Английский - русский
Перевод слова Group
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Group - Стран"

Примеры: Group - Стран
In 2011, during the nineteenth session of the Commission on Sustainable Development, Switzerland and Italy welcomed members of the Mountain Focus Group - an informal group of mountain countries at the United Nations - to discuss ways to affect the outcome of the Conference. В 2011 году в ходе девятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию Швейцария и Италия пригласили участников тематической группы по горам - неформальной группы горных стран из числа государств - членов Организации Объединенных Наций - обсудить вопрос о том, как они могут повлиять на итоги Конференции.
In 1985, a group of countries that came to be known as the Australia Group collaborated on developing and implementing such measures as an informal mechanism to harmonize measures taken individually. В 1985 году группа стран, получившая название «Австралийская группа», совместными усилиями разработала и осуществила такие меры, как неофициальный механизм согласования усилий, принимаемых на индивидуальной основе.
FRY (Serbia/Montenegro) is persistently refusing to commit itself to such recognition, although demanded to do so by Security Council resolutions, EU and the positions taken by the G7+1 (group of major industrialized countries plus the Russian Federation) and the Contact Group. СРЮ (Сербия и Черногория) упорно отказывается принять обязательство в отношении такого признания, вопреки требованиям резолюций Совета Безопасности, ЕС и позициям Группы "7+1" (группа ведущих промышленно развитых стран плюс Российская Федерация), и Контактной группы.
With regard to the debt issue, it is noteworthy that a group of leading British parliamentarians has called for new measures on the part of the Group of Seven to reduce Africa's estimated $183 billion debt. Что касается вопроса о задолженности, то следует отметить, что группа влиятельных британских членов парламента высказалась за принятие Группой семи новых мер по уменьшению задолженности африканских стран, составляющей, по оценкам, 183 млрд. долл. США.
The fact that the programme has become a subprogramme is already a matter of grave concern for this group of countries and for the Group of 77 and China in general, and is contradictory to the mandates of the major United Nations conferences. Тот факт, что данная программа стала подпрограммой, уже вызывает серьезную обеспокоенность у этой группы стран и в целом у Группы 77 и Китая, к тому же это противоречит мандатам, одобренным на крупных конференциях Организации Объединенных Наций.
On 15 July 1999, the Chairman of the Advisory Group convened a working lunch for its members, together with representatives of "Friends of Haiti" group of countries, namely Argentina, Canada, Chile, France, the United States of America and Venezuela. 15 июня 1999 года председатель Консультативной группы провел рабочий обед для членов Группы и представителей группы стран - "друзей Гаити": Аргентины, Венесуэлы, Канады, Соединенных Штатов Америки, Франции и Чили.
The Chairman recalled that there was consensus that one of the Vice-Chairmen should come from the Western European and Others Group and that this group had submitted a nomination some time before. Председатель напомнил о достигнутом консенсусе по вопросу о том, что один из заместителей Председателя должен быть из Группы западноевропейских и других стран и что Группа уже представила кандидатуру на эту должность.
Support has come from individuals, programme countries, donors, the Executive Board, the Group of 77 and China, as well as the Africa regional group and others. Поддержка поступала от отдельных лиц, стран, в которых реализуются программы, доноров, Исполнительного совета, Группы 77 и Китая, а также африканской региональной группы и других.
The Nordic+ Group is a group of donors, namely Denmark, Finland, Ireland, the Netherlands, Norway, Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, that focuses on aid effectiveness through harmonization. Группа Северных стран+, состоящая из таких стран-доноров, как Дания, Ирландия, Нидерланды, Норвегия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Финляндия и Швеция, основное внимание уделяет эффективности предоставляемой помощи на основе согласования усилий.
UNCTAD, the Multilateral Investment Guarantee Agency, the World Bank Group's Foreign Investment Advisory Service and the United Nations Industrial Development Organization also launched a technical assistance programme on foreign direct investment in a pilot group of countries. ЮНКТАД, Многостороннее агентство по инвестиционным гарантиям, Консультативная служба по иностранным инвестициям группы Всемирного банка и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию также начали экспериментальное осуществление программы технической помощи в области прямых иностранных инвестиций в специально отобранной группе стран.
The Chairman of the regional group at that time signed the draft resolution on the rights of the child on behalf of all the countries of the Latin American Group. Представитель страны, исполнявшей на тот момент обязанности председателя региональной группы, подписал проект резолюции о правах ребенка от имени всех стран Латиноамериканской группы.
I thank our regional group, the Latin American and Caribbean Group, for endorsing our candidature, and I thank all Member States in advance for the support that I trust we shall receive when new members are elected to the Security Council. Я благодарю нашу региональную группу стран Латинской Америки и Карибского бассейна за утверждение нашей кандидатуры, а также заранее благодарю все государства-члены за поддержку, которую, я уверен, мы получим в ходе выборов новых членов в Совет Безопасности.
Greater international support should be mobilized for that group of countries, for example through the Secretary-General's Group of Eminent Persons for the fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries. Необходимо мобилизовать более широкую международную поддержку этой группы стран, например, с помощью функционирующей под эгидой Генерального секретаря Группы видных деятелей по четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам.
The group appealed in a letter to the foreign ministers of the Convening Group countries of the COD to ensure that the Democracy Caucus would have taken a lead role in Geneva to censuring some of the world's worst human rights violations. В своем письме эта группа призвала министров иностранных дел стран - членов Руководящей группы СДС обеспечить выполнение Группой по вопросам демократии ведущей роли в Отделении в Женеве в том, что касается порицания некоторых из самых серьезных нарушений прав человека в мире.
(c) To establish a group of experts, upon approval by the Ad Hoc Steering Group, to undertake the actual work of assessing the various assessments, taking into account the importance of adequate participation of experts from developing countries within this group; с) учреждение группы экспертов, утверждаемой Специальной руководящей группой, для проведения фактической работы по оценке различных оценок - при учете важности адекватного участия в этой группе экспертов из развивающихся стран;
Another representative, speaking on behalf of a group of countries, said that mercury waste should be reduced by restricting trade that resulted in the movement of mercury from developed countries to developing countries for disposal, recycling and reuse. Другая представительница, выступая от имени группы стран, сказала, что ртутные отходы следует сокращать посредством ограничения торговли, приводящей к перевозке ртути из развитых стран в развивающиеся страны с целью ее утилизации, рециркуляции и повторного использования.
One, speaking on behalf of a group of countries, said that the flow of resources from such a mechanism should not be contingent on, but rather enable or facilitate, compliance. Один представитель, выступая от имени группы стран, сказал, что поток ресурсов со стороны такого механизма не должен зависеть от соблюдения, а, наоборот, должен обеспечивать возможность соблюдения или содействовать ему.
One, speaking on behalf of a group of countries, said that what was needed was a realistic, pragmatic approach to financing and adequate, predictable and stable financing to reflect the realities on the ground and national priorities. Один из них, выступая от имени группы стран, сказал, что для учета местных реалий и национальных приоритетов необходим реалистичный и прагматичный подход к финансированию, а также адекватное, предсказуемое и стабильное финансирование.
One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that measures related to technical assistance were a cornerstone of cooperation between developed and developing countries and that it was essential to build capacity for effective compliance with and implementation of the instrument. Один представитель, выступая от имени группы стран, сказал, что меры, связанные с оказанием технической помощи, являются краеугольным камнем сотрудничества между развитыми и развивающимися странами и что для эффективного соблюдения и выполнения документа необходимо создать соответствующий потенциал.
One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that developing countries could not comply with the provisions of the instrument without adequate transfer of technology and capacity-building to enable the adoption of best available techniques. Один представитель, выступая от имени группы стран, заявил, что развивающиеся страны не смогут выполнять положения документа без адекватной передачи технологии и создания потенциала, что дает им возможность применять наилучшие имеющиеся методы.
Another representative, speaking on behalf of a group of countries, said that inclusion of a discrete article on health aspects would assist countries in attaining national goals and that health issues should be kept separate from environmental issues such as those raised by contaminated sites. Другой представитель, выступая от имени группы стран, сказал, что включение отдельной статьи по медико-санитарным аспектам поможет странам в достижении национальных целей и что вопросы здравоохранения следует отделять от природоохранных вопросов, таких как проблемы, вызванные наличием зараженных участков.
Many representatives, one speaking on behalf of a group of countries, voiced broad support for the provisions of article 24 on the conference of the parties but expressed opposition to any requirement that national implementation plans should be evaluated and endorsed by the conference of the parties. Многие представители, один из которых выступал от имени группы стран, выражали широкую поддержку положениям статьи 24 о конференции сторон, но высказывались против любого требования, в соответствии с которым национальные планы выполнения должны оцениваться и одобряться конференцией сторон.
Donor countries and other developing countries that are in a position to do so should set progressive quantitative aid targets for least developed countries reversing the most recent decline in net bilateral ODA flows to this group of countries. Странам-донорам и другим развивающимся странам, которые в состоянии делать это, следует установить постепенно увеличивающиеся количественные показатели помощи наименее развитым странам, обратив вспять недавнее уменьшение чистых двусторонних потоков ОПР в эту группу стран.
Equity holdings in the European equity portfolio were reduced for that group over the same period from 5.15 per cent to 0.5 per cent. Доля акций стран этой группы в портфеле европейских акций за тот же период сократилась с 5,15 процента до 0,5 процента.
The Committee endorsed the report of the fourteenth mission to the Bakassi zone, undertaken by the joint observer group from 16 to 19 March 2012, amid efforts from the two countries to enhance transboundary security in the area, including by continuing their joint security patrols. Комитет утвердил отчет о четырнадцатой миссии в район Бакасси, осуществленной объединенной группой наблюдателей 16 - 19 марта 2012 года в контексте усилий двух стран по укреплению трансграничной безопасности в этом районе, в том числе путем продолжения совместного патрулирования в целях обеспечения безопасности.