Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
Having an in-depth academic study from a human rights perspective could help the Human Rights Council decide how to ensure that the right to peace found its place in international law. Наличие углубленного научного исследования в контексте прав человека могло бы помочь Совету по правам человека принять решение о том, что нужно сделать для того, чтобы право на мир заняло свое место в международном праве.
UNDP will endeavour to complement the quantitative view with qualitative information that can help identify good practices of which greater use might be made or which can be shared across units and regions. ПРООН будет предпринимать усилия, с тем чтобы дополнить количественную оценку с помощью качественной информации, с тем чтобы выявить передовой опыт, который может найти более широкое применение и которым можно будет обмениваться между различными подразделениями и регионами.
Its work is tailored to motivate mothers to fully support and participate in their children's education, providing girls with the necessary support and help to stay in school. Работа Центра направлена на обеспечение того, чтобы матери полностью поддерживали своих детей и участвовали в процессе получения ими образования, оказывали девочкам необходимую поддержку и помощь в продолжении школьного обучения.
This multilateral instrument contains provisions that will help to prevent the diversion of arms to the illicit market and will promote cooperation and transparency among States, with the aim of reducing human suffering and strengthening development efforts. В этом многостороннем документе содержатся положения, способствующие тому, чтобы не допустить перенаправление оружия в сферу незаконного оборота, а также развивать сотрудничество и способствовать транспарентности в отношениях между государствами с целью уменьшить масштабы человеческих страданий и укрепить усилия в целях развития.
Separately, the SWD has implemented the policy of "one school social worker for each secondary school" since September 2000 to identify and help students with academic, social and emotional problems and develop their potentials. Отдельно с сентября 2000 года ДСО осуществляет политику по принципу один школьный социальный работник на каждую школу, чтобы определить учащихся с учебными, социальными и психическими проблемами и помочь в их решении.
The ICT Task Force made use of its position as a multi-stakeholder forum to engage relevant actors in exchange of viewpoints on this sensitive issue, in order to contribute to the international discussion and help create a foundation for a meaningful and consensual debate. Целевая группа по ИКТ воспользовалась своими возможностями действительно многостороннего форума для привлечения соответствующих сторон к обмену мнениями по этому важному вопросу, с тем чтобы способствовать международной дискуссии и помочь выработать основу для конструктивного и плодотворного обсуждения.
Bringing them to justice will help to restore confidence in the rule of law and encourage the return of refugees, in order for Togo to engage in a sincere process of national reconciliation. Привлечение их к ответственности поможет восстановить доверие к принципу верховенства права и будет способствовать возвращению беженцев, с тем чтобы Того могло начать настоящий процесс национального примирения.
The Monitoring Team continues to believe therefore that it is essential that all States not only build their capacity to combat terrorism, and help others to do so, but actively engage in international efforts to bear down on the terrorists themselves. Поэтому Группа по наблюдению по-прежнему считает необходимым, чтобы все государства не только наращивали свой потенциал для борьбы с терроризмом и оказывали другим государствам помощь в этом деле, но и принимали активное участие в международных усилиях по борьбе с самими террористами.
He had served his adopted country and the international community well, and, as Goodwill Ambassador, would help make UNIDO an important international organization in Latin America. Он верно послужил своей новой родине и международному сообществу и в качестве Посла доброй воли будет способствовать тому, чтобы ЮНИДО превратилась в важную международную организацию в Латинской Амери-ке.
The EU considers verification to be a key long-term goal that would help strengthen the BWC and believes that States Parties should work together to create an enhanced compliance regime. ЕС рассматривает проверку в качестве одной из ключевых долгосрочных целей, реализация которой способствовала бы усилению КБО, и считает, что государствам-участникам следует работать сообща, с тем чтобы создать более эффективный режим соблюдения.
It would help to restore the credibility of the Treaty if the nuclear-weapon States would solemnly reaffirm their intention to eliminate progressively their nuclear arsenals on a mutually agreed timetable. Для того чтобы восстановить доверие к Договору, все государства, обладающие ядерным оружием, должны торжественно подтвердить свое намерение постепенно ликвидировать свои ядерные арсеналы во взаимно согласованные сроки.
At the same time, there is a need to provide opportunities for those who are marginalized, which will also help ensure that youth potential is better understood, accepted and adopted in mainstream development planning. В то же самое время назрела необходимость в том, чтобы предоставить соответствующие возможности маргинализированным лицам, которые также помогут обеспечить лучшее осознание потенциала молодежи, его принятие в рамках основного процесса планирования развития.
In the event of a disaster, parliamentarians called upon to scrutinize the executive's use of extra emergency authority needed to be constructive and creative, as parliamentary involvement in disaster response would help to ensure that any such authority was wielded appropriately. В случае возникновения бедствия парламентарии, призванные внимательно следить за применением исполнительными учреждениями дополнительных чрезвычайных полномочий, должны занимать конструктивную и творческую позицию, поскольку участие парламентариев в ликвидации последствий бедствий поможет обеспечить, чтобы любые такие полномочия использовались надлежащим образом.
The information compiled should serve as a trigger for action and help redirect energies from the normative task of the elaboration of standards to the compliance mission of ensuring their application on the ground. Собранная таким образом информация должна служить в качестве стимула для действий и оказания помощи в том, чтобы перенацелить усилия, прилагаемые в рамках выполнения нормативной задачи по разработке стандартов, на выполнение задачи по соблюдению установленных требований, связанных с обеспечением их применения на местах.
Negotiating a global treaty to stop the production of fissile material for weapons would close the source for new such material and help hinder possible arms races - notably in Asia. Выработка глобального договора, с тем чтобы прекратить производство расщепляющегося материала для оружия, позволила бы ликвидировать источник для получения новых таких материалов и предотвратить возможную гонку вооружений, в частности в Азии.
We must remain vigilant to ensure that our economic policies and the work of UNCTAD promote inclusive growth that will help countries attain and sustain the internationally agreed development goals, including the MDGs. Мы должны внимательно следить за тем, чтобы наша экономическая политика и работа ЮНКТАД способствовали всеохватывающему росту, который поможет странам достичь международно согласованных целей развития, включая ЦРДТ, и сохранить эти достижения.
The United Nations continues to play an important role in regional dialogue, and UNAMI's contribution to the expanded neighbours support mechanism will help ensure that that process will remain a valuable regional forum. Организация Объединенных Наций продолжает играть важную роль в региональном диалоге, и вклад МООНСИ в работу расширенного механизма поддержки соседних стран поможет обеспечить, чтобы этот процесс по-прежнему оставался полезным региональным форумом.
Finally, as emphasized by many preceding speakers, the international community must provide the necessary funding to the Peacebuilding Commission by donating to the Peacebuilding Fund, so that post-conflict countries can carry out their strategies and help the United Nations consolidate the peace. Наконец, как было подчеркнуто многими выступившими до меня ораторами, международному сообществу надлежит обеспечивать Комиссию по миростроительству необходимыми финансовыми средствами, субсидируя Фонд миростроительства, чтобы страны, только что пережившие конфликты, могли проводить в жизнь свои стратегии и помогать Организации Объединенных Наций укреплять мир.
Through its good offices, the Security Council can help to promote security sector reform in countries emerging from conflict, including the integration and rationalization of armed forces that will be accountable to that Government and the people. С помощью оказываемых им добрых услуг Совет Безопасности способен содействовать проведению реформы сектора безопасности в странах, переживших конфликт, в том числе в деле интеграции и рационализации структуры вооруженных сил, с тем чтобы поставить их под контроль правительства и народа.
It is also important for the Council to encourage early improvements in the situation on the ground that could help build confidence among the parties and create an atmosphere conducive to negotiations. Важно также, чтобы Совет поощрял скорейшее улучшение ситуации на месте, что могло бы помочь укреплению доверия между сторонами и созданию благоприятного для переговоров климата.
Creation of conditions tailored to the most vulnerable population groups so that they can help themselves to improve their quality of life необходимо создавать условия, отвечающие потребностям наиболее уязвимых групп населения, с тем чтобы они могли сами улучшать качество своей жизни.
Another program is Bicicleta Brasil, which encourages municipalities to expand the use of bicycles and their integration with public transportation so as to reduce locomotion costs and help people with a lower income. Другой программой является "Bicicleta Brasil", которая стимулирует муниципии к расширению использования велосипедов и их интеграции в систему общественного транспорта, с тем чтобы сократить расходы на передвижение и помочь людям с более низким уровнем дохода.
The roster will help the Service to better meet the increasing demands placed on the Department for qualified, experienced and versatile staff and to align the downsizing and surge phases among the various missions. Этот реестр будет способствовать тому, чтобы СКУП могла лучше удовлетворять возрастающие потребности ДОПМ в квалифицированном, опытном и многофункциональном персонале и обеспечивать согласование этапов сокращения и наращивания персонала между различными миссиями.
The incumbent will help create new concepts of operations and mandate implementation plans and will review existing plans to ensure that all plans are adapted to the new environments. Новый сотрудник будет помогать разрабатывать новые концепции операций и планы осуществления мандата и будет производить обзор выполнения имеющихся планов для обеспечения того, чтобы все планы приводились в соответствие с новыми условиями.
After clearing up the misunderstanding, I spoke of the pressure I feel from the many Americans from all walks of life who come to me for help in making contacts in Cuba for business or pleasure. Стремясь разъяснить это недоразумение, я начал говорить о давлении, которое я испытываю со стороны многих американцев, представляющих разные слои населения, которые обращаются ко мне, с тем чтобы я помог им установить на Кубе деловые контакты или помочь с отдыхом.