The second group goes through that tunnel into the courtyard. | Вторая группа пройдет через туннель на задний двор. |
However, the group takes responsibility for the final contents of the present report. | Вместе с тем группа берет на себя ответственность за окончательный текст настоящего доклада. |
A representative of a regional economic integration organization informed the Committee that his group had submitted a paper on the draft financial rules and provisions. | Представитель одной из региональных организаций экономической интеграции сообщил Комитету, что его группа представила документ по проекту финансовых правил и положений. |
The group would like to express its appreciation for this most helpful supplementary material. | Группа хотела бы выразить признательность за этот в высшей степени полезный дополнительный материал. |
The first group of returnees, numbering 21 persons, was repatriated on 29 January 2000. | Первая группа в составе 21 человека была репатриирована 29 января 2000 года. |
While in the clinic, Jackson took part in group and one-on-one therapy sessions. | В клинике Джексон проходил сеансы групповой и одиночной терапии. |
Concern has been raised that group lending might not work for this client group, whose needs group could differ from traditional clients. | Есть опасения, что групповой подход к кредитованию в случае молодежи не сработает, а их потребности отличаются от потребностей традиционных клиентов. |
There were several interventions regarding the exclusion from the draft guidelines of items such as consolidations or group accounting, accounting in inflationary economies, discontinuing operations and extraordinary items. | Несколько выступлений были посвящены исключению из проекта руководящих принципов таких позиций, как консолидация или групповой учет, учет в инфляционных условиях, прекращение операций и дополнительные позиции. |
In order to fully grasp the concept of what needs to be done with Group Policy Preferences, let us first look at how Group Policy is divided. | Чтобы полностью понять суть того, что необходимо сделать с привилегиями групповой политики, давайте сначала рассмотрим, как разделена групповая политика. |
B - Group Training Course in Statistical Computing for Trainers | А - Групповой учебный курс по модулям основных элементов официальной статистики. |
It was a radical leftist group, right? | Это была радикальная левосторонняя группировка, так? |
The group claimed responsibility for bringing down Russian aircraft Metrojet Flight 9268, carrying 224 passengers. | Группировка взяла на себя ответственность за взрыв российского самолета Рейса 9268 Metrojet, из-за которого погибло 224 пассажира. |
Ahlu Sunna Waljama'a became prominent in 2008, when it took up arms against al-Shabaab after the radical group began destroying the tombs of the country's Sufi saints. | Ахлу-Сунна валь-Джамаа стала заметной в 2008 году, когда она взяла в руки оружие против Аш-Шабааба, после того, как радикальная группировка начала разрушать могилы суфийских святых в стране. |
But he told me he had spoken to a group outside the bloc that wanted to make contact. | Но группировка за пределами блока хотела выйти на контакт. |
The extremist militant group Jund al-Sham, which is known to espouse an Al-Qaida-oriented ideology and to also operate in Syria, was apparently involved in the incident. | В этом инциденте была, по всей вероятности, замешана экстремистская группировка боевиков «Джунд-аш-Шам», которая по своей идеологической ориентации известна как сторонник «Аль-Каиды» и которая действует также на территории Сирии. |
The EU welcomes the activities undertaken by the group of interested States to implement them. | Европейский союз приветствует деятельность, проводимую группой заинтересованных государств по их осуществлению. |
The group expressed concern at the lack of data needed to compute variables relevant to economic vulnerability for many small island developing States, and recommended that emphasis be given to filling those data gaps. | Группа выразила озабоченность в связи с отсутствием данных, необходимых для расчета показателей, имеющих важное значение для определения экономической уязвимости многих малых островных развивающихся государств, и рекомендовала уделить повышенное внимание устранению указанных пробелов в данных. |
They consist of the families of workers employed outside the country, families receiving various forms of assistance from abroad, some rural dwellers, and small and medium traders. This group accounts for about 40 per cent of Armenia's population. | Это - выездные рабочие, семьи, получающие разнообразную помощь из других государств, сельские жители, мелкие и средние торговцы, на долю которых приходится около 40% населения Армении. |
The Latin American and Caribbean Group takes note also of the attention paid to the relationship between CARICOM and the specialized agencies. | Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна принимает также к сведению внимание, уделяемое взаимоотношениям между КАРИКОМ и специализированными учреждениями. |
One State from the Group of Eastern European States requested model legislation, a summary of good practices and lessons learned, while one country from the Group of African States requested other assistance in the form of training. | Одно государство из группы государств Восточной Европы просило предоставить типовое законодательство и обобщенную информацию об успешных видах практики и извлеченных уроках, а одна страна из группы африканских государств просила оказать другую помощь в форме подготовки кадров. |
Serving as a leader in the human rights movement, both locally and globally, within Global Watch Group as an international human rights organization; | Руководитель правозащитного движения на местном и глобальном уровнях под эгидой "Глобал Уотч Груп" как международной правозащитной организации; |
Taisiya Natsanova currently acts as Human Recourses Manager of Jensen Group. | Таисия Нацанова является менеджером по персоналу Дженсен Груп. |
Especially to that Chungsoo Group old man. | Особенно этому подлецу из "Чхонсу Груп". |
For example, according to the findings of the International Crisis Group, "[t]he highly trained and equipped Nagorno-Karabakh Defence Army is primarily a ground force, for which Armenia provides much of the backbone". | Так, согласно выводам Международной группы по предотвращению кризисов (Крайсис Груп), «хорошо обученная и оснащенная оборонительная армия Нагорного Карабаха - это в первую очередь сухопутные войска, значительная часть состава которых обеспечивается Арменией». |
Jay, look into the local holdings of Foxriver Group. | Джей, посмотри, чем владеет "Фоксривер Груп" |
However, the judges called them back to form a mixed group for the Groups category. | Однако судьи решили дать им ещё один шанс стать частью категории «Группы». |
Thanks to all above-mentioned measures Georgia has been returned to the "Tier 2" group, which means that the State has succeeded to address the problem of trafficking and for the time being the situation in this field has become more manageable. | Благодаря принятию всех вышеуказанных мер Грузия была вновь включена в группу стран второй категории; это означает, что стране удалось решить проблему торговли людьми, и на данный момент ситуация в этой области выглядит более или менее управляемой. |
Through the implementation of these measures, other reductions within this group would be possible, specifically, services, landing fees and ground handling charges and aviation fuel. | Благодаря принятию этих мер появится возможность сократить и другие расходы по данной категории, а именно, расходы на обслуживание, сборы за посадку и наземное обслуживание и расходы на авиационное топливо. |
In 1993 women accounted for 45.6 per cent of members of this group (2,481,700 women out of a total of 5,444,500 people), which means that their proportion in this group was nearing their proportion in the labour force. | В 1993 году женщины составляли 45,6% лиц, относящихся к указанной категории (из 5444500 лиц 2481700 - женщины), т.е. их доля в этой категории почти соответствует их доле в общем числе трудящихся. |
The Commission also considered recommendations of the Group with regard to the relation between NPO salary levels and those of both the international Professional and the General Service categories. | Комиссия также рассмотрела рекомендации Группы, касающиеся соотношения размеров окладов НСС и как набираемых на международной основе сотрудников категории специалистов, так и сотрудников категории общего обслуживания. |
Every year in the past decade has been devoted to tackling a major social problem and the protection of a specific vulnerable population group. | В последние десятилетие каждый год посвящается решению какой-то большой социальной задаче обществе и защите определенных уязвимых групп населения. |
The assistance of the Group of Eight and countries like India in the implementation of the objectives of NEPAD is much appreciated. | Мы высоко ценим помощь «большой восьмерки» и таких стран, как Индия, в осуществлении целей НЕПАД. |
Nevertheless, the Group wishes to emphasize the maturity of the Haitian people and the determination of the Transitional Government and of the officials responsible for organizing the elections, who were largely responsible for the successful outcome of the first round. | Вместе с тем Группа должна подчеркнуть зрелый подход гаитянского народа к выборам и настойчивость переходного правительства и людей, которым была поручена организация этих выборов, внесших большой вклад в успех первого тура. |
With regard to transit cargo specifically, the Group concluded that transit goods were inadequately monitored by the Ivorian Customs authorities, which posed a significant risk for the potential importation and diversion of sanctioned cargo. | В отношении непосредственно транзитных грузов Группа пришла к заключению, что транзитные перевозки недостаточно контролируются ивуарийской таможней, что создает большой риск потенциального ввоза грузов, подпадающих под действие санкций, и несанкционированного изменения их получателей. |
During the First Merkel cabinet (2005-2009), a Grand Coalition of CDU/CSU and SPD, he served as the Chief Parliamentary Secretary of the CDU/CSU Parliamentary group in the Bundestag until 2009. | Во время первого Кабинета большой коалиции Ангелы Меркель в 2005 году он занимал должность главного парламентского секретаря ХДС/ХСС парламентской группы в Бундестаге до 2009 года. |
The group has continued their campaign of random violence, moving across the countryside unfettered with the republic's military forces in disarray. | Отряд продолжил свои акты случайного насилия, беспрепятственно двигаясь вдоль окраины, пока военные силы республики находились в смятении. |
Anakin Skywalker and his weary battle group are all that stands between the system and domination by the Droid Army. | Энакин Скайуокер и его измотанный боевой отряд, это всё, что стоит между системой и господством армии дроидов. |
It's not just that group, either. | Здесь не только этот отряд. |
Red group! Blue group! | Красный отряд, синий отряд! |
A group wipes when all party members die and have no way to resurrect themselves. | Если все участники похода погибли и среди них не осталось никого, кто мог бы воскресить товарищей, отряд считается разгромленным. |
Was the Committee suggesting that Armenia should group together its minorities and give them one or several seats? | Разве Комитет предлагает Армении сгруппировать все свои меньшинства и дать им одно или несколько мест? |
In order to benefit from potential economies of scale it makes sense to group together SMEs and the services they need, for example through the creation of trade and transport clusters. | Для реализации возможностей достижения эффекта масштаба имеет смысл сгруппировать вместе МСП и те службы, в которых они нуждаются, например посредством создания торговых и транспортных территориальных комплексов. |
The President: If you would like, you may answer every question separately or you may group questions together. | Председатель (говорит по-английски): Если хотите, вы можете отвечать на каждый вопрос в отдельности, или же вы можете сгруппировать вопросы вместе. |
The Commission established a work programme in view of its considerations in paragraphs 154-174 above, and decided to group the priority items as follows: Subject | В свете своих соображений, изложенных в пунктах 154-174 выше, Комиссия определила программу работы и решила сгруппировать приоритетные вопросы следующим образом: |
This means that the questionnaires requiring follow up need to be grouped and each group linked to a field manager. | Для этого вопросники, по которым требуется провести дополнительную работу, необходимо сгруппировать, выделив по каждой группе ответственного сотрудника. |
Referring to the form which future work in the area of privatization might take, he recognized that there was a need to group topics together in view of the resource constraints. | Затронув вопрос о возможной форме будущей работы в области приватизации, оратор подтвердил, что с учетом ограниченности ресурсов необходимо группировать рассматриваемые темы. |
If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers (for example with the Move tool or a transform tool). | Если вы щёлкните между пиктограммой глаза и миниатюрой слоя, вы увидите пиктограмму цепочки, которая позволяет вам группировать слои для операций с несколькими слоями (к примеру с инструментом перемещения или трансформации). |
Efforts should be continued to reduce and group items by subject on the agenda and/or to take them up on a biennial or triennial basis. | Следует и далее прилагать усилия к тому, чтобы сокращать количество пунктов повестки дня, а также группировать их в повестке дня по темам и рассматривать их на двух-трехгодичной основе. |
To make a group select the stencils and select Format Group Selection. | Чтобы создать группу, выделите объекты и выберите пункт меню Сервис Группировать объекты. |
Format - Group - Group | Формат - Группа - Группировать |
To do so select the suspended storage group on the CMS, then click the Resume Storage Group Copy link in the Action pane (Figure 11). | Для этого выберите отложенную группу хранения в CMS, затем щелкните на ссылку Resume Storage Group Copy в панели Action pane (Рисунок 11). |
Group provides verification of these parameters for investors, custodians and other participants of relationships arising from the preparation to IPO. | Group предоставляет услуги по проверке этих параметров для инвесторов, депозитариев и других участников взаимоотношений, возникающих вследствие подготовки к проведению IPO. |
Please note that this is the board administrator's decision, and the phpBB Group has nothing to do with the warnings on the given site. | Обратите внимание на то, что это решение администратора форума, и phpBB Group не имеет никакого отношения к предупреждениям, выдаваемым на данном форуме. |
In April 2008, CTC Media acquired DTV channel (currently - Che) from the Group's shareholder Modern Times Group. | В апреле 2008 года медиахолдинг приобрёл телеканал «ДТВ» у своего акционера - компании Modern Times Group. |
In March 2011, Delta Holding sold its largest subsidiary and biggest Serbian supermarket chain Maxi, to the Belgian Delhaize Group for 932.5 million euros. | В марте 2011 года Delta Holding продала свою дочернюю компанию Maxi (крупнейшая и самая большая сербская сеть супермаркетов) бельгийской Delhaize Group за 932,5 млн евро. |
The Environment Management Group has also been entrusted with attending to the inter-agency aspects of international environmental governance processes. | Группе по рациональному природопользованию было также поручено заняться межучрежденческими аспектами процессов, касающихся международного экологического руководства. |
The Environment Management Group secretariat was tasked with circulating a matrix for that purpose. | Перед секретариатом Группы по рациональному природопользованию была поставлена задача распространить соответствующую матрицу. |
The Forum participants recognized that in order to enhance its effectiveness, the Environmental Management Group should endeavour to establish solid appropriate working relationships with other relevant inter-agency mechanisms and draw from and contribute to their work. | Участники форума признали, что для повышения эффективности своей работы Группе по рациональному природопользованию следует стремиться к установлению надлежащих рабочих отношений с другими соответствующими межучрежденческими механизмами и заимствовать их опыт, а также вносить свой вклад в их работу. |
Response to the invitation by the Governing Council of UNEP to the Environment Management Group to contribute to the work of the Consultative Group of Ministers or High-Level Representatives on International Environmental Governance. | ё) реакция на высказанное Советом управляющих ЮНЕП в адрес Группы по рациональному природопользованию предложение внести свой вклад в работу Консультативной группы министров или представителей высокого уровня по международному экологическом руководству. |
The Secretariat of the Governing Bodies (intergovernmental relations), the Major Groups and Stakeholders Branch (relationship with major groups) and the Environment Management Group (inter-agency relations) also form part of the team. | Секретариат руководящих органов (межправительственные отношения), Сектор по основным группам и заинтересованным сторонам (отношения с основными группами) и Группа по рациональному природопользованию (межучрежденческие отношения) также входят в состав группы. |
Introducing new veto rights, even if circumscribed as in the current group of four draft, would in our view not be a step in the right direction. | Введение новых прав вето, даже ограниченных условиями, содержащимися в нынешнем проекте группы четырех стран, не было бы, на наш взгляд, шагом в правильном направлении. |
IMF estimated that the GDP growth rate for the former group averaged 2.4 per cent per year during the period 1987-1994; it reached an annual average of 7.1 per cent for countries without debt-servicing problems during the same period. | По оценкам МВФ, темпы роста ВВП в первой группе стран составляли в среднем в период 1987-1994 годов 2,4 процента в год; в странах, не испытывавших проблем с обслуживанием долга, среднегодовые темпы роста в тот же период составляли 7,1 процента. |
At the same time, by the end of the indicated period, the costs of starting a business in catching-up economies still remained four times higher than in the reference group of selected developed market economies. | В то же время к концу указанного периода затраты на учреждение предприятия в странах с экономикой догоняющего типа все еще в четыре раза превышали соответствующие затраты в контрольной выборочной группе развитых стран с рыночной экономикой. |
Provides technical support to the Group of 24 to assist developing countries' preparedness and ability to participate in all phases of discussion and negotiations within the framework of BWI. | Предоставляет техническую поддержку Группе 24 для повышения уровня готовности и способности развивающихся стран участвовать на всех этапах обсуждения и переговоров в рамках бреттон-вудских учреждений. |
Provides technical support to the Group of 24 to assist developing countries' preparedness and ability to participate in all phases of discussion and negotiations within the framework of BWI. | Предоставляет техническую поддержку Группе 24 для повышения уровня готовности и способности развивающихся стран участвовать на всех этапах обсуждения и переговоров в рамках бреттон-вудских учреждений. |
On September 22, 2014, McGraw-Hill divested the subsidiary McGraw-Hill Construction to Symphony Technology Group for US$320 million. | 22 сентября 2014 года McGraw-Hill продала своё подразделение McGraw-Hill Construction компании Simphony Technology Group за 320 млн долл. |
Southern is owned by Govia - a joint venture between transport groups Go-Ahead Group and Keolis (a SNCF subsidiary) - which also owns the neighbouring Southeastern. | Southern принадлежит компании Govia, совместной компании транспортных групп Keolis и Go-Ahead Group, которой также принадлежит соседняя Southeastern. |
In the same year, the group hired David L. Calhoun, formerly of General Electric, as CEO. | Тогда же группа наняла Дэвида Калхуна из General Electric в качестве СЕО компании. |
With the help of Company profile section you can familiarise yourself with key financial figures of Metinvest Holding, find useful information on our credit history, explore the ratings of the enterprises of the Group and learn what our strategy consists of. | С текущими и историческими ключевыми финансовыми показателями «Метинвеста», информацией по кредитным рейтингам компаний, входящих в Группу Метинвест, а также краткой информацией о нашей стратегии можно ознакомиться в подразделе «Профиль компании». |
Aside from the DVD releases, Suite PreCure is the first Pretty Cure series to gain an exclusive Blu-ray Box Set release by Marvelous AQL and TC Entertainment (a Group company of Tokyo Broadcasting System Holdings (TBS) and Mainichi Broadcasting System or Chubu-Nippon Broadcasting). | Помимо выхода отдельных DVD-релизов, Suite PreCure вышел в эксклюзивном формате BluRay, бокс-релизе Marvelous AQL и TC Entertainment (Группа компании Tokyo Broadcasting System Holdings и Mainichi Broadcasting System или Chubu-Nippon Broadcasting). |
Furthermore, the Group will undertake a number of initiatives to continue systemic strengthening of the evaluation function in the United Nations system. | Кроме того, Группа предпримет ряд инициатив в целях продолжения системного укрепления функции оценки в системе Организации Объединенных Наций. |
In this respect, the Division convened a Group of Experts on Maritime Delimitation from 7 to 9 April 1999 at United Nations Headquarters. | В этой связи 7-9 апреля 1999 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций Отдел созвал группу экспертов по морской делимитации. |
He encouraged the Evaluation Group to continue its work with a view to improving the Organization's efficiency and contributing to the attainment of the Millennium Development Goals. | Он призывает Группу оценки продолжать работу по повышению эффективности Организации и содействию достижению целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Other initiatives to improve coordination have included the establishment, under the Secretary-General's reform programme, of the United Nations Development Group. | К другим инициативам по улучшению координации следует отнести создание в рамках программы реформ Генерального секретаря Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
They complement the efforts of the Senior Management Group, chaired by the Secretary-General, to ensure coherence and synergies within the United Nations. | Они дополняют усилия Группы старших руководителей, Председателем которой является Генеральный секретарь, в целях обеспечения согласованности и взаимодополняемости в рамках Организации Объединенных Наций. |