Английский - русский
Перевод слова Group
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Group - Стран"

Примеры: Group - Стран
For the first time, a housing review for a group of countries is being conducted through the study on trends and progress in housing reforms in South East Europe. Впервые проводится обзор жилищного сектора по группе стран в рамках исследования по изучению тенденций и прогресса в реформах жилищного сектора в юго-восточной Европе.
To increase core resources, focus would be on broadening the UNCDF funding base, such that a majority of G-8 countries join the group of donors that provide more than $1 million per year to UNCDF. В целях увеличения основных ресурсов основное внимание будет уделяться расширению финансовой базы ФКРООН, в частности за счет вступления большинства стран «большой восьмерки» в группу доноров, которые ежегодно выделяют ФКРООН более 1 млн. долл. США.
Further, UNFPA notes the accession of 10 European countries to the European Union and expresses the hope that the Fund's partnership with this group of countries will intensify in the near future, resulting also in contribution increases. Вместе с тем ЮНФПА отмечает присоединение 10 европейских стран к Европейскому союзу и выражает надежду на то, что партнерские отношения Фонда с этой группой государств в ближайшем будущем активизируются, что приведет к увеличению объема взносов.
The business and industry group believes that all companies should adhere to and respect the national forestry laws in force in the countries in which they operate; Группа представителей деловых и промышленных кругов исходит из того, что все компании должны соблюдать и уважать национальное лесное законодательство тех стран, в которых они действуют;
Mr. Chung Wan-Yong (Republic of Korea) said that the proposed draft article did not exist in a vacuum: it reflected the practical needs of a group of countries that wished to implement the draft convention as effectively as possible. Г-н Чунг Ван-ёнг (Республика Корея) говорит, что предлагаемый проект статьи существует не в безвоздушном пространстве: в нем отражены прак-тические потребности группы стран, которые хотели как можно более эффективно осуществлять проект конвенции.
During the period 1995-2002, in the group of countries that provided consistent information over time, the overall increase of 12 per cent in police- recorded crime was matched by a corresponding increase in the incarceration rate. В 1995 - 2002 годах в группе стран, которые на протяжении всего этого периода регулярно представляли информацию, общее увеличение количества зарегистрированных полицией преступлений на 12 процентов сопровождалось соответствующим увеличением количества заключенных.
On 22 November 2004, on the initiative of Russia and a group of countries of the Commonwealth of Independent States, with which other countries associated themselves, the General Assembly adopted by consensus a resolution proclaiming 8 and 9 May as days of remembrance and recollection. 22 ноября 2004 года по инициативе России и группы стран Содружества Независимых Государств, к которым присоединились и другие государства, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций консенсусом приняла резолюцию, провозглашающую 8 и 9 мая Днями памяти и примирения.
Finally, the Netherlands sympathizes with the ambitions of the countries of the group of four, and we believe that the four aspiring countries are capable of taking on the responsibilities involved in shouldering the extra burden of promoting global security. Наконец, Нидерланды солидарны с устремлениями стран «группы четырех», и мы полагаем, что эти четыре страны-кандидата способны взять на себя ответственность, связанную с дополнительным бременем по содействию обеспечению глобальной безопасности.
I would like to explain in detail some of the most important reasons why the addition of six new permanent members under the terms of the group of four draft resolution would be to the detriment of the international community. Я хотел бы подробнее разъяснить некоторые наиболее важные причины, в силу которых добавление шести новых постоянных членов на условиях, предлагаемых группой четырех стран в ее проекте резолюции, не отвечает интересам международного сообщества.
Benchmark 18: Civil society representatives, Bretton Woods institutions, group donors and the private sector participate in the "One United Nations" process at country level Контрольный параметр 18: Представители гражданского общества, бреттон-вудские учреждения, группа доноров и частный сектор участвуют в процессе «Единая Организация Объединенных Наций» на уровне стран
Consequently, the burden of servicing external debt for the developing countries as a group had fallen from almost 13 per cent of export earnings in 2000 to below 4 per cent in 2007. В результате бремя обслуживания внешнего долга развивающихся стран как группы сократилось почти с 13 процентов объема экспортных поступлений в 2000 году до менее 4 процентов в 2007 году.
In developing countries as a group, the rate fell from 12 per cent for the first quarter of 2008 to - 12 per cent in the last quarter. Для группы развивающихся стран в целом этот показатель за 2008 год упал с 12 процентов в первом квартале до минус 12 процентов в последнем.
Towards that end, the subprogramme conducted advisory missions and provided training sessions to developing countries and countries with economies in transition in the development and promotion of national social development strategies and social group policies. С этой целью в рамках подпрограммы проводились консультативные миссии и учебные занятия для развивающихся стран и стран с переходной экономикой по вопросам разработки и внедрения национальных стратегий социального развития и политики в интересах социальных групп.
This suggests that establishing a minimum core contribution level of 50 per cent for OECD/DAC countries may not result in a significant increase in the average core ratio for the group as a whole. Это говорит о том, что установление минимального 50-процентного уровня основных поступлений для стран ОЭСР/КСР не обязательно приведет к значительному увеличению усредненного показателя доли основных ресурсов для группы в целом.
To enhance the coherence and consistency of international monetary, financial and trading systems, one participant, speaking on behalf of a large group of countries, called for a new international financing architecture that would guarantee the democratization and transparency of financial management. В целях повышения согласованности и последовательности функционирования международных валютной, финансовой и торговой систем один из участников, выступая от имени большой группы стран, призвал к созданию новой международной финансовой системы, которая гарантировала бы демократизацию и прозрачность управления финансами.
Furthermore, it has shown that the IMF is still tilted towards the interests of a particular group of countries and that it has not performed any significant reform to assist developing countries that are constantly struggling with development problems and liquidity crises. Они показали также, что МВФ по-прежнему ориентируется, прежде всего, на интересы одной группы стран и что он не проводит действенных реформ, направленных на оказание помощи развивающимся странам, которые постоянно сталкиваются с проблемами развития и последствиями кризиса ликвидности.
On the issues of voting and balloting, one group of countries attached great importance to the improvement of the existing balloting system and the need to adapt it to modern technologies. Что касается вопросов, связанных с проведением выборов и голосования, то одна группа стран обратила серьезное внимание на необходимость совершенствования существующей системы голосования и ее адаптации к современным технологиям.
Although there had been overall gains in the aggregate, those of LDCs as a group had been limited to a handful of countries, mostly experiencing temporary booms due to high commodity prices. Хотя ряд совокупных показателей в целом улучшился, в группе НРС эти улучшения коснулись лишь очень немногих стран, в большинстве из которых они были следствием временных бумов, вызванных ростом
One delegation, on behalf of a regional group, recognized the relevance of UNCTAD's publications in providing practical solutions and appropriate policy options and in addressing systemic issues for developing countries, and particularly for Africa and the LDCs. Другая делегация, выступая от имени региональной группы, признала важное значение публикаций ЮНКТАД, предлагающих практические решения и надлежащие варианты политики и содержащих анализ системных проблем развивающихся стран, в частности проблем Африки и НРС.
The international community recognizes that the Caribbean Sea is characterized by unique biodiversity and highly fragile ecosystems under the jurisdiction of a large and diverse group of mostly developing countries and small island developing States, which are highly dependent on their marine and coastal areas. Международное сообщество признает, что Карибское море отличается уникальным биоразнообразием и весьма уязвимыми экосистемами, которые находятся в пределах юрисдикции большой и разнообразной группы большей частью развивающихся стран и малых островных развивающихся государств, в высшей степени зависимых от их морских и прибрежных районов.
We urge the small group of countries who aspire to become permanent members to take an equally flexible stance and to make efforts to contribute to a decision-making process that will allow the Organization to better achieve its objectives of peace and security. Мы настоятельно призываем небольшую группу стран, которые надеются стать постоянными членами, занять такую же гибкую позицию и постараться внести свой вклад в выработку решений, которые позволят Организации лучше решать свои задачи по обеспечению мира и безопасности.
That is why we insist that transnational organized crime must be addressed through reciprocal, mutual cooperation and not through international military measures that a small group of nations could implement selectively and in a biased way. Вот почему мы настаиваем на том, чтобы вопросы транснациональной организованной преступности решались на основе обоюдного, взаимного сотрудничества, а не за счет международных военных мер, которые могут приниматься небольшой группой стран на основе селективного и предвзятого подхода.
One speaker, representing a large group of countries, observed that it was of paramount importance for all Member States to adhere fully to their commitments to guarantee full respect for freedom of expression and access to information and to ensure unhindered freedom of the press. Один из ораторов, представлявший большую группу стран, отметил чрезвычайную важность соблюдения всеми государствами-членами их обязательств, касающихся обеспечения полного уважения свободы выражения мнений и доступа к информации, а также беспрепятственной свободы печати.
Indeed, the very modest 2008 IMF quota and voice reform, which will basically lead to a quota redistribution among the group of emerging market and developing countries, has not yet gone into effect. Действительно, весьма умеренная реформа распределения квот и голосов, проведенная в МВФ в 2008 году, которая в целом приведет к перераспределению квот в группе стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран, еще не вступила в силу.
Indeed, organizations of the United Nations system have received frequent requests from transition and developing economies for training in use of the CCL, e.g. the Asia Pacific Economic Cooperation (APEC) electronic commerce steering group, which is developing a user guide. Организации системы Организации Объединенных Наций часто получают просьбы от стран с переходной экономикой и развивающихся стран о профессиональной подготовке, касающейся использования БКК, например от Руководящей группы по электронной торговле Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества, которая разрабатывает руководство для пользователей.