Английский - русский
Перевод слова Group
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Group - Стран"

Примеры: Group - Стран
This one-day event will bring judges from several market economies, for example Finland, Denmark, Germany and France, to exchange information and experience with the selected group of Estonian judges. В работе этого однодневного учебного мероприятия примут участие судьи из ряда стран с рыночной экономикой, например из Финляндии, Дании, Германии и Франции, которые поделятся информацией и опытом с группой эстонских судей.
For most of this group of ESCWA members, the budgetary positions in 2001 were significantly worse than in the preceding year. Для большинства стран - членов этой группы ЭСКЗА состояние бюджетов в 2001 году было значительно хуже, чем в предыдущем году.
Why does a small group of rich and powerful countries want to impose an increasingly less democratic and less pluralistic world? На каком основании небольшая группа богатых и сильных стран стремится навязать другим все в меньшей степени демократическую и плюралистическую модель мира?
Since the resulting handbook will certainly be of interest to a wider group of countries, it will be presented and discussed at a seminar organized with Statistics Netherlands in April 2001. Поскольку готовящийся справочник будет, несомненно, представлять интерес для более широкой группы стран, он будет представляться и обсуждаться на семинаре, организуемом при участии Статистического управления Нидерландов в апреле 2001 года.
Without adequate resources, it was clear that the overall programme delivery of the Office of the High Representative for that group of countries would fall short in addressing the needs of Member States. Ясно, что, если не будет выделен достаточный объем ресурсов, общие показатели осуществления программ Канцелярией Высокого представителя по этой группе стран не позволят удовлетворить потребности государств-членов.
A specific range of problems is represented by the group of Roma applicants for refugee status who have been returned from various countries, mainly from the United Kingdom. Ряд конкретных проблем связан с группой рома, которые добивались статуса беженца и были возвращены из различных стран, главным образом из Соединенного Королевства.
In its decision 99/2, the Executive Board also decided that NCCs are to be treated as a separate group of programme countries outside the TRAC distribution model. В своем решении 99/2 Исполнительный совет также постановил, чтобы страны - чистые доноры рассматривались как отдельная группа программных стран, не охватываемых моделью распределения средств согласно ПРОФ.
(b) The specific geographic area used as the reference case (e.g., subnational, national, regional group of countries, global); Ь) конкретный географический район, используемый в качестве исходного (например, субнациональный, национальный, региональная группа стран, глобальный);
A moratorium on the death penalty fell within the domestic jurisdiction of States and should not be imposed by any group of States irrespective of their views on the subject. Введение моратория на применение смертной казни относится к внутренней юрисдикции государств и не может быть навязано какой-либо группой стран, независимо от занимаемой ими по этому вопросу позиции.
Within this group, lower middle income countries have seen a gain in their share from 39 per cent to 44 per cent of the total between 1980 and 2005. В период с 1980 по 2005 год в рамках этой группы доля стран с доходом ниже среднего увеличилась с 39 до 44 процентов от общего объема.
With technical support from UNICEF, it was coordinating a group of 15 countries from all regions of the world with a view to promoting the draft United Nations guidelines for the protection and alternative care of children without parental care. При технической поддержке ЮНИСЕФ правительство координирует работу группы 15 стран из всех регионов мира с целью содействия разработке проекта руководящих принципов Организации Объединенных Наций в области защиты детей и альтернативного попечения о детях, лишенных родительской заботы.
In response to the decision referred to in paragraph 17 above, five countries from the region have jointly undertaken to identify a unified methodology to develop a group of selected biophysical and socio-economic indicators. В соответствии с решением, о котором упоминается в пункте 17 настоящего доклада, пять стран региона предприняли совместные усилия по определению унифицированной методологии для набора специально отобранных биофизических и социально-экономических показателей.
It is increasingly difficult, therefore, if not harmful, to group specific issues as universally applicable to entire blocks of countries, whether developing, developed or transitional. Поэтому становится все более трудно, и иногда вредно, группировать конкретные вопросы в качестве полностью применимых к целым блокам стран, будь то развивающихся, развитых или стран с переходной экономикой.
A whole group of workers was being excluded from the advantages of labour and social security legislation in one of the richest countries in the world. В одной из наиболее богатых стран мира целая группа трудящихся лишена возможности пользоваться преимуществами, предоставляемыми законодательством в области труда и социального обеспечения.
Several speakers referred to initiatives by their countries or group of countries setting mitigation targets, including GHG emission reduction goals for 2020 and up to 2050. Ряд выступавших отметили инициативы их стран или групп стран по определению целевых показателей в области предотвращения изменения климата, включая целевые показатели в области сокращения выбросов ПГ на 2020 год и на период до 2050 года.
One could say that Benin then left the group of 149 countries cited by Amnesty International. A day against torture and ill-treatment is even observed on 7 May. Благодаря этому наша страна была исключена из числа 149 стран, обвинявшихся "Международной амнистией". 7 мая каждого года в стране отмечается День борьбы против пыток и телесных наказаний.
The Centre's overall performance and delivery of projects are summarized in chapter I. Detailed expenditure per project and/or country or group of countries was not disclosed in the financial statements or related documents, although it was provided to the Board. Общая эффективность работы Центра и осуществление проектов кратко охарактеризованы в главе I. Подробные данные о расходах в разбивке по проектам и/или странам или группам стран не указаны в финансовых ведомостях или связанных с ними документах, хотя и были предоставлены Комиссии.
However, both Armenia and Tajikistan have shown a significantly larger rate of development in comparison with the group of countries that had less than 1,000 hosts in January of 1999. Несмотря на это, и Армения, и Таджикистан продемонстрировали значительно более быстрые темпы развития по сравнению с группой стран, которые располагали менее 1000 хост-компьютеров в январе 1999 года.
We call for urgent consideration of the creation of an ad hoc advisory group on countries emerging from conflict in Africa, in order to assess their humanitarian and economic needs and to develop a long-term programme of support integrating relief into development. Мы призываем к немедленному рассмотрению вопроса о создании специальной консультативной группы по проблемам африканских стран, переживших конфликты, для оценки их гуманитарных и экономических потребностей и разработки такой долгосрочной программы поддержки, которая объединяла бы чрезвычайную помощь с развитием.
Like the group that gathered in San Francisco 55 years earlier to establish this United Nations, our leaders united around a vision of peace, freedom and prosperity rooted in timeless values common to all humanity. Как и группа лидеров, собравшихся в Сан-Франциско за 55 лет до этого, в целях образования Организации Объединенных Наций, руководители наших стран объединились вокруг идеи мира, свободы и процветания, построенной на вечных ценностях, разделяемых всем человечеством.
In Latin America, a group of Central American commodity exchanges are exploring the possibility of linking their markets in order to promote regional integration, increase operating efficiencies through scale and consolidate their development efforts. В Латинской Америке ряд товарных бирж стран Центральной Америки изучает возможность установления связей между своими рынками в целях содействия региональной интеграции, повышения эффективности функционирования благодаря реализации эффекта масштаба и укрепления своих усилий в области развития.
Several neighbouring countries - such as Australia, Indonesia, New Zealand and the members of the group of small islands of the Pacific - continue to provide the necessary assistance for Timor-Leste's long-term development. Несколько соседних стран - такие, как Австралия, Новая Зеландия и члены группы малых островов Тихого океана - продолжают оказывать Тимору-Лешти необходимую помощь в области долгосрочного сотрудничества.
Given the complexity of the multidisciplinary policy design and implementation in low-income countries, it is essential to have a clear division of responsibilities and closer cooperation with other institutions dealing with this group of countries. С учетом сложности разработки и осуществления многопрофильной политики в странах с низким уровнем дохода важно обеспечивать четкое разделение обязанностей и более тесное сотрудничество с другими учреждениями, работающими с этой группой стран.
In the LDCs, national development programmes can be effective only if they attempt to address the supply capacity weaknesses of this group of countries. В НРС национальные программы развития могут быть эффективными лишь в том случае, если они будут направлены на преодоление трудностей в производственно-сбытовой сфере данной группы стран.
However, only a small group of rich countries had attained the goal of providing 0.7 per cent of their GNP in favour of developing countries. Вместе с тем лишь небольшая группа богатых стран вышла на целевой показатель направления 0,7 процента средств своего ВНП на поддержку развивающихся стран.