A Friends of Liberia group met to discuss further assistance needs of Liberian Kimberley Process authorities to implement fully the Kimberley Process. |
Группа дружественных Либерии стран провела встречу для обсуждения дополнительных потребностей ответственных структур КП Либерии в помощи с целью полного внедрения Кимберлийского процесса. |
Variations in country and regional group proposals |
Расхождения в предложениях стран и региональных групп |
The members of the group, thus far mainly statistical offices of developed countries, have had the opportunity to exchange information about their experiences and about best practices. |
Члены Группы, представленные главным образом статистическими управлениями развитых стран, имели возможность обменяться информацией о своем опыте и наилучшей практике. |
The group should also recommend measures to strengthen the institutions and mechanisms of the South through which developing countries could pursue development goals in a concerted and coordinated manner. |
Эта группа должна также рекомендовать меры для укрепления институтов и механизмов стран Юга, с помощью которых развивающиеся страны могли бы согласованно и скоординированно решать задачи в области развития. |
One group of countries was hit hardest by economic trends in the United States, where demand for imports lost momentum in the biennium 2001-2002. |
Одна группа стран сильнее всего пострадала от экономических тенденций в Соединенных Штатах, в которых в двухгодичном периоде 2001 - 2002 годов снизились темпы роста импортного спроса. |
This group of countries also includes Bolivia, which was the Andean country worst affected by the crisis in the MERCOSUR bloc. |
К странам этой группы также относится Боливия, которая в числе стран Андского сообщества наиболее пострадала от кризиса в странах МЕРКОСУР. |
That group, working on a voluntary basis and by means of electronic mail, was available to provide expertise on the development of pilot project proposals initiated by experts from developing countries. |
Эта группа, работающая на добровольной основе и по электронной почте, обеспечила возможность проведения экспертизы при разработке предложений по экспериментальным проектам, вносимых специалистами из развивающихся стран. |
One speaker, representing a large group, questioned to what extent the developing countries were able to supply the information highway with news and perspectives relevant to their interests. |
Один из ораторов, выступая от большой группы государств, высказал сомнения в том, имеются ли у развивающихся стран достаточные возможности для выхода на информационную «магистраль» с интересующими их новостями и темами. |
In a third group of countries instruction in several or even all religions is offered, on the basis of demand, within the public system of education. |
В третьей группе стран, обучение в области нескольких или всех вероисповеданий организуется по желанию в рамках государственной системы образования. |
A group open to all delegations from the Latin American and Caribbean countries was also formed on the first day of the Consultation. |
Кроме того, в первый день работы Консультативного совещания была сформирована группа, открытая для участия всех представителей стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
(b) Markets are extremely important to the first group of countries, but pure market forces can punish progressive social policies. |
Ь) рынки играют чрезвычайно важное значение для первой группы таких стран, однако если не ограничивать действие рыночных сил, то они могут наносить ущерб проведению прогрессивной социальной политики. |
One speaker, representing a large group, noted that peacekeepers often produced huge success stories and that it was important to tell their stories globally and locally. |
Один оратор, выступая в качестве представителя большой группы стран, отметил, что миротворцы часто являются авторами «рассказов о больших успехах» и важно распространять эту информацию как на глобальном, так и на местном уровнях. |
The same group of countries often talked of the Regional Centre in Brussels as a good model to follow, and encouraged others to adopt that model. |
Эта группа стран часто говорит о региональном центре в Брюсселе как о хорошей модели, которую следует использовать, и призывает других применить такую модель. |
At the same time, the financial burden of reducing the ceiling should not fall on a small group of countries defined according to political criteria. |
В то же время финансовое бремя, связанное с сокращением верхнего предела, не должно ложиться на небольшую группу стран, определенную в соответствии с политическими критериями. |
For example, the first group of EU accession countries are now aligning their programmes to comply with the EU Directive on Renewables. |
Так, например, первая группа стран, вступающих в ЕС, в настоящее время занимается адаптацией своих программ в соответствии с Директивой ЕС по возобновляемым источникам энергии. |
The group acknowledged that the implementation of Article 6 activities was essentially country-driven, and that activities on international cooperation could be integrated once some progress had been made domestically. |
Группа признала, что осуществление деятельности по статье 6 в целом проводится с учетом потребностей стран и что после достижения определенного прогресса на национальном уровне в нее следует включить мероприятия, связанные с международным сотрудничеством. |
In discussing this item, the group noted that in a number of countries scoping was not a part of the national EIA legislation. |
При обсуждении этого пункта группа отметила, что в ряде стран экспертиза диапазона возможностей не является частью национального законодательства по ОВОС. |
Canada has continued to coordinate a core group of countries at the IAEA General Conference responsible for a resolution on the Democratic People's Republic of Korea. |
Канада продолжает координировать деятельность ключевой группы стран на Генеральной конференции МАГАТЭ, которые были соавторами резолюции, касающейся Корейской Народно-Демократической Республики. |
A notable initiative of the group has been the organization of visits to mine-affected countries for donor representatives to gain direct insights into the work of individual programmes. |
Важной инициативой этой Группы была организация посещений стран, где существует минная проблема, представителями доноров для того, чтобы они могли своими глазами увидеть, как осуществляются конкретные программы. |
As a group, the LDCs recognized that their problems of underdevelopment could not be resolved without the consistent support and effective cooperation of the international community. |
Вся группа наименее развитых стран понимает, что все их трудности, связанные с низким уровнем развития, могут быть преодолены только при условии решительной поддержки и эффективного сотрудничества со стороны мирового сообщества. |
It goes without saying that the fight against international terrorism is neither easy nor the business of a select group of countries alone. |
Само собой разумеется, что борьба с международным терроризмом - дело нелегкое, и это также не дело избранных стран. |
There was a widespread apprehension that the benefits of globalization will bypass this particular group of countries. |
Были выражены общие опасения по поводу того, что блага глобализации обойдут стороной эту группу стран. |
This group should be given a mandate to focus on common regional issues and should be able to report issues of non-interference to the Security Council. |
Такую группу стран следует наделить задачей заниматься решением общерегиональных проблем и предоставить ей возможность сообщать Совету Безопасности о случаях нарушения принципа невмешательства. |
In addition, a high-level steering group of the donor community was created to oversee the economic recovery and reconstruction mandate in Kosovo and South-Eastern Europe. |
Кроме того, была учреждена руководящая группа сообщества доноров высокого уровня для наблюдения за выполнением мандата по обеспечению экономического восстановления и реконструкции Косово и стран Юго-Западной Европы. |
Pakistan had hoped that the sponsors would have endeavoured to achieve consensus, taking into account the constructive proposals made by OIC and the group of like-minded countries. |
Пакистан надеялся на то, что авторы проекта попытаются достичь консенсуса, учитывая конструктивные предложения, сделанные ОИК и группой аналогично мыслящих стран. |