Английский - русский
Перевод слова Group
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Group - Стран"

Примеры: Group - Стран
The event provided an executive space for intellectual and practical knowledge-sharing among development practitioners from 26 countries, representing a diverse group of representatives from United Nations agencies, national Governments, civil society and the private sector. В рамках мероприятия была предоставлена возможность для обмена теоретическими и практическими знаниями между практическими работниками в области развития из 26 стран, которые представляли разнородную группу представителей из учреждений Организации Объединенных Наций, национальных правительств, гражданского общества и частного сектора.
For the African group of countries, a delegation noted that private property protection was ensured in the constitution of Benin and that foreign ownership was allowed, transferring dividends and obtaining currency had been made easier, and granting of work permits to foreigners was guaranteed. От имени Африканской группы стран одна делегация отметила, что в конституции Бенина гарантируется защита частной собственности, а также что разрешается иностранная собственность и перевод дивидендов, был облегчен доступ к иностранной валюте и гарантируется предоставление иностранцам разрешений на работу.
It also noted that the preliminary nature of the results of the questionnaire might bring the group to revert to these chapters if additional replies by countries would result in changes to the conclusions drawn from the relevant questions of the questionnaire. Группа отметила также, что ввиду предварительного характера результатов Группе, возможно, придется вернуться к текстам этих глав, если с учетом дополнительных ответов от стран потребуется изменить выводы, сделанные на основе ответов на соответствующие пункты вопросника.
Requests by LLDCs for duty-free and quota-free market access for their exports, particularly to developed countries, have not yet been granted, partly because LLDCs as a group may have little to offer in terms of reciprocity. Запросы НВМРС о предоставлении их экспортной продукции беспошлинного и безквотного доступа на рынки, в частности на рынки развитых стран, до сих пор не удовлетворены, частично в связи с тем, что НВМРС, как группа стран, могут немногое предложить с точки зрения соблюдения принципа взаимности.
From other information available to the Secretariat and WHO, the group estimates that in total around 20 countries are still using DDT for disease vector control and five countries have indicated to WHO the likelihood to revert to it if necessary. На основании другой информации, имеющейся в распоряжении секретариата и ВОЗ, Группа экспертов полагает, что в целом ДДТ применяют для целей борьбы с переносчиками болезней около 20 стран, и пять стран сообщили ВОЗ о вероятности его применения в случае необходимости.
Donor countries have agreed to provide at least 0.15 per cent of their national income to assist least developed countries, and aid flows to that group are on the rise. Страны-доноры согласились выделить по крайней мере 0,15 процента своего национального дохода на цели оказания помощи наименее развитым странам, и объем потоков помощи в эту группу стран растет.
The project was implemented through an international competition, for which there were 592 entries from 32 countries. On 3 October 2002, an international jury announced an initial project submitted by a group of Mexican architects as the winner. Проект осуществляется на основе проведения международного конкурса, на котором было представлено 592 проекта из 32 стран. 3 октября 2003 года международное жюри признало победителем проект, представленный группой мексиканских архитекторов.
As a result of the group's efforts, weekly meetings are held at various border junction points, where members of border security agencies of the two countries discuss and resolve border issues and disputes. В результате усилий Группы в различных пунктах пересечения границы проводятся еженедельные встречи, на которых службы охраны границы двух стран обсуждают и разрешают пограничные проблемы и споры.
GEF and MLF projects that seek to, consistent with their core mandates strengthen the governance for SMC more broadly within a country or group of countries. проектов ФГОС и МФ, которые в соответствии с их основными мандатами нацелены на более широкое укрепление руководства РРХВ в той или иной стране или группе стран.
These responses showed some marked differences between the two groups of countries, as well as between countries within each group, in their assessment of the Secretariat in performing its standing functions as mandated by the Convention, as well as specific activities being undertaken. Эти ответы показали определенные заметные расхождения между этими двумя группами стран, а также между странами в каждой из групп в оценке результативности Секретариата при выполнении им стандартных функций, предусмотренных в Конвенции, а также при осуществлении конкретной деятельности.
Due to its sound macro-economic policies, Uganda was among the first group of countries to reach a completion point of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative. Благодаря своей правильной макроэкономической политике Уганда стала одной из первых стран, которые добились выполнения задач в рамках инициативы по уменьшению задолженности бедных стран с высоким уровнем задолженности.
(b) March: After consultation with the members of the group, the Chairmen of the regional groups simultaneously submit to the President of the General Assembly the names of the countries and the candidate(s) for the vacant post(s). Ь) март: председатели региональных групп, после консультаций со своими членами, одновременно представляют Председателю Генеральной Ассамблеи список соответствующих стран и имена кандидатов на вакантные должности.
Peacekeeping mandates have evolved from the traditional mandates of the earlier years to large, complex and multidimensional mandates, requiring the deployment of staff officers from a diverse group of troop-contributing countries which, in many instances, do not have contingents in the mission. На смену традиционным мандатам в первые годы миротворческой деятельности пришли крупные, комплексные и многофункциональные мандаты, что потребовало развертывания штабных офицеров из иной группы стран, предоставляющих войска, не имевших во многих случаях контингентов в миссии.
This conference was the fruit of efforts by a small group of countries which, over more than 12 years, had worked to define the elements which would enable the international community to tackle head-on a problem faced by the vast majority of countries. Эта Конференция являет собой плод усилий небольшой группы стран, которые более 12 лет работали над определением элементов, которые позволили бы международному сообществу прямо подступиться к проблеме, затрагивающей огромное большинство стран.
It noted that this draft was prepared by the secretariat at the request of WP. following the initiative of a small group of countries proposing the expansion of WP. activities globally, and that the matter will be discussed by WP. at its forthcoming session. Оно отметило, что этот проект был подготовлен секретариатом по запросу WP. в соответствии с инициативой небольшой группы стран, предложивших расширить деятельность WP. в глобальных масштабах, и что этот вопрос будет обсуждаться WP. на ее предстоящей сессии.
For their special contributions towards reform in this area, which are detailed in the full text of this statement, the Philippines also commends the Security Council and its members, the group of five small countries, Japan, Viet Nam and the Austrian Mission. За особый вклад в реформирование этой области, подробно изложенный в полном тексте этого заявления, Филиппины также выражают признательность Совету Безопасности и его членам, группе пяти малых стран, Японии, Вьетнаму и австрийской миссии.
Traditionally, nationals of Haiti were the major group ending up on the shores of the islands of the Bahamas, but in recent times, nationals from countries from every continent are now being identified. Обычно основные группы лиц, прибывающих на берега Багамских Островов, составляли граждане Гаити, однако в последнее время стали появляться граждане из всех стран континента.
We are also concerned about the growing limitations that are being imposed on the exercise of the most fundamental civil and political rights of a large group of countries of the first world under the pretext that these are part of the fight against terrorism. Мы также обеспокоены ростом ограничений, которые налагаются на осуществление самых основных гражданских и политических прав большой группы стран «первого мира» под предлогом того, что это часть борьбы с терроризмом.
It contained a proposal to establish an ad hoc multidisciplinary group of concerned countries and organizations with the mandate of analysing the question and preparing proposals, particularly with a view to harmonizing the list of documents to be provided in order to obtain a visa. В ней, в частности, предлагается учредить специальную многопрофильную группу с участием заинтересованных стран и организаций, которой был бы предоставлен мандат на рассмотрение данного вопроса и выработку предложений, направленных, в частности, на согласование перечня документов, подлежащих представлению для получения визы.
A number of countries falling into this group are the UNECE member countries, and their particular development needs will receive particular attention in further activities of the UNECE and its Transport Division. Ряд стран, относящихся к этой группе, являются странами - членами ЕЭК ООН, и в последующей деятельности ЕЭК ООН и ее Отдела транспорта их особым потребностям в развитии будет уделено самое пристальное внимание.
The representative of the group of Latin American and Caribbean countries noted with concern the lack of the resources necessary to carry out partnership work after the seventh meeting of the Conference of the Parties and stressed the need to make such resources available through additional voluntary contributions. Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна с озабоченностью отметил отсутствие необходимых ресурсов для осуществления работы в области партнерства по окончании седьмого совещания Конференции Сторон и подчеркнул необходимость в изыскании таких ресурсов за счет дополнительных добровольных взносов.
In line with group statements, many participants supported the idea that the members of the Council should be elected by a simple majority of the General Assembly in order to facilitate participation by all countries. В соответствии с заявлениями групп многие участники поддержали идею выборов членов Совета простым большинством голосов членов Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы облегчить участие всех стран.
Russia is genuinely promoting the liberalization of international trade by lowering import duties and applying a special preferential regime to the imports from many developing countries, primarily from the group of least developed countries. Россия реально способствует либерализации международной торговли, снижая импортные пошлины и применяя особый режим преференций в отношении импорта из многих развивающихся стран, прежде всего относящихся к группе наименее развитых стран.
They could compete for 20 elected seats under the Consensus proposal, rather than 14 under the group of four proposal. Они смогут претендовать на 20 избранных мест в соответствии с предложением нашей Группы, а не на 14 мест в соответствии с предложением группы четырех стран.
In addition, the draft resolution of the group of four does not focus enough on improving the methods of work of the Security Council, which we believe represents one of the priorities of the reform. Кроме того, проект резолюции группы четырех стран не сфокусирован в достаточной степени на вопросе совершенствования методов работы Совета Безопасности, что, с нашей точки зрения, является одним из приоритетов реформы.