Further, many businesses in these countries are not profitable enough to be able to afford what professional help is available. |
Кроме того, многие предприятия в этих странах недостаточно рентабельны для того, чтобы позволить себе привлечь специалистов, даже если таковые имеются. |
First, UNMEE would adjust its own deployment within the area(s) to be transferred in order to provide better monitoring and help to enhance confidence. |
Во-первых, МООНЭЭ изменит свою собственную дислокацию в пределах района (районов), подлежащего (подлежащих) передаче, с тем чтобы обеспечивать лучший контроль и содействовать укреплению доверия. |
Greater unity of purpose is needed to facilitate the return of peace and security to the country and help Somalia regain its place in the international community. |
Необходимо добиться более четко выраженного единства целей, для того чтобы содействовать восстановлению мира и безопасности в этой стране и помочь Сомали вновь занять свое место в международном сообществе. |
We believe that the United Nations system should help Member States and regional and other bodies contribute to the preparatory process. |
Мы считаем, что система Организации Объединенных Наций должна помочь государствам-членам и региональным и другим организациям, с тем чтобы они внесли свой вклад в подготовительный процесс. |
Necessary cooperation should be extended by all authorities to provide access to agencies of the Inter-Agency Standing Committee so that they may bring help to affected people. |
Все власти призваны проявлять необходимое сотрудничество в деле предоставления доступа к учреждениям, входящим в состав Межучрежденческого постоянного комитета, с тем чтобы они могли оказывать помощь пострадавшим. |
It is not likely that the programme will help improve rehabilitation conditions in Albania as trained physiotherapists will likely emigrate elsewhere in Europe following completion of their studies. |
Но маловероятно, чтобы подобная программа помогла улучшить реабилитационную ситуацию в Албании, ибо весьма вероятно, что после завершения своей учебы подготовленные физиотерапевты эмигрируют в другое место Европы. |
However, given that the CCW was adopted more than 25 years ago, a thorough review is justified and would help ensure that the Convention remains a dynamic instrument. |
Вместе с тем, с учетом того, что КНО была принята более 25 лет тому назад, был бы оправдан тщательный обзор, который помог бы обеспечить, чтобы Конвенция оставалась динамичным инструментом. |
A clear statement by States Parties would remove any ambiguity on this issue and help ensure that a total prohibition of blinding laser weapons remains the reality. |
И четкое заявление государств-участников устранило бы всякую двусмысленность по этой проблеме и помогло бы сделать так, чтобы оставалось реальностью полное запрещение ослепляющего лазерного оружия. |
This framework can also help illustrate the gaps where future legal instruments could be negotiated to ensure the security of artificial satellites and humanity's peaceful activities in outer space. |
Такой каркас мог бы также помочь проиллюстрировать тех пробелы, где можно было бы провести переговоры по будущим правовым инструментам, с тем чтобы обеспечить безопасность искусственных спутников и мирной деятельности человека в космическом пространстве. |
Further, children had to be educated as to their basic human rights, so that when those rights were violated they themselves could call for help. |
Далее, дети должны знать свои основные права человека, с тем чтобы в случае нарушения этих прав они могли самостоятельно обращаться за помощью. |
It was anxious for a speedy, final solution to the Saharan question in order to relaunch the process of regional integration and help create a prosperous and democratic Maghreb. |
Оно стремится к достижению скорейшего и окончательного урегулирования вопроса о Сахаре, с тем чтобы вновь начать процесс региональной интеграции и способствовать созданию процветающего и демократического Магриба. |
We are convinced that this special session will help the international community find the most effective ways and means to halt the propagation of the AIDS scourge. |
Убеждены, что эта специальная сессия поможет международному сообществу найти наиболее эффективные пути и средства, чтобы остановить распространение этого бедствия. |
The recent appointment of an assistant administrator of UNDP as coordinator would help to address the future developmental emphasis of United Nations Chernobyl activities and support through appropriately coordinated efforts. |
Недавнее назначение помощника администратора ПРООН на должность координатора будет способствовать тому, чтобы в будущем в рамках осуществляемых Организацией Объединенных Наций - на основе надлежащим образом скоординированных усилий - мероприятий и поддержки в связи с катастрофой в Чернобыле был сделан особый акцент на вопросах развития. |
In this regard, religious non-governmental organizations should go beyond provision of relief and begin to address causative factors in a manner that would help to prevent disasters. |
В этом отношении религиозным неправительственным организациям следует идти дальше простого предоставления помощи и браться за рассмотрение причинных факторов таким образом, чтобы это способствовало предотвращению катастроф. |
While donors may, understandably, want to wait for more stability before disbursing funds, we must also recognize that implementing rehabilitation and reconstruction projects will greatly help bring about that stability. |
Хотя нам понятна позиция доноров, которые хотят, прежде чем выделить эти средства, подождать, чтобы обстановка стала более стабильной, мы должны также признать, что реализация проектов по восстановлению и реконструкции существенно помогла бы укрепить стабильность. |
The establishment or further development of centres of volunteer activity should be promoted, so that young and older persons are able to interact and help each other. |
Следует стимулировать создание или дальнейшее развитие центров общественной деятельности, с тем чтобы молодые и пожилые люди могли взаимодействовать и оказывать друг другу помощь. |
Once Africans themselves are determined, Africa's partners should help make Africa's renaissance and recovery a reality. |
Как только африканцы сами продемонстрируют свою готовность к решительным действиям, партнеры Африки должны помочь Африке, с тем чтобы возрождение и восстановление стали реальностью. |
In order to ensure a more secure environment for the victims of conflict, access for those who can help must be consistently secured. |
Для того чтобы создать более безопасные условия для жертв конфликта, к ним необходимо обеспечить постоянный доступ тех, кто может им помочь. |
Cookies help us determine what information is most valuable to you and therefore we can improve our services and the web site. |
Файлы "cookie" помогают нам определить, какая информация является для Вас наиболее ценной, чтобы мы могли улучшить наши сервисы и сайт. |
I will do my best, at the minimum, to listen attentively to anyone appealed to me for help. |
Я сделаю все возможное, чтобы, как минимум, внимательно выслушать любого обратившегося ко мне за помощью гражданина. |
Placing your baby crib or infant bed in a safe place in the nursery will help ensure your peace of mind, and your baby's safety. |
Ставьте кроватку ребенка или младенца в безопасном месте детской, чтобы гарантировать ребенку безопасность, а себе - спокойствие. |
The Crossroads Program is designed to support our artists and help them prepare for that day when they step off the stage and into the unknown. |
Программа Crossroads (Перекресток) предназначена для того, чтобы поддержать наших артистов и помочь им подготовиться к тому дню, когда они спустятся со сцены и шагнут в неизвестность. |
For help on the other installation approaches, please read our Alternative Installation Guide. |
Чтобы получить сведения о других способах установки, прочитайте описание альтернативных способов установки. |
In order to get the instructions, send an e-mail to with "help" in the body. |
Чтобы получить инструкции, пошлите e-mail по адресу с словом "help" в теле письма. |
If you would like to contact Debian to offer help, please see the possible ways of helping first. |
Если вы хотите связаться с Debian, чтобы предложить помощь, пожалуйста, прочтите сначала информацию о способах это сделать. |