| You can help repair this ship. | Вы можете помочь восстановить это судно. |
| I think she hoped it would help me, you know, get a job here. | Наверное, она хотела помочь мне найти работу. Здесь. |
| There's one more way I can help you to better understand. | ≈сть еще один способ помочь вам пон€ть лучше. |
| Well, unless you need some help finding a taxi. | Если тебе не нужно помочь найти такси. |
| I have a doctor friend who I think could help you. | У меня есть один знакомый врач, который мог бы тебе помочь. |
| Sometimes I get help from the universe, it seems. | Иногда я, кажется, получаю помощь от вселенной. |
| Cleveland, I need your help. | Кливленд, мне нужна твоя помощь. |
| There is much my people have to offer... in exchange for your help. | Мой народ могут многое предложить вам... в обмен на вашу помощь. |
| Cleveland, I need your help. | Кливленд, мне нужна твоя помощь. |
| Don't worry, help is on the way. | Не беспокойся, помощь уже в пути. |
| I would think media systems were organizations, which means they should help you. | Я думал, что системы СМИ, это организации, и это значит они должны вам помогать. |
| I help you to do your work. | Я буду помогать вам в вашей работе. |
| Peacemakers must ensure that child-conscious institutional strengthening efforts are provided for during peace negotiations, and the international community must help to ensure adequate and sustained resource allocation. | Миротворцы должны обеспечивать, чтобы в ходе мирных переговоров предпринимались институциональные меры в интересах детей, а международному сообществу следует помогать обеспечивать выделение на устойчивой основе адекватных ресурсов. |
| We noted with satisfaction the solemn commitment made before the Security Council by President Kabila, a commitment under which his Government is not now helping and will not help the ex-FAR and Interahamwe groups. | Мы с удовлетворением отметили торжественное обязательство, которое дал в Совете Безопасности президент Кабила, - обязательство относительно того, что его правительство сейчас не помогает и не будет помогать группам экс-ВСР и «интерахавме». |
| You could help my brother. | Ты можешь помогать моему брату. |
| Partnerships, in particular with civil society organizations, can help mainstream the concerns of the poor and thus improve the formulation of pro-poor policies. | Партнерские связи, особенно с организациями гражданского общества, могут способствовать уделению особого внимания нуждам малоимущих слоев населения и таким образом совершенствованию разработки политики в их интересах. |
| The vulnerability-resilience country profile also addresses the means of implementation set out in the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy, which would help to build the resilience of countries. | Эти параметры также связаны со средствами осуществления, указанными в Барбадосской программе действий и Маврикийской стратегии, что будет способствовать созданию потенциала сопротивляемости стран. |
| We hope that the outcome of such conferences will help convince Member States of the need to render all necessary assistance and cooperation to the United Nations for its efforts in these areas. | Мы надеемся, что итоги этих конференций будут способствовать убеждению государств-членов в необходимости оказывать Организации Объединенных Наций всестороннюю необходимую помощь и сотрудничать с ней в ее усилиях в этих областях. |
| If the depositary were to intervene on the question of compatibility, such interference might prompt other States to react, which would not help to resolve the problem. | Если депозитарий будет участвовать в рассмотрении вопроса о совместимости, такое вмешательство может вызвать реакцию у других государств, а это не будет способствовать решению проблемы. |
| Ms. Al Marikhi (Qatar) said that promoting the rule of law at the national and international levels would help to maintain peace, encourage development, increase opportunities for cooperation and support the building of a harmonious world. | Г-жа аль-Марихи (Катар) говорит, что отстаивание верховенства права на национальном и международном уровнях будет способствовать поддержанию мира, стимулировать развитие и расширять возможности для сотрудничества и поддержки в процессе строительства гармоничного мира. |
| Intervening at the city level can help reduce poverty, partly because the economies of scale that are possible make the provision of services cost-effective. | Искоренению нищеты могут содействовать общегородские мероприятия, в частности благодаря эффекту масштаба, способному обеспечить эффективность услуг с точки зрения затрат. |
| International prosecutors and UNMIK police are reviewing all reported incidents to compile an archive and database that will help to show how much remains to be done and facilitate future prosecutions. | Международные обвинители и полиция МООНК занимаются обзором всех сообщений об инцидентах с целью создать архив и базу данных, что поможет показать, какой объем работы еще остается выполнить, и будет содействовать проведению судебных разбирательств в будущем. |
| In the concentrated global effort to combat international terrorism, the Sixth Committee was to promote international legal instruments, which would help the international community in its struggle to preserve peace and security. | В контексте целенаправленных глобальных усилий по борьбе с международным терроризмом Шестому комитету надлежит содействовать принятию международных правовых документов, которые помогут международному сообществу в его борьбе за сохранение мира и безопасности. |
| More active international cooperation on the sustainable use of forests might help forestry to make a significant contribution to the attainment of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. | Более активное международное сотрудничество в области устойчивой эксплуатации лесных ресурсов может содействовать тому, что лесное хозяйство внесет значительный вклад в достижение международно согласованных целей развития, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Help the Government of Burundi improve good governance and combat corruption | Содействовать правительству Бурунди в совершенствовании благого управления и борьбе с коррупцией. |
| Even people who help facilitate the smuggling can also be punished. | Наказанию также могут подвергаться даже лица, которые оказывают содействие контрабанде. |
| The Committee itself could help by reducing the volume and size of documents submitted and stating precisely when it would submit them. | Сам Комитет может оказать содействие путем уменьшения количества и размера представляемых документов и сообщения, когда именно он будет представлять их. |
| The assistance that had been provided in the development of economic and social policies, capacity-building and advice on policy choices would support sustainable development and help to protect the environment. | Содействие, которое было оказано в разработке экономической и социальной политики, создании потенциала и выработке рекомендаций в отношении политического выбора, будет способствовать устойчивому развитию и содействовать охране окружающей среды. |
| Nonetheless, I remain ready, both as an individual and as the representative of an entity, to offer help, information and technical advice as well as any support and assistance that the Commission may need. | В то же время я по-прежнему готов в личном качестве и в качестве представителя организации предоставлять помощь, информацию и технические консультации, а также оказывать любую поддержку и содействие, которые могут понадобиться Комиссии. |
| Assist in finding employment and providing appropriate living conditions for minors released from correctional institutions or returning from specialized reform schools and help to find arrangements for minors in need of State social assistance; | оказывают помощь в трудовом и бытовом устройстве несовершеннолетних, освобожденных из учреждений по исполнению наказания или вернувшихся из специализированных учебно-воспитательных учреждений, содействие в определении форм устройства несовершеннолетних, нуждающихся в социальной помощи государства |
| Interreligious dialogue can help to bring people to more understanding and, undoubtedly, do away with the logic of the clash of civilizations. | Межрелигиозный диалог может позволить людям лучше понять друг друга и, безусловно, избавиться от логики, приводящей к столкновениям цивилизаций. |
| We're begging you to let us help you. | Мы умоляли тебя позволить нам помочь тебе. |
| While several parts of the boundary are likely to be contentious, a well-documented technical process could help resolve differences and give the parties a sound basis for decision-making. | Хотя в отношении некоторых участков границы, вероятно, возникнут споры, осуществление хорошо документально обоснованного технического процесса могло бы позволить устранить различия и создать для сторон надежную основу для принятия решений. |
| Economic analysis shows that land links can sometimes form a viable alternative to transport by sea and help considerably improve access to the countries crossed, while absorbing a significant portion of the predicted steep growth in traffic, especially container transport. | З. Экономический анализ показывает, что в некоторых случаях наземные соединения могут стать жизнеспособной альтернативой морским путям и позволить значительно улучшить доступность стран, начав обслуживать весьма существенную долю быстро растущего рынка перевозок, в частности контейнеров. |
| Private sector companies interested in pursuing corporate social and environmental responsibility initiatives could benefit from information-sharing and networking services that would help them to identify promising projects in developing countries in which they might choose to invest. | Компании частного сектора, заинтересованные в проведении инициатив, касающихся корпоративной социальной и экологической ответственности, могут извлечь пользу из создания служб по распространению информации и установлению деловых контактов, которая должна позволить им определять наиболее перспективные проекты в развивающихся странах, в которые они могут пожелать делать инвестиции. |
| Just watch out the help doesn't smoke your husband's peace pipe. | Смотри, чтобы муж в результате не раскурил трубку мира. |
| Thirdly, it was ordained, for the mutual society, help and comfort, that the one ought to have the other. | В третьих, предписано было ради помощи друг другу и утешения, чтобы у каждого была пара. |
| These are some of the issues on which a subgroup could develop guidance for developing country treaty negotiators that could help developing countries formulate a treaty negotiating strategy. | Вот лишь некоторые из вопросов, по которым подгруппа могла бы подготовить руководящие указания для участников переговоров по договорам из числа развивающихся стран, с тем чтобы помочь развивающимся странам сформулировать стратегию проведения переговоров по договорам. |
| In these times of political uncertainty and fragile transitions in many African countries, it is more crucial than ever for the continent's development partners to stay the course and help African countries to achieve their development goals. | В наше время, характеризующееся политической неопределенностью и хрупкостью переходных периодов во многих африканских странах, представляется как никогда важным, чтобы партнеры нашего континента по развитию по-прежнему следовали этим курсом и помогали африканским странам достичь поставленные ими цели в области развития. |
| The Symposium also discussed how space-based tools and solutions could help decision makers with implementing a means of sustainably using water resources in order to demonstrate the opportunities offered for monitoring and managing water resources through space technologies and international cooperation. | На симпозиуме были обсуждены также возможности использования предлагаемых космонавтикой средств и решений для оказания руководителям содействия в обеспечении устойчивого использования водных ресурсов, с тем чтобы продемонстрировать возможности, которые открываются для мониторинга водных ресурсов и управления ими в результате применения космической техники и развития международного сотрудничества. |
| These voluntary reports help keep the partnerships database up to date, and form the basis for summary reports prepared by the Commission secretariat. | Такие добровольные доклады позволяют постоянно обновлять базу данных и служат основой для сводных докладов, которые готовит секретариат Комиссии. |
| Of great significance is that the corporate life insurance programs can help an enterprise optimize its expenses by getting tax exemptions, income tax in particular, plus savings in wages. | Важно, что программы корпоративного страхования жизни позволяют предприятию оптимизировать свои расходы путем получения налоговых льгот и экономии начислений на заработную плату и подоходного налога. |
| In the short term, the creation of credible special commercial courts, sometimes called "fast-track" courts, capable of speeding up procedures in cases relating to investment disputes, could help. | В краткосрочном плане полезную роль может сыграть создание авторитетных специальных коммерческих судов, которые позволяют ускорить рассмотрение дел, касающихся инвестиционных споров. |
| These missions improve the appreciation of the Council members of the situations on the ground, and help to expand access to the United Nations decision-making organ for a wider range of actors, who otherwise would not have an opportunity to have their opinion considered. | Эти миссии позволяют углубить понимание членами Совета ситуации на месте и способствуют расширению доступа к директивному органу Организации Объединенных Наций для широкого круга различных представителей, которые в противном случае не имели бы возможности донести свое мнение. |
| Careful design of the concession and regulatory framework may help to reduce the time and cost of resolving conflicts, and allow them to be resolved in a pro-competitive way. | Тщательная подготовка концессионного соглашения и наличие системы регулирования способны помочь сократить время и издержки, связанные с урегулированием конфликтов, и позволяют разрешать их на проконкурентной основе. |
| The fundamental principle is to provide comprehensive protection for all single mothers exhibiting social problems who do not have the necessary material resources to resolve their difficulties themselves and so require help from society. | Основным принципом в этой области является оказание комплексной поддержки всем матерям, которые сталкиваются с социальными проблемами и не располагают необходимыми материальными средствами для их самостоятельного разрешения и нуждаются в помощи со стороны общества. |
| Government protection of small farms and a legal environment that supports those farms and cooperatives will help to increase food security and improve the lives of women in rural areas. | Государственная защита мелких фермерских хозяйств и создание нормативной базы для поддержки этих хозяйств и кооперативов позволят повысить уровень продовольственной безопасности и качество жизни сельских женщин. |
| The Centre's main functions are to offer services at the national level to support RAP formulation, capacity-building, vocational training, help in developing partnerships among all the parties involved and assistance in mobilizing resources for programme design. | Основные функции Центра заключаются в предоставлении услуг на национальном уровне с целью оказания поддержки в разработке РПД, укреплении потенциала, подготовке кадров, предоставлении помощи в создании партнерства между всеми заинтересованными сторонами и в содействии мобилизации необходимых ресурсов для разработки программ. |
| 172.2. To designate special places for such children to establish relations with other help seekers in order to enhance their self-confidence and active participation in social affairs and help them become familiar with other support programs which exist in different fields. 172.3. | 172.2 Создать специальные места, где такие дети могли бы завязывать отношения с другими нуждающимися в помощи, с тем чтобы повысить их уверенность в себе и привлечь к активному участию в общественных делах, а также познакомить их с другими программами поддержки, существующими в различных областях; |
| This review by the Council, and having non-members of the Council express their views in this open debate, cannot but help the Council in fulfilling its mandate and broaden the support of the wider membership for its actions. | Проводимый Советом обзор, а также предоставленная государствам-членам Организации Объединенных Наций, не являющимся членами Совета, возможность высказать свое мнение в ходе открытой дискуссии, несомненно, помогут Совету в выполнении его мандата и будут содействовать расширению поддержки его действий со стороны всех членов Организации. |
| We estimate that through that contribution to the programme, we will help save the lives of 250,000 children over the next 20 years. | Мы считаем, что благодаря этому вкладу мы поможем спасти жизнь 250000 детей в ближайшие 20 лет. |
| The more people you try and help, the more people get hurt. | Чем больше народу пытаешься спасти, тем больше людей страдает. |
| What we are asking you to do won't help you directly, but it could save a lot of lives. | То, о чём не тебя просим, не сможет помочь тебе, но это может спасти множество жизней. |
| If we do that, and if we do what we have promised this week, we will help save millions of lives and give hope to billions of people. | Если мы сделаем то, что было нами обещано на этой неделе, мы поможем спасти миллионы человеческих жизней и дадим надежду миллиардам людей. |
| Now it is up to the Rangers and some unexpected help from new friends to use the power of teamwork to protect the Prism, defeat Madame Odius, and save the world. | Теперь Рейнджерам предстоит с неожиданной помощью от новых друзей, использовать силу командной работы, чтобы защитить Призму, победить мадам Одиус, и спасти мир. |
| He seemed to feel they may have had inside help. | Похоже, он думает, что у них был помощник "изнутри". |
| You're not any help at all here. | Ты мне здесь не помощник. |
| Hired some new help? | У тебя новый помощник? |
| [sigh] It says "help wanted." | Там написано "требуется помощник". |
| I've had some help. | Ну нашелся у меня помощник. |
| Test methods and assessment procedures are important instruments that may help Parties to develop strategies and policies to promote environmentally sound waste management. | Методы тестирования и процедуры оценки представляют собой важные инструменты, способные облегчить Сторонам выработку стратегий и политики стимулирования экологически обоснованного использования отходов. |
| This will accord to the programme the priority that it deserves and help remove bottlenecks and facilitate coordination with other departments. | Это позволит уделять программе приоритетное внимание, которого она лишена в настоящее время, поможет устранить препятствия и облегчить координацию работ с другими департаментами . |
| These partnerships are also sought in countries with high public deficits, as they may help in releasing funds for other projects and relieving short-term liquidity constraints. | К формированию таких партнерств стремятся также в странах с большим дефицитом государственного бюджета, поскольку они способны помочь высвободить средства на другие проекты и облегчить краткосрочные финансовые трудности. |
| Two praiseworthy steps are the creation of a Human Rights Division and a statistical unit compiling trustworthy data that should help rationalize decision-making and define public security policies. | Положительной оценки заслуживают такие меры, как учреждение отдела по правам человека и статистического подразделения, осуществляющего подготовку достоверных данных, которые должны способствовать рационализации процесса принятия решений и облегчить разработку политики по вопросам общественной безопасности. |
| These measures should also facilitate State reporting and encourage further ratifications, particularly by small and developing States, which will help to achieve universal ratification. | Эти меры также должны облегчить задачу государств по подготовке и представлению докладов и способствовать их ратификации новыми участниками, особенно небольшими и развивающимися государствами, содействуя достижению цели универсальной ратификации. |
| You can see Your current version in the program menu Help - About. | Проверить текущую версию можно в меню Справка - О программе. |
| Help and technical support to access your account and manage your photos and video contributions. | Справка и техническая поддержка для доступа к вашей учетной записи и управлению вашими фотографиями и видео подборками. |
| You can retest your connection at any time using Menu > Tools > Help > Introduction. | Подключение к Интернету можно проверить в любое время, используя Меню > Инструменты > Справка > Введение. |
| The socket operation would block. You should not see this error: please use "Report Bug" from the Help menu. | Операция с сокетом приведёт к блокировке. Это ошибка в программе. Сообщите о ней через пункт "Сообщить об ошибке" меню Справка. |
| For help accessing a Google product, visit the Google Accounts Help Center. | Нужна справка по доступу к службам Google? Подробнее об аккаунтах Google. |
| For the vast majority of States parties, export controls were a help rather than a hindrance. | Для подавляющего большинства государств-участников экспортный контроль - скорее подспорье, чем помеха. |
| Confidence-building Measures: Help or Hindrance in Achieving a Space-Based Weapons Ban? | Меры укрепления доверия подспорье или помеха в достижении запрета на оружие космического базирования? |
| A little help here for you. | Небольшое подспорье для тебя. |
| Guilds are a great source of help. | Гильдии - это большое подспорье для вашего персонажа. |
| Governments should use their national societies as auxiliaries to enhance technical expertise, improve information sharing and help to protect lives and livelihoods. | Правительства должны использовать свои национальные общества как подспорье для укрепления технического экспертного потенциала, улучшения обмена информацией и оказания помощи в защите жизни и среды обитания людей. |
| So we were thinking that you could help us out. | Так что мы подумали, что вы могли бы выручать нас. |
| Look, help me or don't, it's your choice. | Знаешь, выручать меня или нет - выбор за тобой. |
| Malta has never refused help to persons at sea in need of assistance irrespective of their intention to claim asylum. | Мальта никогда не отказывалась выручать лиц, нуждающихся в помощи в открытом море, независимо от того, намереваются ли они ходатайствовать об убежище. |
| I mean, I figured, since we're In the same classes, we can cram For exams, help each other out | В смысле, я подумал, так как мы в одной группе, мы можем готовиться к экзаменам, выручать друг друга на лабораторных. |
| If that happens, the affected countries can expect no help from the European Central Bank, which is prohibited from bailing out member states. | Если это произойдёт, страны, затронутые этим явлением, не могут рассчитывать на помощь Европейского центробанка, которому запрещено выручать государства-члены союза. |
| I guarantee he tells you to stay put, says help is on the way, that he already has your location. | Я гарантирую тебе, что она скажет тебе оставаться на месте, скажет, что подмога в пути, что у него уже есть твое местонахождение. |
| Now, we have help on the outside. | Снаружи нас ждет подмога. |
| I don't need help. | Мне подмога не нужна. |
| Help's on the way. | Подмога скоро будет здесь. |
| You need help that you can rely on. | Тебе нужна надёжная подмога. |
| And look, here's another great help. | Но у нас ещё одна помощница. |
| Mrs. Mueller needs help round the house... | Миссис Мюллер нужна помощница по дому... |
| Angela, you're a big help. | Анжела, ты большая помощница. |
| Now if we may, my lovely assistant and I will help you rummage through your magic closets. | Теперь, если позволите, моя милая помощница и я поможем вам разобраться в ваших волшебных кладовках. |
| she lives with us as a lady's help. | Она живет с нами как помощница по дому. |
| Any person cannot know a plan divine, but there is a help. | Ни один человек не может знать замысла Божьего, но есть подсказка. |
| If you are inserting a placeholder field, type the text that you want to display as a help tip when you rest the mouse pointer over the field. | Если выполняется вставка поля местозаполнителя, введите текст, который будет отображаться как подсказка, если установить указатель мыши в это поле. |
| Help the description of each element of program in time of direct cursor of mouse at. | Подсказка описание каждого элемента программы при наведении на него курсора мыши. |
| Well, there must surely be a clue here which will help in that regard. | Ну, здесь точно должна быть подсказка, которая нам в этом поможет. |
| Enter a help text that is displayed as a tip (bubble help) when the mouse rests over the control. | Введите текст справки, который отображается как всплывающая подсказка, когда курсор мыши задерживается над элементом управления. |
| Can you help me with something? | Можешь мне кое с чем подсобить? |
| You could help here, you know! | Можешь и подсобить чуток, знаешь ли! |
| Lads, we need your help. | Парни, надо подсобить. |
| I'll help create the menu and I'll pitch in when needed. | Я буду помогать составлять меню и помогу подсобить в принципе. |
| Was that really your sad intention Help the State of Louisiana deny her pension? | Ты что, решила старушке подсобить, помочь Луизиане её пенсии лишить? |
| A help desk will be provided. | Справочный стол будет предоставлен. |
| Would you like to receive customized help and performance suggestions? With our new email notification preferences, you can. | Посетите НОВЫЙ Справочный Форум AdSense, где Вы можете задать вопросы и поделиться своими знаниями с другими пользователями AdSense! |
| Your feedback will help us improve our Help Center. | Ваш отзыв поможет нам улучшить Справочный центр. |
| Choosing the "Help" entry will result in the first help screen being displayed which gives an overview of all available help screens. | Выбрав пункт «Help», можно увидеть первый справочный экран, на котором дано краткое описание всех доступных справочных экранов. |
| In response to questions from participants regarding the usefulness of establishing an IFRS help desk, the panellist said that the help desk had been used more widely and frequently at the beginning of the country's adoption of IFRS. | В ответ на вопросы участников относительно целесообразности создания справочного центра по МСФО докладчица сказала, что этот справочный центр использовался шире и чаще в самом начале перехода страны на МСФО. |
| Simply Help believes in providing basic human rights through vocational training, shelter, care and disaster relief to enable people to take control of their lives and have hope. | Фонд «Симпли хелп» верит в обеспечение прав человека посредством предоставления профессиональной подготовки, убежища, ухода и ликвидации последствий стихийных бедствий, так чтобы люди сами могли руководить своей жизнью, не теряя при этом надежды. |
| In October 2004, HELP was replaced by the NGO MAG, selected after an invitation to tender for continuation of demining of the Ouaddi Doum base and then the demining and decontamination of Fada and the surrounding region. | В октябре 2004 года НПО "ХЕЛП" былы заменена НПО "МАГ", отобранной на конкурсной основе для продолжения разминирования базы Уадди-Дум, а потом для разминирования и расчистки Фады и ее региона. |
| Empirical evidence from a study conducted by Help Age International, UNICEF, Regional Hunger & Vulnerability Programme in 2010, shows that the OAG has impacted many aspects of beneficiaries' lives as well as their household characteristics. | в 2010 году "Хелп Эйдж Интернейшнл", ЮНИСЕФ и Программой по вопросам регионального голода и уязвимости, показывают, что ПС оказало влияние на многие аспекты жизни бенефициаров, а также на характеристики их домохозяйств. |
| HELP - Help towards Self-help e.V. | ХЕЛП - организация "Помощь в целях самопомощи" |
| UNHCR's local implementing partner, Help for Progress (HELP), assists the Immigration Department to implement the standard operating procedure (SOP) that identifies asylum seekers and recognized refugees in need of protection. | Местным исполнительным партнером УВКБ является организация "Помощь во имя прогресса" (ХЕЛП), которая оказывает содействие Департаменту по вопросам иммиграции в применении стандартной рабочей процедуры (СРП), в соответствии с которой выявляются просители убежища и лица, имеющие статус беженцев и нуждающиеся в защите. |