Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
The first review cycle should be as thorough as possible in order to identify and help respond to the challenges arising during implementation. Первый цикл обзора должен быть настолько исчерпывающим, насколько это возможно, для того чтобы выявить проблемы, возникающие в ходе осуществления Конвенции, и помочь с ними справиться.
We request your help, Mr. President, so that we can make our decision in terms of what we are voting for. Г-н Председатель, нам нужна Ваша помощь, с тем чтобы мы могли принять решение в отношении того, за что мы голосуем.
States sometimes felt they had less power than major multinational corporations and needed help in dealing with them, but were reluctant to have other countries intervene in their domestic affairs. Государства порой полагают, что они обладают меньшей властью, чем крупные многонациональные корпорации, и что для ведения дел с такими корпорациями им необходима помощь; однако при этом государства не желают, чтобы другие страны вмешивались в их внутренние дела.
The developed countries must help the latter to create jobs and attain the Millennium Development Goals, so as to establish an international order in which wealth was distributed equitably. Жизненно важно, чтобы развитые страны оказали содействие развивающимся странам в предпринимаемых ими усилиях по созданию рабочих мест, а также достижению Целей тысячелетия, что в итоге позволило бы установить международный порядок, обеспечивающий справедливое распределение богатств.
It is important that in the course of our work concrete measures be adopted that will help us make serious progress in establishing more effective control of conventional weapons. Важно, чтобы в ходе нашей работы принимались конкретные меры, которые помогут нам добиться значительных результатов в обеспечении более эффективного контроля над обычными вооружениями.
UNIDO should therefore help South-South cooperation to create a favourable environment in which developing countries could make use of new knowledge developed in the South. Поэтому ЮНИДО следует способствовать тому, чтобы в рамках сотрудничества Юг-Юг создавались бла-гоприятные условия для того, чтобы развиваю-щиеся страны могли использовать новые знания и опыт, приобретенные на Юге.
They also help persons with disabilities develop the skills they need to find employment and have been extensively used to promote youth employment. Они также помогают инвалидам овладеть навыками, необходимыми для того, чтобы получить работу, и широко используются для содействия занятости молодежи.
The concessions expert will help to ensure that the contracts and concessions review process is conducted rapidly, transparently and in conformity with internationally accepted best practice. Этот эксперт по концессиям также будет содействовать обеспечению того, чтобы процесс рассмотрения контрактов и концессий проводился оперативно, транспарентно и соответствовал международно признанной наилучшей практике.
She recommended that ISPs help in enforcing court decisions but not decide on which content should be removed from, or blocked on, the Internet. Она высказала рекомендацию о том, чтобы провайдеры помогали обеспечивать выполнение судебных решений, но не решали, какой материал должен быть изъят или заблокирован в Интернете.
Her delegation encouraged Member States and United Nations agencies to participate and help ensure that indigenous voices were heard at the Forum. Делегация Канады призывает государства-члены и органы ООН принять в этом форуме участие, с тем чтобы коренные народы могли высказать свое мнение и быть услышанными.
Moreover, it can also help to hold a State to account in relation to its responsibilities arising from the right to health. Более того, он может также помочь в том, чтобы потребовать от государства отчета в отношении выполнения им своих обязанностей, вытекающих из права на здоровье.
This will help UNCTAD's technical assistance and capacity building activities to build analytical capacity to identify national trade and development interests and priorities of acceding countries. Это будет способствовать обеспечению того, чтобы деятельность ЮНКТАД по оказанию технической помощи и наращиванию потенциала приводила к расширению аналитических возможностей для определения национальных интересов и приоритетов в области торговли и развития присоединяющихся стран.
UNCTAD should now help LDCs in respect of the design of appropriate rules of origin, so that LDCs could begin to exploit trade preferences. Теперь ЮНКТАД должна оказать помощь НРС в разработке надлежащих правил происхождения, с тем чтобы НРС могли начать использовать торговые преференции.
The manual should help to identify the changes that need to be introduced into a NSS in order to make it more gender relevant. Справочник должен облегчить выявление того, какие изменения необходимо произвести в НСС, чтобы они лучше отражали гендерные вопросы.
The United Nations and AU are currently formulating a support package for AMIS to enhance its capability and help it to implement its mandated tasks. В настоящее время Организация Объединенных Наций и Африканский союз разрабатывают программу поддержки МАСС, с тем чтобы укрепить ее потенциал и помочь ей в решении возложенных на нее задач.
Fund resources, combined with the efforts of the Peacebuilding Commission, will help to ensure that post-conflict countries benefit from the sustained attention and support of the international community. Ресурсы Фонда в сочетании с усилиями Комиссии по миростроительству будут помогать обеспечению того, чтобы постконфликтные страны пользовались неослабным вниманием и поддержкой со стороны международного сообщества.
A second more significant allotment could be made available once a national peace consolidation and recovery framework has been established, to catalyse the urgent activities identified therein and help to bridge delays in donor disbursements. Второй - более крупный транш финансовых средств - можно было бы предоставить после укрепления национального мира и разработки программы восстановления, с тем чтобы стимулировать неотложные мероприятия, определенные на данном этапе, и содействовать финансированию в тот период, когда имеют место задержки с поступлением средств от доноров.
It must help build consensus on how the current impasse in the Doha Round negotiations can be broken so that we can fulfill the promised development agenda. Она должна помочь достичь консенсуса о том, каким образом можно вывести переговоры Дохинского раунда из нынешнего тупика, с тем чтобы мы смогли выполнить взятые на себя обязательства в области развития.
UNCTAD can also help ensure that risk management instruments and exchanges are designed in alignment with the principles that reduce the risk of over-speculation in food commodity markets. ЮНКТАД также может помогать добиваться того, чтобы инструменты управления рисками и биржи создавались в соответствии с принципами, уменьшающими риск чрезмерной спекулятивной активности на продовольственных товарных рынках.
Clarification of the lines of responsibility should help to ensure that participating countries are better able to comply with their obligations as exporting Parties under the Convention. Разъяснение круга обязанностей должно помочь в том, чтобы участвующие страны смогли лучше обеспечить выполнение предусмотренных Конвенцией своих обязательств как экспортирующих Сторон.
UNEP will help countries develop capacities to integrate their use of environmental data and knowledge into development processes, ensuring that the importance of gender equity principles is understood. ЮНЕП поможет странам прийти к тому, чтобы они могли интегрировать свою практику использования экологических данных и знаний в процессы развития, обеспечив при этом понимание важности соблюдения принципов гендерного равенства.
The Australian Government also recognises that there are some students with particular needs who require additional help and resources to reach their full potential. Австралийское правительство также отдает себе отчет в том, что некоторые учащиеся с особыми потребностями нуждаются в дополнительной помощи и ресурсах, с тем чтобы они могли полностью реализовать свой потенциал.
Above all, local organizations needed to receive training so that they could help improve the status of women, particularly in rural areas. Прежде всего требуется помощь в обучении на уровне местных органов самоуправления, чтобы они могли содействовать улучшению положения женщин, особенно в сельских районах.
Further work needs to be done as well as to ensure that those individuals seeking help are provided with quality services to assist their recovery process. Предстоит также дальнейшая работа, направленная на обеспечение того, чтобы тем, кто нуждается в помощи, предоставлялись качественные услуги с целью содействия в процессе их восстановления.
Its main aim is to form the basis for regional and international confidence-building measures; transparency in armaments can help prevent destabilizing accumulations of arms and be an efficient tool of preventive diplomacy. Его основная цель состоит в том, чтобы обеспечивать основу для региональных и международных мер укрепления доверия; транспарентность в вооружениях может способствовать предотвращению дестабилизирующего накопления вооружений и может служить эффективным инструментом превентивной дипломатии.