Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
For this reason, we have proposed that the White Helmets should participate in the reconstruction of the economy, and in particular help to build housing in Rwanda. В этой связи мы внесли предложение о том, чтобы "белые каски" участвовали в реконструкции экономики и, в частности, оказывали помощь в строительстве жилья в Руанде.
Only in this way can we help put an end to the crisis of participation and confidence affecting the majority of the Member States of the Organization. Только таким способом мы можем содействовать тому, чтобы положить конец кризису участия и доверия, оказывающему влияние на большинство государств-членов нашей Организации.
It had provided legal assistance to States which should not only help them become parties to those instruments but also, and more important, ensure their implementation. Она оказывала государствам юридическую помощь, призванную способствовать тому, чтобы они не только присоединялись к этим документам, но и, что особенно важно, обеспечивали их применение.
Today, I am here to reaffirm that pledge and to propose further that the United Nations assume the leadership role that would help guide us into the next century. Сегодня я здесь для того, чтобы подтвердить это заверение и, кроме того, предложить Организации Объединенных Наций взять на себя такую руководящую роль, которая будет направлять нас в следующее столетие.
The purpose of the invitation was to enable Amnesty International to adopt a direct and sensible approach to human rights in Colombia so that its evaluations might help to design solutions that would benefit the country. Это предложение было обусловлено тем желанием, чтобы "Международная амнистия" смогла составить непосредственное объективное представление о положении в области прав человека в Колумбии, что способствовало бы выработке решений в интересах страны.
Governments should carry out an inventory or gather information in another way on their forest related cultural sites, in a practical and usable form which can help machine operators avoid cultural monuments in forest areas. Правительствам следует провести инвентаризацию или иным образом собрать информацию о своих культурных объектах в лесах, используя при этом практичный и удобный формат, с тем чтобы операторы машин при проведении работ не наносили ущерба культурным памятникам, находящимся в лесных районах.
Another negative factor in our discussion, which we cannot help but mention, is the vague positions of the permanent members of the Security Council, who often prefer to make hints instead of speaking straight. Другим негативным фактором нашей дискуссии, на который мы не можем не обратить внимания, являются неконкретные позиции постоянных членов Совета Безопасности, которые нередко предпочитают делать намеки вместо того, чтобы выступить с четкими заявлениями.
Frances, do you need some help going through Milena's stuff? Фрэнсис, вам нужна помощь, чтобы разобраться с делами Милены?
Can we just talk this out, so you can help me see that I'm wrong? Можем мы просто обсудить это, чтобы ты помогла мне увидеть, что я ошибаюсь?
Identification of gaps in information and know-how related to the implementation of criteria and indicators for sustainable forest management can help to determine national research priorities in the forestry field while at the same time ensuring that forest management is founded on sound, scientific principles. Выявление пробелов в информации и знаниях, связанных с применением критериев и показателей устойчивого лесопользования, может способствовать определению национальных приоритетов в сфере научно-исследовательской деятельности в области лесного хозяйства при одновременном обеспечении того, чтобы лесопользование зиждилось на обоснованных, научных принципах.
Advice and counselling will be provided by the State to try and help the family cope with the moral dilemmas and difficulties that may have arisen. Государство предоставит консультации и юридическую помощь, с тем чтобы помочь семье справиться с моральными дилеммами и трудностями, возникающими в результате таких ситуаций.
(b) Employers are required to make a reasonable adjustment to working conditions or the workplace where that would help to overcome the practical effects of an individual's disability. Ь) от работодателей требуется, чтобы они внесли разумные изменения в условия труда и осуществили такие изменения на рабочем месте, которые помогли бы преодолеть практические последствия нетрудоспособности лица.
Committee members could also help to set up national committees in their own countries to ensure the follow-up of the Platform for Action, and support continued and expanded funding for UNIFEM. Члены Комитета также могут содействовать созданию национальных комитетов в собственных странах, с тем чтобы обеспечивать последующую деятельность по выполнению положений Платформы действий и поддерживать процесс непрерывного и расширенного финансирования ЮНИФЕМ.
According to the Social Services Act (1980:620), the local authorities have the ultimate responsibility to ensure that people living within the local authority area obtain the support and help they need. В соответствии с Законом о социальных службах (1980:620) местные органы власти несут всю ответственность за обеспечение того, чтобы лица, проживающие на относящейся к компетенции этих органов территории, получали необходимую им поддержку и помощь.
In such circumstances, the Fund can provide help through its policy advice, including a full assessment of the State's external situation, aimed at ensuring that the mix of adjustment policies and external financing adopted are consistent with the country's medium-term objectives. В подобных условиях Фонд может обеспечить оказание помощи путем предоставления консультативных услуг по вопросам политического характера, включая всестороннюю оценку состояния внешних связей государства, направленную на обеспечение того, чтобы разработанный комплекс корректировочных мер и механизмов внешнего финансирования соответствовал среднесрочным целям страны.
My delegation fully subscribes to the view that the United Nations should play a key role in post-conflict peacebuilding in order to prevent the resurgence of conflict, help countries put back in place the foundations of normal life, and move societies towards sustainable peace. Наша делегация полностью поддерживает мнение о том, что Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в процессе постконфликтного миростроительства, с тем чтобы не допустить возобновления конфликта, помочь странам вернуться в целом к нормальной жизни и подтолкнуть общества к установлению прочного мира.
We need the help of every Member nation and of the Organization to win this fight. Нам нужна помощь каждого государства-члена Организации и самой Организации для того, чтобы одержать победу.
The AU has not been able to put in as many forces as originally hoped, and they need help from the international community to make it happen. АС не смог действовать так, как на это первоначально надеялись, и нуждается в помощи со стороны международного сообщества для того, чтобы это ему удалось.
Much of this type of abuse is hidden, taking place behind closed doors while the child is still living with his or her family, and most children feel too much guilt and shame to try to seek help. Большинство злоупотреблений такого рода совершается скрытно и за закрытыми дверями, когда ребенок живет в своей семье, при этом большинство детей испытывают слишком сильное чувство вины и стыда, чтобы обращаться за помощью.
A network of women living with HIV/AIDS was formed in Honduras to end stigma and discrimination against HIV-positive women and help them reintegrate into their families. Для того чтобы покончить с социальной изоляцией и дискриминацией в отношении ВИЧ-инфицированных женщин и оказать им помощь в реинтеграции в свои семьи, в Гондурасе была сформирована сеть женщин, живущих с ВИЧ/СПИДом.
For these people to have a chance to become active and creative partners in development, timely food aid can be of great help. Своевременная продовольственная помощь, вероятно, имеет важное значение для того, чтобы эти люди могли стать активными и конструктивными партнерами в процессе развития.
The parties have agreed to provide permits to United Nations military observers to enable them to enter all military establishments for monitoring and verification tasks, which should also help in the identification of child soldiers. Стороны договорились выдать разрешения военным наблюдателям Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли посещать все военные объекты с целью наблюдения и проверки, что также должно способствовать выявлению детей-солдат.
It is particularly important that States agree on secure maritime boundaries since such agreements contribute to the promotion of peace and stability at the regional level and help create the legal and political certainties required to attract investment in such fields as oil and gas exploitation and fisheries. Особенно важно, чтобы государства согласовывали безопасные морские границы, ибо такие соглашения способствуют поощрению мира и стабильности на региональном уровне и созданию правовых и политических гарантий, необходимых для привлечения инвестиций в таких областях, как разработка нефтегазовых месторождений и рыболовство.
His presence on the ground will help to ensure that United Nations support to the peace process is fully integrated and coordinated, particularly in the area of development assistance. Его присутствие на местах поможет обеспечить, чтобы поддержка Организацией Объединенных Наций мирного процесса осуществлялась в полной мере комплексно и была полностью скоординированной, особенно в области оказания помощи в целях развития.
Our Government has also publicly expressed its sincere wish that all political sectors in Haiti find a way of preserving democracy and of creating a favourable environment that will help ensure the sustainable development of the country. Наше правительство также официально заявило о своем искреннем стремлении добиваться того, чтобы все политические стороны в Гаити смогли изыскать пути сохранения демократии и создания благоприятных условий для обеспечения устойчивого развития в их стране.