Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
They will thus help to ensure that all the thematic groups established within the United Nations system at the field level adopt a gender perspective in their work. Они, таким образом, будут содействовать обеспечению того, чтобы все учрежденные в системе Организации Объединенных Наций на местах тематические группы учитывали гендерную перспективу в своей работе.
Consequently, they prefer to hide good ideas in the drawer, instead of looking for financial help, afraid that somebody could steal their ideas. Соответственно они предпочитают отложить эти благие идеи "в долгий ящик", вместо того чтобы обратиться за финансовой помощью, опасаясь, что идеи эти у них могут украсть.
Eritrea should do likewise: help the facilitators as Ethiopia does, so that their efforts, conducted under difficult circumstances, can succeed, and so that this crisis can be solved peacefully. Эритрее следует последовать примеру Эфиопии, оказывая содействие посредникам, с тем чтобы их усилия, предпринимаемые в трудных условиях, могли увенчаться успехом и чтобы этот кризис можно было разрешить мирными средствами.
Only you can help reverse it by contact President Dos Santos urgently to discuss how UNITA can conclude the peace process, and agreeing on immediate steps needed to avert war. Только Вы можете помочь ее преодолению, срочно связавшись с Президентом душ Сантушем, чтобы обсудить, как УНИТА может завершить мирный процесс, и договориться о немедленных мерах, необходимых для предотвращения войны.
Similarly, UNCTAD, the Commission on Sustainable Development and UNEP should help to ensure that trade and environment issues are considered in the broader context of sustainable development. Аналогичным образом ЮНКТАД, Комиссия по устойчивому развитию и ЮНЕП должны содействовать обеспечению того, чтобы вопросы торговли и окружающей среды рассматривались в более широком контексте устойчивого развития.
He would be fully committed to his role, in order to transform Member States' expectations into concrete results that would help to improve the living standards of all peoples through the promotion of industrialization, UNIDO's specific objective. Он будет всецело следовать этой роли, с тем чтобы оправдать ожидания госу-дарств-членов и добиться конкретных результатов, которые помогли бы содействовать улучшению уровня жизни всех народов путем продвижения дальнейшего процесса индустриализации, что явля-ется конкретной целью ЮНИДО.
A closer collaboration with clear modalities between the institutions mentioned above and the three secretariats is needed in order to enhance the effects of these initiatives and help disseminate their early results. Чтобы усилить влияние этих инициатив и оказать помощь в распространении результатов, достигнутых на ранних этапах их реализации, необходимо более тесное сотрудничество на четко определенных условиях между вышеупомянутыми учреждениями и тремя секретариатами.
Secondly, we will develop information programmes to increase our people's awareness of the drug problem so they can help us to combat drug-trafficking and consumption. Во-вторых, мы будем развивать информационные программы, направленные на расширение осведомленности нашего населения в отношении проблемы наркотиков, с тем чтобы оно могло оказывать нам помощь в борьбе с оборотом и употреблением наркотиков.
The implementation of restorative justice programmes should help to reduce heavy caseloads, and ensure that criminal justice systems deal only with cases where serious formal intervention by the system is required. Осуществление программ реституционного правосудия должно помочь в облегчении тяжкого бремени загруженности делами и обеспечить, чтобы системы уголовного правосудия рассматривали лишь те дела, которые требуют серьезного формального вмешательства системы.
The international community must help the least developed countries to build their capacity and to integrate themselves into the world economy in order to benefit from globalization. Международное сообщество должно оказать наименее развитым странам содействие в деле наращивания их потенциала и их интеграции в мировую экономику, с тем чтобы они могли воспользоваться преимуществами глобализации.
It was time for the international community to undertake a serious analysis of the continent's problems and help it re-establish the peace, stability and solvency that were essential if African countries were to resume their economic growth. Настало время, чтобы международное сообщество серьезно проанализировало проблемы этого континента и помогло ему восстановить мир, стабильность и платежеспособность, необходимые для возобновления экономического роста африканских стран.
The civilian component of the mission has utilized the good offices mandate vested in my Special Representative to bring together the various communities in an effort to promote mutual understanding, help strengthen respect for human rights and ease political and inter-ethnic tensions within the country. Гражданский компонент миссии использовал возложенный на моего Специального представителя мандат по оказанию добрых услуг для того, чтобы свести вместе различные общины в целях углубления взаимопонимания, оказать содействие в улучшении положения с соблюдением прав человека и ослабить в стране политическую и межэтническую напряженность.
These activities on the part of regional representatives will in turn help in launching the Government's projected civic education campaign, to enable the general public to play an informed role in the country's political affairs. Пройдя соответствующую подготовку, эти представители регионов в свою очередь возглавят кампанию по гражданскому воспитанию, которую планирует начать правительство в интересах всех слоев населения, с тем чтобы люди могли принимать сознательное участие в политической жизни страны.
For example, space agencies in cooperation with industry could help demonstrate to decision makers the cost effectiveness of using remote sensing data so that its use as a planning and management tool would be included in future budgets. Например, космические агентства в сотрудничестве с промышленностью способны помочь продемонстрировать директивным органам экономическую эффективность использования данных дистанционного зондирования в процессах планирования и управления, с тем чтобы их применение было предусмотрено в будущих бюджетах.
International agencies could help by providing a small part of the funds (for example, 2 per cent) required to encourage national investment and allow progress to be made. В этой связи международные учреждения могут оказать помощь и предоставить небольшую часть средств (например, 2 процента), чтобы стимулировать национальные инвестиции и создать условия для достижения прогресса.
In the meantime Governments can help change behaviour by enforcing school attendance laws, making secondary education compulsory for both boys and girls, and increasing the minimum age for marriage so that girls remain in school longer. Между тем правительства могут способствовать изменению сложившихся моделей поведения путем обеспечения соблюдения законов о посещении школ, придания среднему образованию мальчиков и девочек обязательного характера, а также повышения минимального возраста вступления в брак, с тем чтобы девочки оставались в школах в течение более длительного времени.
Further help from the international community was nevertheless required in order to continue to deal with some 80,000 files on suspects, and strengthen prosecutors' offices in the areas of staffing, logistic support and equipment. Тем не менее требуется дополнительная помощь со стороны международного сообщества, для того чтобы продолжать изучение приблизительно 80000 досье на подозреваемых лиц и укрепить роль прокуратуры посредством укомплектования ее кадрами и оказания ей материально-технической поддержки.
For others, this new trend requires the Government to play a different active role in developing policies that would help developing countries keep up with the changing global market and the new forms of production organization and competitiveness. Согласно другой точке зрения, эта новая тенденция требует, чтобы правительства играли иную активную роль в разработке политики, позволяющей развивающимся странам адаптироваться к изменениям на мировом рынке и новым формам организации производства и конкурентоспособности.
It is indeed regrettable that the Government of Croatia has not yet been prepared to provide such funding, despite its clear obligation to cooperate fully with UNTAES and repeated demands by the Security Council that the host country help offset the costs of the operation. Вызывает сожаление тот факт, что правительство Хорватии пока не готово обеспечить такое финансирование, несмотря на ее явную обязанность полностью сотрудничать с ВАООНВС и неоднократные требования Совета Безопасности о том, чтобы страна пребывания помогала компенсировать расходы на эту операцию.
In the commercial sphere, data warehouses mainly help internal decision makers in finding out, for internal purposes, about the market for the enterprise's products and services and about their customers. В коммерческой сфере хранилища данных используются руководящими работниками предприятий главным образом для того, чтобы иметь представление об ассортименте товаров и услуг, предлагаемых конкретным предприятиям, и круге его клиентуры с учетом внутренних интересов функционирования предприятия.
Resources thus saved will be used to augment short-term "bridging" activities which will help ensure that ex-combatants are engaged in productive activities after demobilization but before reintegration programmes become operational. Сэкономленные таким образом ресурсы будут использованы в целях расширения масштабов краткосрочных "переходных" мероприятий, направленных на то, чтобы помочь бывшим комбатантам заняться созидательным трудом в период после демобилизации и до начала реализации программ реинтеграции.
National policies can also help foster the emergence of a dynamic enterprise sector, since market forces alone may not provide sufficient incentive to private enterprises to invest or innovate in a developing or transitional economic environment. Соответствующая национальная политика также может содействовать формированию динамичного сектора предприятий, поскольку одних лишь рыночных сил может оказаться недостаточно, для того чтобы стимулировать частные предприятия к расширению инвестиционной или инновационной деятельности в развивающихся странах или странах с переходной экономикой.
I am convinced that these achievements will motivate the countries of the region, with the help and solidarity of the international community, to persevere in their struggle for lasting peace and sustainable development. Я убежден в том, что эти достижения послужат стимулом для стран региона в том, чтобы при содействии и солидарности со стороны международного сообщества целеустремленно продолжать свою борьбу за прочный мир и устойчивое развитие.
The summary is intended to encourage comments that might be of help in the completion of the Survey, for submission to the General Assembly at its fifty-fourth session (1999), through the Economic and Social Council. Цель резюме состоит в том, чтобы получить комментарии, которые могут быть использованы в качестве руководства при завершении работы над обзором для его представления Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии (1999 год) через Экономический и Социальный Совет.
With the return of many of the hundreds of thousands of Guineans who had been forced into exile prior to 1984, the new Government had done everything help them re-enter society. С возвращением многих сотен тысяч гвинейцев, которые были вынуждены покинуть страну до 1984 года, новое правительство делает все, чтобы помочь им реинтегрироваться в общество.