| [Kerry] Maybe Dr. Yedlin could help you with that. | Может, сумеет помочь доктор Едлин. |
| Well, then, this should help some. | Ну, тогда, это должно помочь тебе. |
| No, I wish I could help. | Нет. Хотел бы я помочь. |
| Well, unless you need some help finding a taxi. | Если тебе не нужно помочь найти такси. |
| As if that would help them... | Как будто это могло им помочь... |
| Even the mightiest of us need help. | Самым сильным из нас нужна помощь. |
| Actually, I could use your help on that score. | Мне бы пригодилась твоя помощь в этом вопросе. |
| Thought you could use a little extra help, Supey-Baby. | Подумал, что тебе понадобится дополнительная помощь, Суперкрошка. |
| Thought you could use a little extra help, Supey-Baby. | Подумал, что тебе понадобится дополнительная помощь, Суперкрошка. |
| She was crying for help, I'm sure of it. | Она звала на помощь, я в этом уверена. |
| Why the hell should I help you? | Какого черта я должен помогать вам? |
| The developed countries should maintain and increase their support and assistance to the health sector of the developing countries and help the latter in capacity-building so that they can be better prepared to cope with the impact of the financial crisis. | Развитые страны должны поддерживать и увеличивать объем своей помощи и поддержки сектору здравоохранения развивающихся стран и помогать последним в наращивании потенциала для того, чтобы они могли быть лучше подготовлены к устранению последствий финансового кризиса. |
| Ocee, help me. | Осёё, Помогать мне. |
| But I help needy artists with a legal exit visa. | Но я собираюсь помогать нуждающимся художникам в оформлении законного разрешения на выезд и предоставлять им посильную финансовую помощь. |
| Wants to coach the soccer team and help out with the science fair and the volcano goes off. | Водить сына на дерби, Помогать с физикой, и первым макетом вулкана из папье-маше. |
| We have enacted a right to information law, which will help provide the transparency that is necessary to a well-functioning democracy. | Мы приняли закон о праве на информацию, который будет способствовать обеспечению транспарентности, необходимой для нормального функционирования демократии. |
| (b) Understand how their actions can help or hinder creativity and innovation; | Ь) понять то, каким образом их действия могут способствовать или препятствовать творческой или инновационной деятельности; |
| It is hoped that the commission can help shape a global consensus on them in the lead up to 2010 and beyond. | Остается надеяться, что комиссия сможет способствовать выработке глобального консенсуса по ним в период до 2010 года и после него. |
| Thereby, the new position should help to ensure that protection principles and priorities are appropriately reflected in strategic planning, programme implementation, and evaluation at all levels and across the board in the Office's operations. | Тем самым учреждение этой новой должности должно способствовать обеспечению того, чтобы принципы и приоритеты, касающиеся защиты, надлежащим образом учитывались при стратегическом планировании, осуществлении программ и оценке на всех уровнях и в рамках всех операций Управления. |
| The main aim was to educate graduates with a better understanding of critical scientific and social issues, e.g. how resource management can help reduce social inequalities. | Их главная цель заключается в обеспечении более глубокого понимания выпускниками чрезвычайно важных научных и социальных вопросов, например, того, как управление ресурсами может способствовать уменьшению социального неравенства. |
| Such a list would be within the scope of the Standard and would help promote its practical use worldwide. | Подготовка такого перечня не выходит за рамки Стандарта и будет содействовать его практическому применению во всем мире. |
| Judges, public prosecutors and auditors have the responsibility to emphasize the necessity of law to achieve sustainable development and can help make institutions effective. | Судьи, прокуроры и ревизоры должны обращать внимание на необходимость следования букве закона для достижения устойчивого развития и могут содействовать обеспечению эффективности учреждений. |
| In this regard, my delegation joins the call of many other countries for the early conclusion of a comprehensive test-ban treaty, a global agreement which would undoubtedly help facilitate the eventual elimination of nuclear weapons as envisaged in the NPT. | В этой связи моя делегация присоединяется к призыву многих других стран о скорейшем заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, глобального соглашения, которое, несомненно, будет содействовать окончательной ликвидации ядерного оружия, как это предусмотрено Договором о нераспространении. |
| (b) Regulate water flows and water supply, encourage water infiltration in the soil, help to recharge groundwater and store water; and | Ь) регулировать водные потоки и расход воды, способствовать инфильтрации воды в почву, содействовать пополнению запасов подземных вод и создавать запасы воды; и |
| On the basis of a balanced approach, the Mitchell report envisages a number of measures that would help to set back on track the long-stymied peace process through stopping the acts of violence, freezing the colonization, re-establishing confidence and resuming the negotiations. | Доклад Митчелла, в основе которого лежит сбалансированный подход, предлагает ряд мер, которые могут содействовать возвращению давно угасшего мирного процесса в надлежащее русло на основе прекращения актов насилия, «замораживания» процесса колонизации, восстановления доверия и возобновления переговоров. |
| The international community should help UNHCR in preparing plans for the repatriation and reintegration of refugees. | Международное сообщество должно оказать УВКБ содействие в разработке планов репатриации и реинтеграции беженцев. |
| In particular, the team sought to arrive at recommendations that could help UNCTAD assist developing countries in strengthening their productive capacity through further linking of its different technical cooperation activities. | В частности, группа попыталась сформулировать рекомендации, которые могли бы помочь ЮНКТАД оказывать содействие развивающимся странам в укреплении их производственного потенциала путем улучшения увязки ее различных направлений деятельности по линии технического сотрудничества. |
| UNPOS will also help to build the capacity of the new institutions and assist in the establishment of local administrations. | ПОООНС будет также оказывать помощь в наращивании потенциала этих новых органов и содействие в организации местных органов управления. |
| Following the expiration of the mandate of MIPONUH, such an office could help the Government of Haiti with the transition from the Security Council-mandated assistance of the last five years to a new model of police development in the context of the continuing consolidation of democracy. | После истечения срока действия мандата ГПМООНГ такая канцелярия могла бы оказывать содействие правительству Гаити в переходе от санкционированной Советом Безопасности помощи, оказываемой на протяжении последних пяти лет, к новой модели развития полицейских сил в контексте дальнейшего укрепления демократии. |
| With regard to national planning, it was suggested that the United Nations Forum on Forests and the Collaborative Partnership on Forests could help countries to integrate forest policies into their national development strategies. | В отношении национального планирования было высказано соображение о том, что Фонд Организации Объединенных Наций по лесам и механизм Партнерства на основе сотрудничества по лесам могут оказать странам содействие в интеграции политики в области лесоводства в их национальные стратегии развития. |
| What intergovernmental and inter-agency actions could help avoid such problems? | Какие межправительственные и межучрежденческие меры могли бы позволить избежать таких проблем? |
| This assessment should help to determine whether the present constitutional framework governing the agencies and their relationships with the United Nations is sufficiently flexible to adapt and respond to the challenges ahead. | Эта оценка должна позволить определить, являются ли нынешние уставные рамки, регулирующие деятельность учреждений и их отношения с Организацией Объединенных Наций, достаточно гибкими для обеспечения адаптации применительно к стоящим впереди задачам и принятия мер для их решения. |
| I hope that you can trust me enough to let me help you with that. | Я надеюсь, ты доверяешь мне достаточно, чтобы позволить помочь. |
| For that reason, his Government had adopted a law on human trafficking, as well as other legislation; that should help to bring Syrian law into line with the international conventions. | В этой связи сирийское правительство приняло закон о запрещении торговли людьми, а также другие законодательные тексты, что должно позволить ей внести поправки в национальное законодательство в соответствии с международными конвенциями. |
| "Help, we can't let your brother come and stay with us"? | "Помоги, мы не можем позволить твоему брату остаться с нами"? |
| Some least developed countries in the region also need increased assistance if they are to graduate from their current status; they will have to put in place strategies that will help them to improve their productive capacity and compete more effectively in international markets. | Некоторым наименее развитым странам в регионе также необходимо оказание помощи в большем объеме, для того чтобы они смогли повысить свой статус; им потребуется внедрить стратегии, которые помогут им повысить свой производственный потенциал и более эффективно конкурировать на международных рынках. |
| The representatives of France, the United Kingdom and Germany hoped that efforts would be made to ensure that all RID and ADR texts would be ready for the September session, and announced that they would help the secretariats to prepare them. | Представители Франции, Соединенного Королевства и Германии высказались за то, чтобы были приложены все силы к тому, чтобы все тексты МПОГ и ДОПОГ были готовы к сентябрьской сессии, и заявили, что окажут помощь секретариатам в подготовке этих текстов. |
| China was strengthening its training capacities in that respect and hoped that the Department of Peacekeeping Operations would formulate civilian police training standards as soon as possible and help developing countries train their civilian police so that they could participate in a meaningful way in peacekeeping operations. | Китай укрепляет свой потенциал подготовки кадров в этой области и надеется, что Департамент операций по поддержанию мира разработает соответствующие нормы и окажет развивающимся странам помощь в подготовке кадров их гражданской полиции, с тем чтобы обеспечить последним возможность принимать непосредственное участие в операциях по поддержанию мира. |
| The Symposium also discussed how space-based tools and solutions could help decision makers with implementing a means of sustainably using water resources in order to demonstrate the opportunities offered for monitoring and managing water resources through space technologies and international cooperation. | На симпозиуме были обсуждены также возможности использования предлагаемых космонавтикой средств и решений для оказания руководителям содействия в обеспечении устойчивого использования водных ресурсов, с тем чтобы продемонстрировать возможности, которые открываются для мониторинга водных ресурсов и управления ими в результате применения космической техники и развития международного сотрудничества. |
| Therefore, it is not only useful to look at financial stability and market efficiency through the GPG lens; it may even be mandatory in order, as the Secretary-General emphasized, to lessen the backlash against globalization, and help make the process work for all people. | Поэтому целесообразно рассматривать финансовую стабильность и рыночную эффективность только через призму ГОБ, причем даже возможно, что это является обязательным для того, чтобы, как подчеркнул Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, уменьшить отрицательную реакцию на глобализацию и помочь тому, чтобы этот процесс работал для всех. |
| Human rights help to identify the mode and extent of participation required in a given situation. | Права человека позволяют определить форму и степень участия, необходимого в конкретной ситуации. |
| Such collaborative initiatives help reach out to a wider group of African countries, share resources and expertise, avoid duplication and establish networks for future cooperation. | Такие совместные инициативы позволяют охватить более широкую группу африканских стран, объединить ресурсы и экспертный опыт, избежать дублирования усилий и наладить сети связей для будущего сотрудничества. |
| They signal needs and priorities at critical stages of the peace process through reporting to the Security Council, support to national planning processes and help in developing strategies for peace implementation in specific areas. | Они позволяют сигнализировать о потребностях и приоритетах на критических стадиях мирного процесса посредством представления докладов Совету Безопасности, поддерживают процессы национального планирования и оказывают помощь в разработке стратегий выполнения мирных соглашений в конкретных областях. |
| The manual and the plan will help to assess the progress made in implementing the projects to stop the spread of AIDS and make information available for proper decision-making and optimal resource distribution. | Эти два документа позволяют оценить прогресс в осуществлении проектов по борьбе со СПИДом, а также содержат информацию, необходимую для принятия решений и более рационального распределения ресурсов. |
| These are after-school learning centers that we helped start that help young people from low-income communities learn to express themselves creatively with new technologies. | Это центры факультативных занятий, которые мы помогали основать, они позволяют молодым людям из малообеспеченных слоёв общества творчески выражать себя при помощи новых технологий. |
| However, as desirable and as necessary as those initiatives may be, they cannot by themselves redress the economic situation of the continent without the help of the international community. | Тем не менее какими бы желательными и необходимыми ни были эти инициативы, они не могут сами по себе улучшить экономическое положение на континенте без поддержки международного сообщества. |
| In this we have also requested the help of the United Nations through the United Nations Development Programme (UNDP) and asked for support from representatives of the Organization of American States. | Мы также попросили помощи в этом у Организации Объединенных Наций по линии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и просили поддержки у представителей Организации американских государств. |
| Help lines and other tools and communications were provided to country teams to support the roll-out. | Линии срочной помощи и другие инструменты и средства связи были предоставлены в распоряжение страновых групп для поддержки начального этапа. |
| You're no help. | От тебя никакой поддержки. |
| A group can help sell the illusion. | Группа поддержки создаст иллюзию. |
| No. Not when I can still help them save Henry. | Я всё ещё могу помочь им спасти Генри, так что нет. |
| Will you help me save myself? | ѕоможете ли мне спасти себ€? |
| The more people you try and help, the more people get hurt. | Чем больше народу пытаешься спасти, тем больше людей страдает. |
| A breakthrough here could help hundreds of thousands, perhaps millions of people, but we cannot make those advances without a ready and reliable supply of material. | Наши научные открытия, могут спасти сотни тысяч, возможно даже миллионы людей, но, мы не можем совершать новые открытия, без постоянных и надежных поставок рабочего материала. |
| I think if you want my help saving Johnston Green's life, you've got a funny way of asking, young lady. | Если ты хочешь, чтобы я помог спасти Джонстона Грина, странный у тебя способ просить помощи. |
| Hired some new help? | У тебя новый помощник? |
| We need an ally who knows the city, one who can help us avoid the patrols and lead us to the Disks. | Нам нужен помощник, который знает город. Кто-нибудь, кто поможет нам избежать патрулей и приведет нас к Дискам. |
| Mr. Lukiyantsev (Russian Federation) said that the Assistant Secretary-General for Human Rights should help to ensure that the views of intergovernmental bodies at Headquarters, in particular the Third Committee, were reflected in the work of the Office of the High Commissioner. | Г-н Лукьянцев (Российская Федерация) считает, что помощник Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по правам человека должен содействовать тому, чтобы точка зрения межправительственных органов Центральных учреждений, в частности Третьего комитета, нашла отражение в работе УВКПЧ. |
| Look, Keith needs some help down at the dealership, he's a good boss so I figured... probably pays better than what you're making now, right? | Послушай, Киту нужен помощник, он - хороший босс, так что я тут подумал... к тому же, там платят больше, чем ты сейчас зарабатываешь. |
| Assistant - IMIS Help Desk | Помощник (служба оперативной помощи ИМИС) |
| Rapid repair of vital infrastructure, such as power plants and major motorways and bridges will help to alleviate the situation. | Оперативный ремонт жизненно важных элементов инфраструктуры, как-то электростанций, автомагистралей и основных мостов, поможет облегчить ситуацию. |
| The planned increase in the number of public defenders should help to enhance the performance of the Public Defender Service, especially in the area of oversight of pre-trial detention, and to facilitate detainees' access to an officially assigned lawyer. | Планируемое увеличение числа общественных защитников должно позволить улучшить деятельность Службы общественной защиты особенно в плане контроля за предварительным заключением, и облегчить доступ задержанных к назначенным им адвокатам. |
| (a) District prosecutors were provided with computers as well as furniture and office equipment which will help to rationalize the work of the Public Prosecutor's Office; and | а) предоставление районным прокурорам компьютеров, а также офисной мебели и оборудования, что позволяет облегчить работу прокурора и способствует упорядочению деятельности Государственной прокуратуры; и |
| In addition, Jordan has maintained close cooperation with UNHCR and other relevant United Nations agencies regarding refugees in order to mitigate their suffering and help to find durable solutions to their plight. | Наряду с этим Иордания поддерживает тесное сотрудничество с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и другими соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций в связи с положением беженцев, с тем чтобы облегчить их страдания и способствовать поиску долговременных решений в отношении их участи. |
| It is high time that the international community moved to alleviate their suffering and help them to overcome their difficulties and their plight. | Пришло время для того, чтобы мировое сообщество и человеческая совесть действовали для того, чтобы облегчить их страдания и помочь им преодолеть их трудности и лишения. |
| Updates Subscription via Help menu is added. | Добавлено меню "Справка, Информация об обновлениях" для управление подпиской. |
| Accounting of statistical indicators relating to social and economic life, their legal or historical background, organizational aspects or problems are explained under the heading "Help to understand statistics". | Учет статистических показателей социальной и экономической жизни, юридическая и историческая справка по этим показателям, информация о связанных с ними организационных аспектах и проблемах разъясняются в рубрике "Помощь в понимании статистических данных". |
| Click on the Help tab at the top. | В строке меню в верхней части окна выберите пункт "Help" (Справка). |
| You may invoke the Help system, accept the current settings and close the dialog by means of the OK button, or Cancel the process. The categories Appearance, Fonts & Colors, Editing, Open/ Save and Extensions are detailed below. | Это Справка для вызова справочной системы, ОК для подтверждения изменений и Отмена для закрытия окна без сохранения изменений. Далее будут подробно описаны разделы настройки. |
| Google Help > Blogger Help > Blogging on the Go > Mail to Blogger > Advanced Use > How is HTML handled in Mail-to-Blogger? | Справка Google > Cправка - Blogger > Blogger и мобильные устройства > Mail-to-Blogger > Подробнее > Как используется код HTML в Mail-to-Blogger? |
| In your position even one suitcase is a great help. | В вашем положении даже один чемодан - уже подспорье. |
| For the vast majority of States parties, export controls were a help rather than a hindrance. | Для подавляющего большинства государств-участников экспортный контроль - скорее подспорье, чем помеха. |
| Working parents may, in addition to the child allowance, receive a so-called tax bonus, monthly, in respect of every dependent child, which is intended to act as motivation for job search and job retention and at the same time should help the low-income groups. | Работающие родители помимо пособия на ребенка могут ежемесячно получать так называемый налоговый бонус на каждого находящегося на их иждивении ребенка, который был задуман как стимул для поиска работы и сохранения работы родителями и одновременно как подспорье для групп населения с низким доходом. |
| A little help here for you. | Небольшое подспорье для тебя. |
| Rural Enterprising as a Community Help | «Сельское предпринимательство как подспорье местного сообщества» |
| We help each other out so that we can both get ahead. | Выручать друг-друга, чтобы вместе продвигаться вперёд. |
| In fact, I found two very capable caregivers to go over and help out every weekend. | В самом деле я нашла двух очень способный по уходу что бы приходить и выручать их каждые выходные. |
| Tell them I had to go help a friend. | Скажи, что отправился выручать подругу. |
| Look, help me or don't, it's your choice. | Знаешь, выручать меня или нет - выбор за тобой. |
| I mean, I figured, since we're In the same classes, we can cram For exams, help each other out | В смысле, я подумал, так как мы в одной группе, мы можем готовиться к экзаменам, выручать друг друга на лабораторных. |
| Remember, we did have a lot of help though. | Не забывай, сначала у нас была большая подмога. |
| If only come help there would be a little bit of water to drink | Если бы хоть пришла подмога было бы хоть немного воды попить |
| I guarantee he tells you to stay put, says help is on the way, that he already has your location. | Я гарантирую тебе, что она скажет тебе оставаться на месте, скажет, что подмога в пути, что у него уже есть твое местонахождение. |
| I'm going to need to hire some help. | Мне определенно понадобится подмога. |
| Help's on the way. | Подмога скоро будет здесь. |
| And look, here's another great help. | Но у нас ещё одна помощница. |
| You see, dear lady, what help I've got... | Вот видите, дорогая мадам, какая у меня помощница... |
| Well, now that my busy season's over, I don't need the extra help. | Теперь, когда мой занятой сезон закончился, помощница мне больше не нужна. |
| I thought maybe your assistant could help you somehow. | Думала, возможно, твоя помощница сможет как-то помочь. |
| she lives with us as a lady's help. | Она живет с нами как помощница по дому. |
| Any person cannot know a plan divine, but there is a help. | Ни один человек не может знать замысла Божьего, но есть подсказка. |
| The only help that we gave him... to give to you... | Единственная подсказка, которую мы дали ему, чтобы он передал ее тебе... |
| Here will be shown help according to your actions | Здесь будет показана подсказка в соответствии с совершаемыми вами действиями |
| Enter the number of seconds to display the Help tips. | Введите время в секундах, в течение которого отображается подсказка. |
| Well, there must surely be a clue here which will help in that regard. | Ну, здесь точно должна быть подсказка, которая нам в этом поможет. |
| Well, I can probably help you there. | Ну, в этом я мог бы тебе подсобить. |
| You could help here, you know! | Можешь и подсобить чуток, знаешь ли! |
| You want some help? | Отец, подсобить, что ли? |
| Lads, we need your help. | Парни, надо подсобить. |
| Was that really your sad intention Help the State of Louisiana deny her pension? | Ты что, решила старушке подсобить, помочь Луизиане её пенсии лишить? |
| A help desk will be provided. | Справочный стол будет предоставлен. |
| Would you like to receive customized help and performance suggestions? With our new email notification preferences, you can. | Посетите НОВЫЙ Справочный Форум AdSense, где Вы можете задать вопросы и поделиться своими знаниями с другими пользователями AdSense! |
| Your feedback will help us improve our Help Center. | Ваш отзыв поможет нам улучшить Справочный центр. |
| Choosing the "Help" entry will result in the first help screen being displayed which gives an overview of all available help screens. | Выбрав пункт «Help», можно увидеть первый справочный экран, на котором дано краткое описание всех доступных справочных экранов. |
| In response to questions from participants regarding the usefulness of establishing an IFRS help desk, the panellist said that the help desk had been used more widely and frequently at the beginning of the country's adoption of IFRS. | В ответ на вопросы участников относительно целесообразности создания справочного центра по МСФО докладчица сказала, что этот справочный центр использовался шире и чаще в самом начале перехода страны на МСФО. |
| I got the "Help" album, limited edition. | Мне подарили альбом "Хелп", издание для коллекционеров. |
| Two mine awareness teams from the non-governmental organization HELP have started daily mine awareness activities for refugees remaining in the former Yugoslavia Republic of Macedonia. | Две группы по оповещению о минной опасности, направленные неправительственной организацией "Хелп", приступили к проведению ежедневных занятий с беженцами, продолжающими находиться на территории бывшей югославской Республики Македонии. |
| The first demining and decontamination operations began in Faya-Largeau in August 2000, under the supervision of international experts from the NGO HELP. | Первые операции по разминированию и расчистке начались в Файя-Ларго в августе 2000 года под надзором международных экспертов из НПО "ХЕЛП". |
| Empirical evidence from a study conducted by Help Age International, UNICEF, Regional Hunger & Vulnerability Programme in 2010, shows that the OAG has impacted many aspects of beneficiaries' lives as well as their household characteristics. | в 2010 году "Хелп Эйдж Интернейшнл", ЮНИСЕФ и Программой по вопросам регионального голода и уязвимости, показывают, что ПС оказало влияние на многие аспекты жизни бенефициаров, а также на характеристики их домохозяйств. |
| HELP - Help towards Self-help e.V. | ХЕЛП - организация "Помощь в целях самопомощи" |