| I know you never wanted help with your student loans, but do it for a year and I'll pay 'em off. | Я знаю, что ты никогда не хотела, чтобы тебе помогали в оплате учебы, но поработай год, и я оплачу все полностью. |
| But now she'll help me out just to please you? | Но теперь она поможет мне только чтобы угодить вам? |
| If one can help straighten out badly raised youngsters, it doesn't do any harm. | По-моему, нет ничего плохого, в том чтобы помогать... правильно воспитывать ребятишек. |
| I thought maybe I'd do an accent, you know, to really help sell this thing. | Я тут подумал: может, мне подделать акцент, ну вы понимаете, чтобы все поверили. |
| He asked for my help to stage a tragic accident, so that our mom and dad wouldn't come after him. | Он попросил меня выставить все это как несчастный случай, чтобы родители не стали его искать. |
| Instead of torturing yourself, you'd better go and help her. | Ты вместо того, чтобы терзаться, пошел бы и помог ей. |
| I need you to take these guys back to town and get me some help out here. | Я хочу, чтобы ты отвезла их в город и вернулась с помощью. |
| Then we help each other escape, together, so that we may be free to murder each other outside. | Затем мы поможем друг другу сбежать, вместе, чтобы спокойно убить друг друга снаружи. |
| The provision of education, child-care and reproductive health services would help to ensure that national objectives in the field of population did not end up legitimizing coercion. | Предоставление услуг в области образования, ухода за детьми и охраны репродуктивных функций человека позволит добиться того, чтобы стремление к решению национальных задач в области народонаселения не привело к узакониванию мер принуждения. |
| We reiterate our appeal that the valuable help, now hampered by slow and complex approval machinery, be made more dynamic. | Мы вновь призываем к тому, чтобы сделать их ценную помощь, предоставлению которой сейчас препятствует неповоротливый и сложный механизм ее одобрения, более динамичной. |
| My Abuela knows we connected and wanted to see if we could help them fix things. | Моя бабушка знает, что мы нашли друг друга, и хочет Чтобы мы помогли все исправить. |
| Someone having a really hard time that needs help, but may be too proud to ask for a handout. | Кому нужна помощь, но он слишком горд, чтобы о ней попросить. |
| No, Rachel, I don't want help finding him. | Нет, Рейчел, я не хочу, чтобы ты помогала мне. |
| A vote in favour of the draft resolution would not help to bring to justice those responsible for the crimes that had been committed in Nigeria. | Голосование в поддержку проекта резолюции не будет способствовать тому, чтобы передать правосудию лиц, виновных в преступлениях, совершенных в Нигерии. |
| Pauline Carton, come let me thank you for you help... while I directed the film. | Полин Картон, придите, чтобы я вас поблагодарил за огромную поддержку, оказанную мне, во время съёмок этого фильма. |
| What's done is done, but so help me, you can fight back. | И я сделаю всё, что считаю нужным, чтобы эта база работала и не была заражена. |
| He said some wonderful things... including the fact that sometimes people... are too proud to ask for help when they need it. | Он говорил такие удивительные вещи... Включая то, что иногда люди слишком горды для того, чтобы просить помощи, когда она им нужна. |
| If ethnic minority pupils are to have the same opportunity as others to profit from what schools can offer, some will need additional help to meet their particular educational needs. | Для того чтобы учащиеся из семей этнических меньшинств могли получить ту же пользу от учебы в школе, что и другие школьники, некоторым из них необходимо будет оказать дополнительную помощь, с тем чтобы удовлетворить их особые нужды, связанные с обучением. |
| UNFPA would also help to build up a critical mass of trained personnel so that population factors would be taken into consideration in all relevant government departments. | ЮНФПА также окажет содействие в создании критической массы обученного персонала с тем, чтобы факторы народонаселения были приняты во внимание во всех правительственных департаментах. |
| Engagement at the country level would help attain the objective of strengthening developing countries' supply capacities and competitiveness so that they could benefit fully from the Doha round. | Деятельность на страновом уровне должна способствовать укреплению производственно-сбытового потенциала развивающихся стран и повышению их конкурентоспособности, с тем чтобы они могли в полной мере воспользоваться результатами Дохинского раунда. |
| Their institutional partners should help to create a good image of Africa; all should work to reverse the trend and encourage a more positive attitude. | Их партнеры должны содействовать созданию хорошего представления об Африке; необходимо сде-лать все, чтобы изменить сложившуюся тенденцию и создать более позитивное отношение. |
| It is also important that Governments in CITs help the development of financial resources, and the creation of effective regulations to promote high quality investment and competition. | Важно также, чтобы правительства в СПЭ способствовали расширению финансовых ресурсов и выработке эффективно работающего регулирования в интересах поощрения высококачественных инвестиций и конкуренции. |
| An agreement to have a single, ongoing distribution plan would also help to ensure that there is no disruption in oil sales. | Договоренность относительно наличия единого, осуществляемого на постоянной основе плана распределения способствовала бы также обеспечению того, чтобы не было перерывов в продажах нефти. |
| It is important that these flexibilities, in particular trading, should help us to achieve greater overall abatement of greenhouse gases than would otherwise occur. | Важно обеспечить, чтобы эти гибкие условия, в частности торговля, помогали нам в достижении более значительного общего сокращения выбросов парниковых газов, чем то, которое может быть достигнуто без них. |
| You must help us if you want to stop Kahn. | Если ты хочешь, чтобы мы остановили Канна |