Английский - русский
Перевод слова Group
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Group - Стран"

Примеры: Group - Стран
The National Statistical Office of Mongolia has led a process to create a United Nations "city group", which will focus on statistics for economies based on natural resources. Национальное статистическое управление Монголии выступило инициатором процесса по созданию именуемой по названию города группы Организации Объединенных Наций, которая должна заниматься статистикой стран, экономика которых основана на природных ресурсах.
On the basis of the list of core ICT indicators agreed upon at the WSIS Thematic Meeting on Measuring the Information Society, an extended group of selected developing countries were surveyed in 2005 regarding their e-business statistics. На основе перечня основных показателей развития ИКТ, согласованного в ходе тематического совещания ВВИО по вопросам оценки информационного общества, в 2005 году было проведено обследование расширенной группы отдельных развивающихся стран с целью оценки их статистики электронных деловых операций.
Since proven knowledge in the application of the TIR Convention is a sine qua non for the authorization, it seems appropriate to draw the attention of the first group of countries to this fact. Поскольку доказательство наличия знаний в области применения Конвенции МДП служит непременным условием для выдачи разрешения, по всей видимости, целесообразно обратить внимание первой группы стран на это обстоятельство.
More efficient and better coordination between the group of LLDCs and other WTO member States and grouping of countries that share similar constraints could be crucial for success in the negotiations. Более эффективная и действенная координация действий между группой НВМРС и другими государствами-членами ВТО и группировками стран, которые сталкиваются с подобными ограничениями, могла бы иметь решающее значение для успеха переговоров.
These factors explain why the transport costs of LLDCs as a group represent about 11 per cent of their total export value, which is on average almost twice higher than those of developing countries in general. Эти факторы объясняют причину, почему транспортные издержки НВМРС как группы государств составляют около 11 % от общей стоимости их экспорта, что, в среднем, почти вдвое превышает соответствующие показатели развивающихся стран в целом.
By making use of national and international oil companies and contractors, that group can exploit new oil fields, expand secondary fields and/or redevelop major infrastructure. Привлекая национальные и международные нефтяные компании и подрядчиков, эта группа стран может разрабатывать новые нефтяные месторождения, расширять разработку второстепенных месторождений и/или перестраивать основную инфраструктуру.
Noting also the creation of a francophone group of national institutions for human rights in cooperation with the International Organization of la Francophonie, отмечая также создание группы франкоязычных национальных учреждений по правам человека в сотрудничестве с Международной организацией франкоязычных стран,
Among the group of developed countries, the United States of America was once more the main engine for global growth, with real GDP increasing by more than 4 per cent. Среди развитых стран главной движущей силой глобального роста вновь оказались Соединенные Штаты Америки; их ВВП увеличился более чем на 4 процента.
It graduated from the United Nations category of least developed countries in 2008 and is now in the World Bank's group of lower-middle-income countries. В 2008 году Кабо-Верде вышла из категории наименее развитых стран (НРС) Организации Объединенных Наций.
Additionally, the Government has invested approximately 1.2 million Euro in launching an initiative that will enhance the labour market skills of the group of immigrants - particularly non-Western women without an income - who are financially dependent on their family and relatives. Кроме того, правительство выделило примерно 1,2 млн. евро на реализацию инициативы, которая позволит повысить необходимую для выхода на рынок труда квалификацию тех иммигрантов, в особенности не имеющих заработка женщин из незападных стран, которые находятся в материальной зависимости от своих семей и родственников.
Nor have any of Lebanon's neighbouring countries' security authorities, which have been asked by the Commission to provide information on the assassination, have any knowledge of this group. Об этой группировке ничего не известно структурам безопасности ни одной из соседних с Ливаном стран, к которым Комиссия обращалась с просьбой представить информацию в связи с покушением.
The Missile Technology Control Regime was established by seven States in 1987 as an informal and voluntary group of countries that decided to coordinate national export licensing efforts as a measure of preventing proliferation. Режим контроля за ракетными технологиями был введен в 1987 году на неофициальной и добровольной основе семью государствами в качестве группы стран, которые приняли решение координировать национальные усилия по лицензированию экспорта в качестве меры по предотвращению распространения.
It was also increasingly concentrated in a small group of 20 or so emerging markets which received over 90 per cent of total inflows of capital in the 1990s, compared to some 50 per cent before the outbreak of the debt crisis. Кроме того, он все сильнее концентрировался в небольшой группе в составе примерно 20 стран с формирующейся рыночной экономикой, которые в 90-х годах получали более 90% совокупного притока капитала по сравнению с порядка 50% накануне долгового кризиса.
An evaluation by a group of developing countries of initial and revised offers highlights the lack of commercially meaningful offers in Mode 4. Группа развивающихся стран провела оценку первоначальных и пересмотренных предложений, в которой подчеркивается отсутствие коммерчески значимых предложений в отношении четвертого способа поставки услуг.
Under an initiative by the coordinator of the group of least developed countries, a first questionnaire on the NAPA preparation process was circulated at the twentieth sessions of the subsidiary bodies among representatives of the LDCs. В соответствии с инициативой координатора группы наименее развитых стран первый вопросник по процессу подготовки НПДА был распространен на двадцатых сессиях вспомогательных органов среди представителей НРС.
The pattern of assessment was quite even across both country groups, but more comments were made by the developed group, revealing some differences of opinion. Распределение оценочных рейтингов в обеих группах стран было довольно равномерным, но группой развитых стран было высказано больше замечаний, что свидетельствует об определенных расхождениях во мнениях.
Several of the developed group questioned the priority setting of the Secretariat, believing that too much capacity was being dedicated to assistance to affected country Parties at the cost of other functions. Некоторые из стран развитой группы поставили под сомнение порядок определения приоритетов Секретариатом, сочтя, что оказанию помощи затрагиваемым Сторонам уделяется слишком много внимания в ущерб другим функциям.
That evolution has required the deployment of staff officers from a diverse group of troop-contributing countries, which, in many instances, do not have contingents in the mission. Это потребовало развертывания штабных офицеров из иных групп стран, предоставляющих войска, которые во многих случаях не имеют контингентов в миссии.
The GUAM group congratulated the Director-General on the launching of the UNIDO Goodwill Ambassadors Programme, which would serve to promote partnership between the Organization and Member States with the aim of better addressing their development priorities and needs. Группа стран ГУАМ поздравляет Генераль-ного директора с началом осуществления программы "Послы доброй воли ЮНИДО", которая послужит развитию партнерских отношений между Орга-низацией и государствами - членами в целях более эффективного содействия решению первоочередных задач и удовлетворению их потребностей в области развития.
According to this concept, that right could be reserved in the future only for a group of countries, or so that such activities are carried out through multinational approaches. Согласно этой концепции, такое право в будущем могло бы быть закреплено исключительно за одной группой стран или же такая деятельность должна осуществляться на основе многонациональных подходов.
The CANZ group of countries supported this resolution because we believe that its key elements provide for a more effective international human rights body than the Commission on Human Rights. Группа стран КАНЗ поддержала эту резолюцию, потому что мы считаем, что ее ключевые элементы обеспечивают более эффективный международный орган в области прав человека, чем Комиссия по правам человека.
Mexico, as a representative of Latin America on the Board of the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria, reiterates the urgent need to provide that fund with more resources and to open it to a wider group of developing countries. Мексика, представляющая Латинскую Америку в Совете Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, вновь заявляет о том, что насущно необходимо предоставить этому фонду больше ресурсов и открыть доступ к нему для более широкого круга развивающихся стран.
It is scheduled to run to the end of 2006 and gives young people from Member States and a number of "third countries" the opportunity to take part in brief exchange visits as part of a group. Эта программа, действие которой рассчитано до конца 2006 года, призвана предоставить молодым людям из государств-членов и из ряда "третьих стран" возможность участвовать в ознакомительных групповых поездках на взаимной основе.
It would also have a positive bearing on the working methods, since regional representation would pursue larger group interests in the Council rather than individual interests. Это также оказало бы позитивное воздействие на методы работы, поскольку региональное представительство отвечало бы интересам не отдельных государств, а большой группы стран.
Mr. Sheeran, speaking on behalf of the CANZ group of countries, said that United Nations staff should have access to a transparent, impartial, fair and efficient system of internal justice consistent with the rule of law and due process. Г-н Ширан, выступая от имени группы стран КАНЗ, говорит, что сотрудники Организации Объединенных Наций должны иметь доступ к транспарентной, объективной, справедливой и эффективной системе внутреннего правосудия, согласующейся с принципами соблюдения законности и надлежащих процессуальных норм.