Английский - русский
Перевод слова Group
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Group - Стран"

Примеры: Group - Стран
In addition, in view of the active involvement of countries with economies in transition in the ITPO Network, references to that group of countries need to be introduced throughout the guidelines along with references to developing countries. Кроме того, учитывая активное участие в работе сети ОСИТ стран с переходной экономикой, следует включить ссылки на данную группу стран по всему тексту руководящих принципов наряду со ссылками на развивающиеся страны.
We also feel that some of the existing initiatives require adjustments to their guiding principles in order to reflect the interests of the developing and developed nations rather than promote the interests of one group to the detriment of the other. Мы считаем также, что некоторые из нынешних инициатив должны быть приведены в соответствие с их руководящими принципами для того, чтобы они отражали интересы развивающихся и развитых стран вместо того, чтобы продвигать интересы одной группы государств в ущерб другим группам.
According to the Human Development Report 2001, Equatorial Guinea has moved up from 131st to 110th place on the Human Development Index and is now in the group of medium human development countries. По данным доклада о человеческом развитии за 2001 год, Экваториальная Гвинея переместилась с 131 на 110 место в мире по индексу человеческого развития и находится теперь в группе стран со средним индексом человеческого развития.
Therefore, the concept of the public sector cannot be treated as being limited to a certain group of countries that have already passed the early stages of government development, i.e., building the very machinery of government and ensuring greater efficiency and effectiveness of that governmental machinery. Поэтому нельзя рассматривать концепцию государственного сектора как ограниченную рамками той или иной конкретной группы стран, которые уже прошли начальные этапы становления системы государственного управления, т.е. создания самих механизмов государственного управления и обеспечения повышения эффективности и действенности этих механизмов.
It is our duty to pay tribute to the statesman Humayun Rasheed Choudhury for the work he did for his country and the world community, especially the United Nations. Bangladesh has masterfully chaired the least developed countries group at the United Nations. Наш долг почтить память Хумаюна Рашида Чоудхури как государственного деятеля, много сделавшего для своей страны и для международного сообщества, особенно в рамках Организации Объединенных Наций. Бангладеш умело исполнял функции Председателя группы наименее развитых стран в Организации Объединенных Наций.
Indeed, income distribution has exhibited a long-term deterioration in the countries of the region as a group, and not a single one can produce compelling evidence of an improvement in distribution over the long run. Действительно, на протяжении длительного периода времени в странах региона в целом наблюдается ухудшение показателей распределения доходов, при этом ни одна из этих стран не в состоянии представить убедительные подтверждения того, что в долгосрочном плане показатели распределения доходов улучшаются.
Nor is it a secret that this organization is an instrument in the service of the Government of the United States, which finances and directs its activities against a select group of countries that have been demonized by the United States. Также ни для кого не является секретом, что эта организация является инструментом на службе правительства Соединенных Штатов Америки, которое обеспечивает финансирование этой организации и руководит ее деятельностью против определенного круга стран, которые подвергаются гонениям со стороны Соединенных Штатов Америки.
rule out all of the internal penal provisions used to discriminate women. Republic of Macedonia belongs to the group of countries in which the principles of the continental law apply. отменить все положения своего уголовного законодательства, которые представляют собой дискриминацию в отношении женщин. Республика Македония принадлежит к группе стран, где применяются принципы континентального права.
I think I can say that we have also been able to take into account the arguments of this important group of English-speaking countries - in particular developing English-speaking countries of the South - to help us reach a consensus. Я думаю, что могу сказать, что нам также удалось учесть мнения и этой важной группы англоговорящих стран - в частности, англоговорящих развивающихся стран Юга, - с тем чтобы содействовать достижению консенсуса.
To meet the required security coverage for this group of countries, 183 new posts to augment the existing security capacity of 88 Professional field security coordination officer and 64 Local level support posts are proposed. Для обеспечения необходимой безопасности в этой группе стран в дополнение к 88 сотрудникам категории специалистов по координации вопросов безопасности на местах и 64 сотрудникам, занимающим дополнительные должности местного разряда, предлагается учредить 183 новые должности.
By 2005, most developing countries were far advanced in the transition to low fertility, but 13 countries, most of them belonging to the group of least developed countries still exhibited no evidence of declining fertility. К 2005 году большинство развивающихся стран добились значительных результатов в переходе к низкой рождаемости, однако в 13 странах - в большинстве принадлежащих к группе наименее развитых стран - до сих пор отсутствуют признаки снижения рождаемости.
This group of ESCWA members, however, continued in 2000 to look for alternative means to reduce their budget deficits, either by increasing domestic revenues through a reform of revenue-raising measures or by reducing expenditures through reducing subsidies or debt-service payments. Однако эта группа стран - членов ЭСКЗА продолжала в 2000 году поиски альтернативных средств сокращения дефицитов своих бюджетов либо путем увеличения объема внутренних поступлений за счет пересмотра средств мобилизации бюджетных ресурсов, либо путем уменьшения расходов за счет сокращения субсидий или выплат в погашение задолженности.
With regard to the participation of major groups in the 2002 event, many Governments stressed that major groups from developing countries should be assisted so as to ensure a fair balance between developed and developing country major group representation. Что касается участия основных групп в обзоре 2002 года, то многие правительства подчеркнули необходимость оказания помощи основным группам из развивающихся стран в целях обеспечения справедливого баланса между представленностью основных групп из развитых и развивающихся стран.
The training has allowed the trainers to function as a support network of Central Africa gender specialists and to develop a larger group of gender trainers and experts in Central Africa. Благодаря этому курсу профессиональной подготовки инструкторы получили возможность функционировать в качестве вспомогательной сети специалистов стран Центральной Африки по гендерным вопросам и создать более крупную группу инструкторов и экспертов по гендерным вопросам в Центральной Африке.
The target group involves transboundary waters managers, representatives of established joint bodies, experts, researchers and academics with a role in transboundary water management, and representatives of non-governmental organizations from the 12 EECCA countries. Речь идет о менеджерах по вопросам трансграничных вод, представителях учрежденных совместных органов, экспертах, исследователях и ученых, играющих важную роль в управлении трансграничными водными ресурсами, а также о представителях неправительственных организаций из 12 стран ВЕКЦА.
The first group comprises Brazil, Chile, Colombia, Mexico, Paraguay and Peru, which use an inflation targeting regime, and Costa Rica, Guatemala and Honduras, which have a target range for inflation and may in future adopt an inflation targeting regime. В первую группу стран входят Бразилия, Колумбия, Мексика, Парагвай, Перу и Чили, которые применяют модель контроля инфляции, а также Гватемала, Гондурас и Коста-Рика, которые хотят взять инфляцию под контроль и в будущем перейти на ту или иную модель.
The group urged that UNCTAD strategies and the composition of the secretariat reflect geographical balance, and sought further information on staff recruitment processes within UNCTAD, particularly with respect to the recruitment of personnel from unrepresented or under-represented countries. Группа считает необходимым, чтобы стратегии ЮНКТАД и структура секретариата отражали географический баланс, и хотела бы получить дополнительную информацию о процедурах найма сотрудников в ЮНКТАД, в частности в отношении найма сотрудников из непредставленных или недостаточно представленных стран.
The creation of a closed club of missile States, domination by any group of countries in matters relating to missile non-proliferation, or the division of States into groups by virtue of which different codes of regulations would be in effect for different countries would be counter-productive. Контрпродуктивным было бы создание закрытого клуба ракетных государств, доминирование в вопросах ракетного нераспространения какой-либо группы стран или же деление государств на группы, при котором для разных стран действовали бы различные своды правил.
In developed countries as a group, the unemployment rate fell from around 8 per cent in 1993 to 6.8 per cent in 2003, while much of the developing world experienced stagnating or rising unemployment during this time. В развитых странах как отдельной группе уровень безработицы упал примерно с 8 процентов в 1993 году до 6,8 процента в 2003 году, тогда как в большинстве развивающихся стран в этот период отмечалось сокращение уровня или рост безработицы.
A diverse group of countries - including Cambodia, Nepal and Syria - reports the integration of global conference follow-up in their CCA and/or UNDAF, especially on issues such as poverty, basic social services, gender and human rights; Разнородная по составу группа стран, включающая Камбоджу, Непал и Сирию, сообщила об интеграции последующих мероприятий по итогам глобальных конференций в свои ОАС и/или РПООНПР, особенно по таким вопросам, как нищета, основные социальные услуги, гендерные аспекты и права человека;
At the same time, by the end of the indicated period, the costs of starting a business in catching-up economies still remained four times higher than in the reference group of selected developed market economies. В то же время к концу указанного периода затраты на учреждение предприятия в странах с экономикой догоняющего типа все еще в четыре раза превышали соответствующие затраты в контрольной выборочной группе развитых стран с рыночной экономикой.
The least developed countries group again appears to have a different mean value, in this case, a lower one, indicating that the index captures the structural handicap of low human resource development in the least developed countries. И здесь группа наименее развитых стран, как представляется, имеет различное среднее значение, в этом случае более низкое, что говорит о том, что индекс отражает структурный недостаток, каковым является низкий уровень развития людских ресурсов в наименее развитых странах.
The number of developing countries and countries with economies in transition that have joined multilateral trading organizations or have participated more actively in trade negotiations after having received UNCTAD advisory missions or participated in group training Число развивающихся стран и стран с переходной экономикой, присоединившихся к многосторонним торговым организациям или принявшим более активное участие в торговых переговорах после посещения этих стран консультативными миссиями ЮНКТАД или участия в групповом обучении
Immigrants constituted approximately 11 per cent of Swedish society and were not a homogenous group: around one third came from other Nordic countries, about one third from other European countries and about one third from the rest of the world. Иммигранты составляют примерно 11% шведского общества и не являются однородной группой: примерно одна треть из них - это выходцы из других Скандинавских стран, около трети - выходцы из других европейских стран и около трети прибыли из других стран мира.
In terms of recognition, every opportunity should be taken to describe and quantify the contribution of the voluntary sector to national welfare and advancement; awards might be instituted for innovative individual, group, community and national volunteer actions. Говоря о признании, следует использовать любые возможности для освещения и количественной оценки вклада добровольцев в благоденствие и прогресс стран; можно было бы учредить премии за новаторские действия отдельных добровольцев и групп добровольцев, а также за осуществление таких мероприятий на уровне сообществ и стран.