| So, please, help me help the children. | Поэтому я прошу вас: помогите мне помочь детям. |
| As if that would help them... | Как будто это могло им помочь... |
| I think she hoped it would help me, you know, get a job here. | Наверное, она хотела помочь мне найти работу. Здесь. |
| Now I can help you with your case. | Теперь я могу помочь вам в расследовании. |
| I hope these things might help you. | Ќадеюсь, эти вещи смогут вам помочь. |
| I need your help so we can survive. | Мне нужна твоя помощь, чтобы мы все выжили. |
| Barry said that you need our help. | Барри сказал, тебе нужна наша помощь. |
| Grant, please, you need help. | Грант, пожалуйста, тебе нужна помощь. |
| And should you ever need help or feel the need to talk with somebody our house will always be open for you. | И если вам когда-нибудь понадобится помощь или вы захотите с кем-то поговорить, двери нашего дома всегда будут открыты. |
| Colonel O'Neill and Teal'c need your help. | Полковнику О'Ниллу и Тилку нужна ваша помощь. |
| Why should I help you, Beethoven? | Почему я должен помогать Вам, Бетховен? |
| We will develop trade and economic cooperation with it and continue our help to the extent of our ability. | Мы будем развивать с ней торговые и экономические отношения сотрудничества и в рамках наших возможностей будем продолжать всячески ей помогать. |
| We will continue to support you and help you any way we can, and we'll do so gladly until we die. | Мы будем поддерживать тебя и помогать всем чем можем до нашего последнего дня. |
| To have durable peace, the world community should help conflict-ridden and other vulnerable nations come to grips with the root causes of conflict: poverty, illiteracy, disease and injustice. | Для обеспечения прочного мира международное сообщество должно помогать страдающим от конфликтов и уязвимых странам ликвидировать коренные причины конфликтов: нищету, неграмотность, болезни и несправедливость. |
| I'll always help you. | Я всегда буду тебе помогать. |
| The recent establishment of the Investment Promotion Agency Network could help to improve the performance of UNIDO programmes. | Осуществлению программ ЮНИДО будет способствовать созданная недавно сеть учреждений содействия инвестированию. |
| That will help to strengthen the partnership in the Mediterranean against any challenges that threaten the region, such as terrorism in all its forms and manifestations. | Это будет способствовать укреплению партнерских отношений в Средиземноморье в решении любых проблем, угрожающих региону, таких, например, как терроризм во всех его формах и проявлениях. |
| Today I want to stress that we are eager to be helpful, and we suggest that using regional organizations in this effort may help stretch scarce assistance resources. | Сегодня я хочу подчеркнуть, что мы готовы помочь и полагаем, что вовлечение региональных организаций в эти усилия будет способствовать рачительному использованию незначительных ресурсов помощи. |
| As these processes unfold, they will help to transform the quality and legitimacy of education, of science and technology, as well as patterns of consumption and production. | Развитие этих процессов будет способствовать тому, что изменятся качество и базовые основы образования, науки и техники, а также модели производства и потребления. |
| The forum, if properly utilized, has the potential to serve as an important medium of interaction between the Government and the international community in the Sudan and could help to identify the best ways to develop human rights capacities in the country. | Такой форум при его правильном использовании способен играть роль важного посредника во взаимодействии между правительством и международным сообществом в Судане и может способствовать поиску наилучших способов развития потенциала, необходимого для обеспечения прав человека в этой стране. |
| This same body would also help to prepare and carry out long-term plans for the management of natural resources at the local and international levels. | Такой орган будет также содействовать разработке и осуществлению долгосрочных планов для рационального использования природных ресурсов на местном и национальном уровнях. |
| Furthermore, experience-sharing would help States when facing difficult situations and contribute to their development, first at the regional level, owing to common factors, and then internationally. | Кроме того, оказывать помощь государствам, оказавшимся в сложном положении, и содействовать их развитию путем более активного обмена опытом следует ввиду наличия общих факторов - прежде всего на региональном, - а затем и на международном уровне. |
| It was clear that States themselves had to do their utmost to ensure that their citizens enjoyed human rights and fundamental freedoms; the international community and the United Nations could only help in that effort. | Ясно, что сами государства должны делать все от них зависящее для обеспечения того, чтобы их граждане пользовались правами человека и основными свободами; международное сообщество и Организация Объединенных Наций могут только содействовать этим усилиям. |
| We believe that the Disarmament Commission, for its part, should help to address the so-called balance of treatment, which has unfortunately created a chasm between the need for compliance and the imperative of universalization of multilateral disarmament and non-proliferation regimes. | Мы полагаем, что Комиссия по разоружению, со своей стороны, должна содействовать изучению вопроса о так называемом балансе рассмотрения, который, к сожалению, привел к возникновению разрыва между необходимостью соблюдения и настоятельной необходимостью универсализации многосторонних режимов разоружения и нераспространения. |
| Despite these reforms and their positive outcomes, there is an interest in seeking to find out whether explicit changes to the institutional framework for sustainable development would help in bringing about greater coherence between the different goals. | Несмотря на эти реформы и полученные благодаря им позитивные результаты, отмечается интерес к изучению вопроса о том, не смогут ли заметные изменения в институциональных рамках устойчивого развития содействовать обеспечению более высокой степени согласованности между различными целями. |
| These tools will help the secretariat to strengthen both the work of the group and communications among its members. | Эти средства окажут содействие секретариату в укреплении работы группы и связей между ее членами. |
| They would also support the reconstitution and establishment of updated civil registries and help develop systems to update data for future census exercises. | Они будут также поддерживать восстановление и создание обновленных книг актов гражданского состояния и оказывать содействие в разработке систем обновленных данных для проведения будущих переписей. |
| The Government can also help by providing adequate infrastructure, such as roads, railways, telecommunications, water supply and electricity and by reducing bureaucratic red tape through, for example, the creation of a single agency for issuing licences and permits. | Правительство может также оказывать содействие путем создания надлежащей инфраструктуры, такой, как автомобильные и железные дороги, телекоммуникационные сети, системы водоснабжения и системы снабжения электроэнергией, а также путем упрощения административных процедур, например благодаря созданию единого учреждения, занимающегося вопросами выдачи лицензий и разрешений. |
| Its adoption at the current session of the General Assembly will help States to identify and trace illicit small arms and light weapons in a timely and reliable manner. | Г-н Председатель, позвольте заверить Вас в готовности Российской делегации оказывать необходимое содействие для достижения практических результатов работы нашего Комитета. |
| In England, the Government published a White Paper Choosing Health: Making Healthier Choices Easier in 2004, which set out how the Government will make it easier for people to make healthier choices by offering them practical help to adopt healthier lifestyles. | В Англии правительство опубликовало в 2004 году Белую книгу под названием "Выбираем здоровье - содействие выбору здорового образа жизни", в которой описываются меры, которые правительство намерено принять, с тем чтобы облегчить людям выбор более здорового образа жизни, оказывая им в этом практическое содействие. |
| Connectedness would help to create a reliable supply chain for food, which would facilitate regional and global economic growth. | Расширение сети перевозок позволить создать надежную цепочку поставок продовольствия, которая будет способствовать обеспечению регионального глобального экономического роста. |
| Papa, I can't afford any more help. | Я не могу себе позволить нанимать еще помощников. |
| There had been wide and strong support in the Commission for the draft Notes, which should help to avoid surprises and misunderstandings in arbitral proceedings and to make such proceedings more efficient, particularly in international cases. | Была выражена широкая и решительная поддержка этому проекту, который должен позволить предотвратить возникновение неожиданных проблем и недопонимания в ходе арбитражного разбирательства, и придать ему более эффективный характер, в частности в том, что касается международных дел. |
| This approach should help reducing the respondents' burden and allow focusing resources to improve coverage and reduce non-sampling errors. | Данный подход призван содействовать снижению нагрузки на респондентов и позволить сосредоточить ресурсы на улучшении охвата и снижении числа ошибок, не связанных с выборкой. |
| One thing to know about the Middle East is that nearly every family has access to affordable domestic help. | О Ближнем Востоке надо сказать, что почти каждая семья может позволить себе нанять домоработницу. |
| Our deliberations and decisions can help reverse the existing critical situation and avert an impending disaster. | Наши обсуждения и решения могут способствовать тому, чтобы преодолеть нынешнюю критическую ситуацию и предотвратить надвигающуюся катастрофу. |
| Keep me around, help with the diamond. | Чтобы я был рядом, помог с бриллиантом. |
| Its aim is to increase the participation of minority women in all spheres of life and help find solutions for the challenges minorities face in Norway. | Его цель состоит в том, чтобы расширить участие женщин из числа меньшинств во всех сферах жизни и помочь найти решение тех проблем, с которыми меньшинства сталкиваются в Норвегии. |
| It is our hope that such exchanges and the way in which we proceed will not only deepen our knowledge and understanding of complex issues, but help build the confidence we need to make progress in the Conference on Disarmament itself. | Мы надеемся, что такие обмены и то, каким образом мы будем действовать, не только позволят углубить наши познания и понимания по сложным проблемам, но и помогут выстроить доверие, которое нужно нам, чтобы добиться прогресса в рамках самой Конференции по разоружению. |
| Adjustments to the military strategy and configuration of UNMISET in the following areas could help it to promote stability and to provide the time required for the Timorese security agencies to become operationally ready to assume their tasks: | Внесение коррективов в военную стратегию и конфигурацию МООНПВТ в следующих областях может помочь ей в обеспечении стабильности и дать время для того, чтобы тиморские органы безопасности приобрели оперативную готовность к решению своих задач: |
| These courses enable the NAs to acquire local academic qualifications which will help improve their employability. | Эти курсы позволяют НП получить свидетельства об образовании местного образца, которые помогут повысить их шансы на трудоустройство. |
| But debris from a second vehicle on that road leads us to the theory that something happened and she covered it up with someone's help. | Но обнаруженные детали второго автомобиля позволяют предположить, что там что-то произошло и она с чьей-то помощью пыталась это скрыть. |
| For instance, telemetry, remote sensing and measurement systems help to monitor pollution levels, assess the size of the gap in the ozone layer and measure traffic flows. | Например, системы телеметрии, дистанционного зондирования и измерения позволяют следить за степенью загрязнения, оценивать масштабы разрушения озонового слоя и определять потоки транспортного движения. |
| Focused, HIV-sensitive strategies aimed at alleviating income inequality help reduce vulnerability to HIV infection. | Целевые программы сокращения неравенства доходов, разработанные с учетом проблемы ВИЧ, позволяют снизить подверженность риску инфицирования. |
| The heavy workload of women and lack of support during an absence from home or work often prevents them from seeking medical help unless they are seriously ill. | Большая загруженность женщин и отсутствие поддержки в тех случаях, когда они находятся вне дома или пребывают на работе, часто не позволяют им обращаться за медицинской помощью, если только они не тяжело больны. |
| This will help to ensure multi-disciplinarity as well as greater cohesiveness and coherence in technical inputs. | Это позволит обеспечить междисциплинарный характер, а также большую слаженность и согласованность технической поддержки. |
| We look forward to the international community's help in undertaking immediate relief measures and addressing the long-term reconstruction and rehabilitation needs of affected people and areas. | Мы с нетерпением ожидаем от международного сообщества поддержки в осуществлении безотлагательных мер по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и удовлетворению потребностей пострадавшего населения и затронутых бедствием районов в деле реализации долгосрочных программ реконструкции и восстановления. |
| In parallel, the initiative has joined hands with CN Net to establish a help desk to support organizations outside the United Nations to move towards climate-neutral and sustainable operations. | Одновременно с этим совместно с Сетью КН в рамках инициативы создается справочно-информационная служба для поддержки организаций за пределами Организации Объединенных Наций в их усилиях по переходу на принципы климатической нейтральности и устойчивости. |
| The international community, however, should not abandon Guinea-Bissau to its own fate; rather, at this key juncture, it must help to coordinate support measures that can allow Guinea-Bissau to regain the stability that it needs to radically change the current situation. | Вместе с тем международное сообщество не должно бросать Гвинею-Бисау на произвол судьбы; наоборот, на этом важном этапе оно должно помогать в деле координации мер поддержки, которые могут позволить Гвинее-Бисау вновь обрести стабильность, необходимую ей для радикального изменения нынешней ситуации. |
| Caregiver support programmes help adult progeny to care for ageing parents, grandparents and other older relatives who are primary caregivers of children in the same household. | Программы оказания поддержки тем, кто обеспечивает уход, помогают взрослым потомкам ухаживать за своими стареющими родителями, бабушками и дедушками и другими пожилыми родственниками, которые в рамках одного и того же домохозяйства в первую очередь ухаживают за детьми. |
| They return to Earth, where they help rescue Molly Hayes from the New Pride. | Они возвращаются на Землю, где помогают спасти Молли Хейз от Нового Прайда. |
| If you'll help us save our friends, we'll help rescue Mr. Shinpachiro. | Если ты выручишь наших друзей, мы поможем тебе спасти Синпатиро. |
| And I couldn't save Braelyn or Charlaine or Danika... but maybe if I could help save her... | Я не смогла помочь Брэйлин или Шарлин, или Данике... но, возможно, я могу спасти её. |
| Many of them came seeking help on their own. | чтобы спасти большинство из них. |
| Help me rescue him. | Помоги мне спасти его. |
| I could use some help in the kitchen. | Мне бы пригодился помощник на кухне. |
| I think I have just the man who can help. | Для этого у меня есть помощник. |
| Look guys, more help. | Смотрите, парни, ещё помощник. |
| You're not any help at all here. | Ты мне здесь не помощник. |
| But I won't help you. | Но я тебе не помощник. |
| Where there are negative effects, social protection floors and social multi-stakeholder dialogues can help ease such transition. | В случаях ухудшения ситуации облегчить переход помогут сети социальной защиты и многосторонний социальный диалог. |
| The exchange will help to facilitate a transfer of knowledge so that UNOPS employees will have the most up-to-date tools to service clients above and beyond their expectations. | Этот обмен позволит облегчить передачу знаний, с тем чтобы сотрудники ЮНОПС располагали наиболее современными средствами обслуживания клиентов на уровне, превосходящем их ожидания. |
| Believe me, much as it might make me feel a little better to use my own good fortune to try to ease your burden, giving money is not what I meant by help. | Поверьте, мне было бы легче воспользоваться своей удачей, чтобы попытаться облегчить вашу ношу, но деньги - это не то, что я имела в виду под помощью. |
| Hybrid approaches often support gradual transitions to rate-of-return regimes and can help share the burden between consumers and providers. | Гибридные методы нередко создают основу для постепенного перехода к режимам, базирующимся на норме прибыли, и позволяют облегчить распределение бремени между потребителями и поставщиками услуг. |
| We are now halfway towards the target set for the achievement of the Millennium Development Goals and still some developed nations continue to consistently refuse to fulfil their commitments that would help to improve the lives of the poor. | Прошла половина срока, который был отведен для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, однако некоторые развитые государства по-прежнему упорно отказываются от выполнения собственных обязательств, которые призваны облегчить жизнь нуждающихся. |
| Use the following name for the price source. (Click Help for further information.) | Название для источника обновлений. Нажмите кнопку «Справка» для дополнительной информации. |
| No help is available for this topic. | По этой теме справка недоступна. |
| No command line help is available. | Справка по командной строке отсутствует. |
| Online help is available during searching. | В процессе поиска доступна онлайновая помощь (справка). |
| It has an integrated help system (just type help). | У него есть интегрированная справка (команда help). |
| For the vast majority of States parties, export controls were a help rather than a hindrance. | Для подавляющего большинства государств-участников экспортный контроль - скорее подспорье, чем помеха. |
| Working parents may, in addition to the child allowance, receive a so-called tax bonus, monthly, in respect of every dependent child, which is intended to act as motivation for job search and job retention and at the same time should help the low-income groups. | Работающие родители помимо пособия на ребенка могут ежемесячно получать так называемый налоговый бонус на каждого находящегося на их иждивении ребенка, который был задуман как стимул для поиска работы и сохранения работы родителями и одновременно как подспорье для групп населения с низким доходом. |
| Confidence-building Measures: Help or Hindrance in Achieving a Space-Based Weapons Ban? | Меры укрепления доверия подспорье или помеха в достижении запрета на оружие космического базирования? |
| A little help here for you. | Небольшое подспорье для тебя. |
| Guilds are a great source of help. | Гильдии - это большое подспорье для вашего персонажа. |
| We help each other out so that we can both get ahead. | Выручать друг-друга, чтобы вместе продвигаться вперёд. |
| In fact, I found two very capable caregivers to go over and help out every weekend. | В самом деле я нашла двух очень способный по уходу что бы приходить и выручать их каждые выходные. |
| Malta has never refused help to persons at sea in need of assistance irrespective of their intention to claim asylum. | Мальта никогда не отказывалась выручать лиц, нуждающихся в помощи в открытом море, независимо от того, намереваются ли они ходатайствовать об убежище. |
| I mean, I figured, since we're In the same classes, we can cram For exams, help each other out | В смысле, я подумал, так как мы в одной группе, мы можем готовиться к экзаменам, выручать друг друга на лабораторных. |
| If that happens, the affected countries can expect no help from the European Central Bank, which is prohibited from bailing out member states. | Если это произойдёт, страны, затронутые этим явлением, не могут рассчитывать на помощь Европейского центробанка, которому запрещено выручать государства-члены союза. |
| Remember, we did have a lot of help though. | Не забывай, сначала у нас была большая подмога. |
| It's just that sometimes I need some help at night. | Просто иногда, мне ночью нужна подмога. |
| If only come help there would be a little bit of water to drink | Если бы хоть пришла подмога было бы хоть немного воды попить |
| I'm going to need to hire some help. | Мне определенно понадобится подмога. |
| You need help that you can rely on. | Тебе нужна надёжная подмога. |
| You see, dear lady, what help I've got... | Вот видите, дорогая мадам, какая у меня помощница... |
| Fiona, my rock, huge help. | Фиона, моя каменная стена, огромная помощница. |
| Angela, you're a big help. | Анжела, ты большая помощница. |
| Now if we may, my lovely assistant and I will help you rummage through your magic closets. | Теперь, если позволите, моя милая помощница и я поможем вам разобраться в ваших волшебных кладовках. |
| she lives with us as a lady's help. | Она живет с нами как помощница по дому. |
| Enter the number of seconds to display the Help tips. | Введите время в секундах, в течение которого отображается подсказка. |
| Displays the completed word as a Help Tip. | Завершенное слово отображается как подсказка. |
| Don't help me, mister helper guy. | Не надо мне подсказывать, мистер подсказка. |
| Well, there must surely be a clue here which will help in that regard. | Ну, здесь точно должна быть подсказка, которая нам в этом поможет. |
| If you move to a marked change with the mouse pointer, you will see a reference to the type of change, the author, date and time of day for the change in the Help Tip. | Если задержать указатель на исправленном тексте, появится всплывающая подсказка со ссылкой на тип изменения, автора, дату и время суток исправления. |
| Well, I can probably help you there. | Ну, в этом я мог бы тебе подсобить. |
| Wondering if you could help us out. | Не мог бы ты нам подсобить? |
| You could help here, you know! | Можешь и подсобить чуток, знаешь ли! |
| Lads, we need your help. | Парни, надо подсобить. |
| I'll need some help here. | Мне тут нужно немного подсобить. |
| A help desk will be provided. | Справочный стол будет предоставлен. |
| Would you like to receive customized help and performance suggestions? With our new email notification preferences, you can. | Посетите НОВЫЙ Справочный Форум AdSense, где Вы можете задать вопросы и поделиться своими знаниями с другими пользователями AdSense! |
| Your feedback will help us improve our Help Center. | Ваш отзыв поможет нам улучшить Справочный центр. |
| Choosing the "Help" entry will result in the first help screen being displayed which gives an overview of all available help screens. | Выбрав пункт «Help», можно увидеть первый справочный экран, на котором дано краткое описание всех доступных справочных экранов. |
| In response to questions from participants regarding the usefulness of establishing an IFRS help desk, the panellist said that the help desk had been used more widely and frequently at the beginning of the country's adoption of IFRS. | В ответ на вопросы участников относительно целесообразности создания справочного центра по МСФО докладчица сказала, что этот справочный центр использовался шире и чаще в самом начале перехода страны на МСФО. |
| I got the "Help" album, limited edition. | Мне подарили альбом "Хелп", издание для коллекционеров. |
| Two mine awareness teams from the non-governmental organization HELP have started daily mine awareness activities for refugees remaining in the former Yugoslavia Republic of Macedonia. | Две группы по оповещению о минной опасности, направленные неправительственной организацией "Хелп", приступили к проведению ежедневных занятий с беженцами, продолжающими находиться на территории бывшей югославской Республики Македонии. |
| The first demining and decontamination operations began in Faya-Largeau in August 2000, under the supervision of international experts from the NGO HELP. | Первые операции по разминированию и расчистке начались в Файя-Ларго в августе 2000 года под надзором международных экспертов из НПО "ХЕЛП". |
| Simply Help is a non-profit organization based in California, United States, dedicated to alleviating poverty by providing emergency disaster relief, vocational training and shelter and care for the homeless elderly. | Фонд «Симпли хелп» является некоммерческой организацией, расположенной в Калифорнии, Соединенные Штаты, деятельность которой направлена на сокращение масштабов нищеты посредством предоставления экстренной помощи при ликвидации последствий стихийных бедствий, профессиональной подготовки, убежища и ухода бездомным престарелым людям. |
| Empirical evidence from a study conducted by Help Age International, UNICEF, Regional Hunger & Vulnerability Programme in 2010, shows that the OAG has impacted many aspects of beneficiaries' lives as well as their household characteristics. | в 2010 году "Хелп Эйдж Интернейшнл", ЮНИСЕФ и Программой по вопросам регионального голода и уязвимости, показывают, что ПС оказало влияние на многие аспекты жизни бенефициаров, а также на характеристики их домохозяйств. |