. | Фактором поддержки этого начинания и его успеха будет участие в нем местных общин. |
The view was expressed that the establishment of the Planning and Evaluation Unit would help to increase the support provided to ODCCP in developing result-oriented technical cooperation programmes and establishing close links between mandates and project activities. | Было высказано мнение, что создание Группы планирования и оценки будет способствовать оказанию более широкой поддержки УКНПП в разработке ориентированных на конкретные результаты программ технического сотрудничества и обеспечении увязки мандатов с деятельностью по проектам. |
Support for parents of girls attending school with financial help with equipment and textbooks. | оказание поддержки родителям путем предоставления девочкам, записанным в школу, школьных принадлежностей и учебников; |
But I can help get these people to safety. | Но я помогу спасти этих людей. |
If I help save your bar tonight, I want 10% ownership. | Если я помогу тебе спасти твой бар, я хочу 10% прав собственности. |
Come on, if we help save the base, maybe they'll let us be G.I. Joes again. | Вперед, если мы поможем спасти базу, может, они возьмут нас в Солдаты Джо снова. |
The resources provided by such a fund could save many human lives and help many people in Africa emerge from poverty. | Средства, выделяемые подобного рода фондом, могли бы спасти от гибели большое число людей и помочь многим в Африке выкарабкаться из нищеты. |
You want to insult my education, or do you want me to try and help you save your patient? | Вы хотите оскорблять мое образование, или хотите, чтобы я попыталась, и помогла спасти вашего пациента? |
Oscar needs help and Mario isn't a kid anymore. | Оскару нужен помощник, а Марио уже не ребенок. |
You know we need help. | Ты же знаешь, что нам нужен помощник. |
You're not any help at all here. | Ты мне здесь не помощник. |
Cursing won't help silence anything. | Сквернословие - тишине не помощник. |
[sigh] It says "help wanted." | Там написано "требуется помощник". |
They also state that the agricultural methods do not help alleviate the migrants' economic system as they can only farm a plot for a couple of harvests before the soil is depleted. | Они также заявляют, что сельскохозяйственные методы не помогают облегчить экономическое положение переселенцев, поскольку они могут обрабатывать участок только в течение нескольких урожаев, пока почва не истощится. |
To this end, on exchange of information and cooperation among the relevant government agencies of different transition economies may help them to learn from each others' experience and to develop practical tailored solutions. | В этой связи обмен информацией и сотрудничество между соответствующими государственными учреждениями различных стран с переходной экономикой может облегчить им взаимное освоение опыта и разработку практических конкретных решений. |
The exploration in such an informal forum of main unresolved debt policy issues may help identify proposals that could gain political support, build momentum towards consensus and facilitate their implementation in the appropriate forums. | Рассмотрение в ходе таких неформальных форумов основных нерешенных вопросов политики в области урегулирования внешней задолженности могло бы способствовать выработке предложений, которые могли бы рассчитывать на политическую поддержку, стимулировать усилия по достижению консенсуса по ним и облегчить их принятие на соответствующих форумах. |
The main issue debated was how a culture of partnership could help bring about sustainable urban development and how it could contribute to making this ideal attainable through action, the deployment of more resources, more efficient implementation and stronger impact. | Главным среди обсуждавшихся был вопрос о том, каким образом культура партнерства может облегчить обеспечение устойчивого развития городов и как она может помочь сделать этот идеал достижимым путем практических действий, привлечения более значительных ресурсов и более эффективной реализации с повышенным позитивным эффектом. |
It might help Gul Dukat resolve the entire war orphan predicament. | Случившееся может помочь гал Дукату облегчить положение сирот. |
In order to use a database, you need to install some additional software. Click Help for more information | Для использования базы данных необходимо установить дополнительное программное обеспечение. Нажмите кнопку «Справка» для получения дополнительной информации. |
Check date values in: |accessdate= (help) "Roadmap for Mental Health Research in Europe". | Используется устаревший параметр |month= (справка); Проверьте дату в |month= (справка на английском) Организация служб охраны психического здоровья. |
Synopsis: The project will help the Government to develop peacebuilding and recovery frameworks on human rights and gender. | Краткая справка: проект призван оказать содействие правительству в создании на этапах миростроительства и восстановления правозащитного и гендерного механизмов. |
Click on the Help tab at the top. | В строке меню в верхней части окна выберите пункт "Help" (Справка). |
Google Help > Blogger Help > Blogging on the Go > Mail to Blogger > Advanced Use > How is HTML handled in Mail-to-Blogger? | Справка Google > Cправка - Blogger > Blogger и мобильные устройства > Mail-to-Blogger > Подробнее > Как используется код HTML в Mail-to-Blogger? |
Working parents may, in addition to the child allowance, receive a so-called tax bonus, monthly, in respect of every dependent child, which is intended to act as motivation for job search and job retention and at the same time should help the low-income groups. | Работающие родители помимо пособия на ребенка могут ежемесячно получать так называемый налоговый бонус на каждого находящегося на их иждивении ребенка, который был задуман как стимул для поиска работы и сохранения работы родителями и одновременно как подспорье для групп населения с низким доходом. |
A little help here for you. | Небольшое подспорье для тебя. |
A guy sure has a tough time getting good help these days. | Этот парень, конечно, не сахар, но это для него подспорье. |
Guilds are a great source of help. | Гильдии - это большое подспорье для вашего персонажа. |
Rural Enterprising as a Community Help | «Сельское предпринимательство как подспорье местного сообщества» |
So we were thinking that you could help us out. | Так что мы подумали, что вы могли бы выручать нас. |
Look, help me or don't, it's your choice. | Знаешь, выручать меня или нет - выбор за тобой. |
Malta has never refused help to persons at sea in need of assistance irrespective of their intention to claim asylum. | Мальта никогда не отказывалась выручать лиц, нуждающихся в помощи в открытом море, независимо от того, намереваются ли они ходатайствовать об убежище. |
I mean, I figured, since we're In the same classes, we can cram For exams, help each other out | В смысле, я подумал, так как мы в одной группе, мы можем готовиться к экзаменам, выручать друг друга на лабораторных. |
If that happens, the affected countries can expect no help from the European Central Bank, which is prohibited from bailing out member states. | Если это произойдёт, страны, затронутые этим явлением, не могут рассчитывать на помощь Европейского центробанка, которому запрещено выручать государства-члены союза. |
Remember, we did have a lot of help though. | Не забывай, сначала у нас была большая подмога. |
It's just that sometimes I need some help at night. | Просто иногда, мне ночью нужна подмога. |
I guarantee he tells you to stay put, says help is on the way, that he already has your location. | Я гарантирую тебе, что она скажет тебе оставаться на месте, скажет, что подмога в пути, что у него уже есть твое местонахождение. |
Now, we have help on the outside. | Снаружи нас ждет подмога. |
First, can you really just hang on until help comes along? | Сначала, сможете ли вы просто висеть, пока не придет подмога? |
Fiona, my rock, huge help. | Фиона, моя каменная стена, огромная помощница. |
Well, now that my busy season's over, I don't need the extra help. | Теперь, когда мой занятой сезон закончился, помощница мне больше не нужна. |
Angela, you're a big help. | Анжела, ты большая помощница. |
Now if we may, my lovely assistant and I will help you rummage through your magic closets. | Теперь, если позволите, моя милая помощница и я поможем вам разобраться в ваших волшебных кладовках. |
she lives with us as a lady's help. | Она живет с нами как помощница по дому. |
The only help that we gave him... to give to you... | Единственная подсказка, которую мы дали ему, чтобы он передал ее тебе... |
If you are inserting a placeholder field, type the text that you want to display as a help tip when you rest the mouse pointer over the field. | Если выполняется вставка поля местозаполнителя, введите текст, который будет отображаться как подсказка, если установить указатель мыши в это поле. |
Displays the completed word as a Help Tip. | Завершенное слово отображается как подсказка. |
Enter a help text that is displayed as a tip (bubble help) when the mouse rests over the control. | Введите текст справки, который отображается как всплывающая подсказка, когда курсор мыши задерживается над элементом управления. |
If you move to a marked change with the mouse pointer, you will see a reference to the type of change, the author, date and time of day for the change in the Help Tip. | Если задержать указатель на исправленном тексте, появится всплывающая подсказка со ссылкой на тип изменения, автора, дату и время суток исправления. |
Can you help me with something? | Можешь мне кое с чем подсобить? |
You want some help? | Отец, подсобить, что ли? |
Lads, we need your help. | Парни, надо подсобить. |
I'll need some help here. | Мне тут нужно немного подсобить. |
Was that really your sad intention Help the State of Louisiana deny her pension? | Ты что, решила старушке подсобить, помочь Луизиане её пенсии лишить? |
A help desk will be provided. | Справочный стол будет предоставлен. |
Would you like to receive customized help and performance suggestions? With our new email notification preferences, you can. | Посетите НОВЫЙ Справочный Форум AdSense, где Вы можете задать вопросы и поделиться своими знаниями с другими пользователями AdSense! |
Your feedback will help us improve our Help Center. | Ваш отзыв поможет нам улучшить Справочный центр. |
Choosing the "Help" entry will result in the first help screen being displayed which gives an overview of all available help screens. | Выбрав пункт «Help», можно увидеть первый справочный экран, на котором дано краткое описание всех доступных справочных экранов. |
In response to questions from participants regarding the usefulness of establishing an IFRS help desk, the panellist said that the help desk had been used more widely and frequently at the beginning of the country's adoption of IFRS. | В ответ на вопросы участников относительно целесообразности создания справочного центра по МСФО докладчица сказала, что этот справочный центр использовался шире и чаще в самом начале перехода страны на МСФО. |
Two mine awareness teams from the non-governmental organization HELP have started daily mine awareness activities for refugees remaining in the former Yugoslavia Republic of Macedonia. | Две группы по оповещению о минной опасности, направленные неправительственной организацией "Хелп", приступили к проведению ежедневных занятий с беженцами, продолжающими находиться на территории бывшей югославской Республики Македонии. |
Simply Help believes in providing basic human rights through vocational training, shelter, care and disaster relief to enable people to take control of their lives and have hope. | Фонд «Симпли хелп» верит в обеспечение прав человека посредством предоставления профессиональной подготовки, убежища, ухода и ликвидации последствий стихийных бедствий, так чтобы люди сами могли руководить своей жизнью, не теряя при этом надежды. |
In October 2004, HELP was replaced by the NGO MAG, selected after an invitation to tender for continuation of demining of the Ouaddi Doum base and then the demining and decontamination of Fada and the surrounding region. | В октябре 2004 года НПО "ХЕЛП" былы заменена НПО "МАГ", отобранной на конкурсной основе для продолжения разминирования базы Уадди-Дум, а потом для разминирования и расчистки Фады и ее региона. |
Empirical evidence from a study conducted by Help Age International, UNICEF, Regional Hunger & Vulnerability Programme in 2010, shows that the OAG has impacted many aspects of beneficiaries' lives as well as their household characteristics. | в 2010 году "Хелп Эйдж Интернейшнл", ЮНИСЕФ и Программой по вопросам регионального голода и уязвимости, показывают, что ПС оказало влияние на многие аспекты жизни бенефициаров, а также на характеристики их домохозяйств. |
UNHCR's local implementing partner, Help for Progress (HELP), assists the Immigration Department to implement the standard operating procedure (SOP) that identifies asylum seekers and recognized refugees in need of protection. | Местным исполнительным партнером УВКБ является организация "Помощь во имя прогресса" (ХЕЛП), которая оказывает содействие Департаменту по вопросам иммиграции в применении стандартной рабочей процедуры (СРП), в соответствии с которой выявляются просители убежища и лица, имеющие статус беженцев и нуждающиеся в защите. |