Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Help - Чтобы"

Примеры: Help - Чтобы
The international community should help by providing infrastructure, enabling market access, and ensuring that farmers were equipped with affordable improved seeds, extension services, and technology, as well as affordable financing. Международное сообщество должно помочь в создании инфраструктуры, предоставлении доступа на рынки и обеспечении того, чтобы у фермеров была возможность закупать недорогие семена улучшенных сортов, пользоваться консультативными услугами и внедрять соответствующие технологии, а также получать финансирование на приемлемых условиях.
The United Nations and the international community had provided valuable help, but the time had come for a fresh approach that would position Myanmar as a partner in development. Организация Объединенных Наций и международное сообщество оказали этой стране ценную помощь, но настало время, чтобы по-новому взглянуть на Мьянму как на партнера в процессе развития.
The delegation held the view that an objective impact evaluation should, among other things, help keep the work of ESCAP in sharp focus and fully aligned with the Organization's mandate and the priorities of member States. Эта делегация выразила мнение, что объективная оценка воздействия должна, среди прочего, способствовать тому, чтобы работа ЭСКАТО оставалась целенаправленной и полностью соответствовала мандату Организации и приоритетам государств-членов.
It is important to provide debt counselling, practical help, medical care and other follow-up services in housing to enable all people to continue to live in their own homes. Необходимо предоставлять людям консультации по вопросам выплаты задолженности, оказывать практическую помощь, медицинскую помощь и другие последующие услуги в вопросах жилья, с тем чтобы все люди могли продолжать жить в своем собственном доме.
Citizens and their advocates can help to ensure that development finance is allocated according to needs, with equal weight given to all three pillars of sustainable development. Простые граждане и лица, защищающие их интересы, могут способствовать обеспечению того, чтобы финансовые средства на цели развития распределялись в соответствии с существующими потребностями при уделении равного внимания всем трем составляющим устойчивого развития.
By so doing, business, as a primary driver of globalization, could help ensure that markets, commerce, technology and finance advanced in ways that benefited economies and societies everywhere. Действуя таким образом, частные компании - основная движущая сила глобализации - могут содействовать обеспечению того, чтобы рынки, торговля, технологии и финансы развивались в интересах экономики и общества во всем мире.
Routine UNDP participation in DPA-led needs assessment missions will also help ensure that the parameters of electoral assistance take into account the longer-term, capacity development perspective and linkages to democratic governance from the outset. Регулярное участие ПРООН в миссиях по оценке потребностей под руководством ДПВ поможет также с самого начала гарантировать, чтобы параметры помощи в проведении выборов учитывали более долгосрочные перспективы в плане наращивания потенциала и более тесной увязки с демократическим управлением.
Measures will be taken to develop capacities in country offices, make a cultural shift in attitude and work-culture in order to provide effective support to countries and help them formulate real-time data and monitoring to ensure development effectiveness. Будут приняты меры по наращиванию потенциала в страновых отделениях, осуществлению культурного сдвига в отношениях и в культуре труда, чтобы оказать эффективную поддержку странам и помочь им составлять данные в реальном масштабе времени и осуществлять контроль в целях обеспечения эффективности развития.
To truly change attitudes and enable individuals in local communities to solve the problems on the ground, however, UN-Women needs help in reaching change makers. Чтобы по-настоящему изменить отношение отдельных людей в местных сообществах и помочь им решать свои проблемы, структуре «ООН-женщины» необходима помощь в налаживании контактов с проводниками перемен.
It is also important to provide adequate pay and training for the country's security and police officers, so that they can help people to live in safety. Кроме того, необходимо достойно оплачивать труд сотрудников служб безопасности и полиции страны и обеспечить их качественную подготовку, чтобы они были способны создать для населения безопасные условия жизни.
Doing so will help ensure that it can continue to protect global peace and security from the threat of the proliferation of nuclear weapons and effectively address the current and pressing challenges that we face. Это будет способствовать обеспечению того, чтобы он и далее служил инструментом, позволяющим уберечь мир и безопасность во всем мире от угрозы распространения ядерного оружия и эффективно противодействовать острым вызовам, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время.
It should also be borne in mind that other stakeholders needed to adopt decisive measures in order to strengthen their commitment to the treaty body system, and thereby help to improve it. Следует также помнить о том, что другие заинтересованные стороны должны принять решительные меры, чтобы еще больше укрепить свою приверженность системе договорных органов, и тем самым способствовать ее улучшению.
In order to overcome existing differences, we need to show increased flexibility, which would be reflected in trust and confidence and help us to bridge our views. Для того чтобы преодолеть существующие разногласия, нам нужно проявлять все большую гибкость, что нашло бы свое отражение в доверии и помогло бы нам сблизить наши взгляды.
After all, as the President, I can only help in suggesting a way forward. The onus of getting the Conference back to work is on all of us. Ибо я, как Председатель, могу лишь помочь, высказав предположение относительно предстоящего пути, но бремя же того, чтобы вернуть Конференцию к работе, лежит на всех нас.
It would help to ensure that the priority areas of the Copenhagen Programme of Action of social integration, poverty eradication, full and productive employment and decent work, received the same degree of attention. Желательно сделать так, чтобы приоритетным областям Копенгагенской программы действий по социальной интеграции, искоренению нищеты, полной и производительной занятости и достойной работы уделялось такое же внимание.
It is our hope that such exchanges and the way in which we proceed will not only deepen our knowledge and understanding of complex issues, but help build the confidence we need to make progress in the Conference on Disarmament itself. Мы надеемся, что такие обмены и то, каким образом мы будем действовать, не только позволят углубить наши познания и понимания по сложным проблемам, но и помогут выстроить доверие, которое нужно нам, чтобы добиться прогресса в рамках самой Конференции по разоружению.
The Rabat office also launched a guidebook on "Women and Radio in the Maghreb Region" which will help radio owners, managers and producers to create gender-sensitive content and to reduce stereotyping in their productions. Рабатское отделение также приступило к разработке справочного руководства "Женщины и радио в регионе Магриба", которое будет содействовать тому, чтобы владельцы радиостанций, менеджеры и продюсеры учитывали гендерные аспекты при подготовке передач и реже использовали стереотипы.
A series of regional consultations leading up to the conference will provide opportunities for persons with disabilities to make contributions based on their unique experiences and perspectives to ensure the new framework can help reduce the risk of disasters and build resilient societies and communities. В ходе серии региональных консультаций в рамках подготовки к указанной конференции инвалидам будет предоставлена возможность внести вклад в этот процесс - рассказать о своих уникальных ситуациях и поделиться соображениями - с тем чтобы новая рамочная программа способствовала уменьшению опасности бедствий и повышению жизнестойкости обществ и общин.
Citizen engagement that is committed to supporting social accountability can enable the poorest and most vulnerable citizens to articulate their needs and thus help to improve public decision-making and public service delivery. Участие граждан, связанное с поддержкой механизма социальной подотчетности, может способствовать тому, чтобы беднейшие и наиболее уязвимые категории граждан могли заявить о своих потребностях, и тем самым содействовать совершенствованию процесса принятия государственных решений и предоставления государственных услуг.
This experience allows us to propose to willing governments or organizations our help in order to define or carry out projects, such as: Этот опыт позволяет нам предлагать желающим правительствам или организациям нашу помощь, для того чтобы определять или выполнять проекты, в таких областях, как:
Expansion areas had been identified and phases of their opening for development defined in order to guide growth and help to prevent landprice speculation, avert land conflicts and guarantee land availability for urban growth. Чтобы осуществлять руководство ростом и помочь предотвратить спекуляцию земельными участками, не допустить земельные конфликты и гарантировать наличие земли для роста городов, были выявлены области расширения и определены этапы их предоставления для застройки.
One of the distinguishing features of South - South cooperation was that it could help to redefine the multilateral agenda in a way that was less damaging to the prospects of developing economies at all levels of development. Одной из отличительных черт сотрудничества Юг-Юг является то, что оно может помочь по-новому определить многостороннюю повестку дня таким образом, чтобы в меньшей степени ставить под угрозу перспективы развивающихся стран на всех уровнях развития.
That had raised the question of how such vast quantities of money might be channelled to LDCs in ways that would help them broaden and fortify their economies, create jobs and raise living standards. В этой связи возникает вопрос, как столь большие суммы денег могли бы поступить в НРС таким образом, чтобы это способствовало расширению и укреплению их экономики, созданию рабочих мест и повышению уровня жизни.
The main goals of the Initiative are to address issues of market infrastructure in order to increase the liquidity of primary and secondary bond markets in the region and help countries recycle their foreign currency surpluses into sources of finance for investment within Asia. Основные цели этой Инициативы заключаются в решении вопросов, связанных с рыночной инфраструктурой, с тем чтобы повысить ликвидность первичных и вторичных рынков облигаций в данном регионе и помочь странам преобразовать излишки своих резервов иностранной валюты в финансовые инструменты для инвестиций в Азии.
Codes of conduct, including those developed and used by scientific organizations and institutions, help to support the responsibility of individual scientists to consider the potential consequences, both positive and negative, of their work. Кодексы поведения, в том числе те, которые разрабатываются и используются научными организациями и учреждениями, помогают поддерживать ответственность индивидуальных ученых, с тем чтобы они учитывали потенциальные последствия - как позитивные, так и негативные - своей работы.