Those countries needed help in building their economic and trade capacities in order to fulfil their liberalization commitments and address adjustment costs. |
Этим странам необходима помощь в создании своего экономического и торгового потенциала, с тем чтобы выполнить свои обязательства по либерализации и решить проблемы, связанные с издержками регулирования. |
The function of intercultural tutors is to assist indigenous students with their education and help strengthen their cultural identity. |
Задача учителей, занимающихся вопросами взаимодействия культур, состоит в том, чтобы оказывать школьникам из числа коренных народов помощь в учебе, и в осознании ими своей культурной самобытности. |
Such assistance can help developing countries to build the supply capacity they need to take advantage of improvements in market access opportunities. |
Такое содействие способно помочь развивающимся странам в формировании производственно-сбытовой базы, необходимой им для того, чтобы воспользоваться улучшением возможностей для доступа на рынки. |
UNCTAD should help developing countries to improve those terms so as to increase their benefits. |
ЮНКТАД должна оказывать помощь развивающимся странам в улучшении этих условий, с тем чтобы они могли получать более значительные выгоды. |
Those who question this decision need to explain why disarmament by the UK would help our security. |
И нужно, чтобы те, кто ставит под вопрос это решение, объяснили, почему разоружение Соединенного Королевства способствовало бы нашей безопасности. |
Aid will have an important role to play in providing much needed counter-cyclical resources and help Governments to support social expenditure and expand infrastructure. |
Помощь призвана сыграть важную роль с точки зрения предоставления столь необходимых для проведения антициклической политики ресурсов, а также в том, чтобы правительства не сокращали социальные расходы и расширяли инфраструктуру. |
Mechanisms to generate and harvest business ideas are needed to instill self-confidence and help identify entrepreneurial opportunities. |
Механизмы генерирования и воплощения деловых идей необходимы для того, чтобы укрепить уверенность в собственных силах и помочь в выявлении предпринимательских возможностей. |
Likewise, it is important that they help to strengthen achievements in the fight against impunity as part of a general policy of prevention. |
Точно так же важно, чтобы они помогали закреплению достижений в борьбе с безнаказанностью в рамках общей политики предотвращения. |
It underlines how the international community can and should encourage and help States to meet this responsibility. |
В нем ясно указывается, как международное сообщество может и должно оказывать государствам содействие и поощрять их к тому, чтобы они выполняли эту обязанность по защите. |
She hoped to hear a frank response on the challenges so that the present Committee could offer help with its concluding observations. |
Оратор надеется услышать честный ответ на вопросы, с тем чтобы Комитет смог оказать помощь посредством своих заключительных замечаний. |
Those elements will help Cypriots understand what they will be called to agree upon, so that any future settlement will be sustainable. |
Эти элементы помогут киприотам понять, на что им будет предложено согласиться, с тем чтобы любое будущее урегулирование было устойчивым. |
Reliable targets and indicators help ensure that limited resources are put to use where they are most needed in each single case. |
Надежные цели и показатели помогают обеспечивать, чтобы в каждом конкретном случае ограниченные ресурсы использовались наиболее рационально. |
The numbers of detainees kept fluctuating, a further reason to let his group visit and count them and offer the necessary help. |
Оценки числа лиц, содержащихся под стражей, разнятся, и это является еще одной причиной того, почему его группе следует разрешить посетить эти лагеря, с тем чтобы сосчитать этих лиц и предоставить им помощь. |
Consequently, progress with the multilateral disarmament and arms control agenda will help to mitigate and reverse it. |
И поэтому прогресс в повестке дня многостороннего разоружения и контроля над вооружениями будет способствовать тому, чтобы смягчить, а в конечном счете и переломить это. |
Broad consultations also help ensure that policies for combating impunity are themselves rooted in processes that ensure public accountability. |
Широкие консультации также способствуют достижению того, чтобы сама политика в области борьбы с безнаказанностью находила отражение в процессах обеспечения отчетности перед общественностью. |
You didn't need help carrying six scones? |
Тебе точно не нужна помощь в том, чтобы донести шесть булочек? |
But your people have suffered a loss, and they may need help getting through this rough patch. |
Но твои люди переживает потерю и, возможно, им нужна помощь, чтобы справиться с этим. |
I need your help to get Gulliver to go on a date with me. |
Мне нужна твоя помощь, чтобы Гулливер пошла на свидание со мной. |
I just need some help trying to figure out who took that baby. |
Мне нужна небольшая помощь, чтобы установить, кто забрал ребёнка. |
She only told me so that I would help her with the party. |
Она рассказала мне только для того, чтобы я помог ей с вечеринкой. |
Yes, we all need help hiding the darkest truths of our lives. |
Да, нам всем нужна помощь, чтобы скрыть, самую темную правду жизни. |
I borrowed your keys so I could help. |
Я одолжил твои ключи чтобы помочь. |
The girl wants Ozaki's help, not ours. |
Девушка хочет, чтобы ей помогал Одзаки, а не мы. |
! - So we'll help you win Beckett back. |
Чтобы мы помогли тебе вернуть Беккет. |
He'd like your help so he can be released for New Year. |
Он бы хотел, чтобы вы поспособствовали его освобождению к Новому году. |