Английский - русский
Перевод слова Group
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Group - Стран"

Примеры: Group - Стран
Another speaker, also representing a large group, welcomed the more strategic approach being taken by the Department in executing its mandate, as well as its increased coordination with other areas in the United Nations. Другой оратор, также выступая в качестве представителя большой группы стран, приветствовал применение более стратегического подхода со стороны Департамента к осуществлению его мандата, а также активизацию координации его деятельности с другими компонентами Организации Объединенных Наций.
One speaker, representing a large group, said that it was fully cognizant of the enormity of the task and the efforts being made by the Department to grapple with the goal of achieving parity among the official languages. Один оратор, выступая в качестве представителя большой группы стран, отметил, что его группа полностью осознает огромные масштабы этой задачи и усилия, предпринимаемые Департаментом в интересах достижения цели обеспечения паритета между официальными языками.
Another speaker, also representing a large group, reiterated the importance of the continued reliance on traditional means of communication, including radio and print, to disseminate key United Nations messages. Другой оратор, также выступая в качестве представителя большой группы стран, подчеркнул важное значение дальнейшего использования традиционных средств коммуникации, включая радио и печать, с тем чтобы доводить до общественности основные идеи Организации Объединенных Наций.
At the bilateral level, we have concentrated on a group of African countries with a focus on strengthening their fishing industry and education and health areas, with the potential to positively alter the lives of people in need. На двустороннем уровне мы сосредоточили внимание на определенной группе африканских стран, помогая им прежде всего развивать рыболовство, образование и здравоохранение, то есть те области, где есть потенциальная возможность изменить жизнь нуждающихся людей к лучшему.
An ad hoc consultative group, consisting of experts from a range of countries and organizations, was formed in 2007 during the intersession period to provide inputs to the development of this paper. В 2007 году в ходе межсессионного периода была создана специальная консультативная группа в составе экспертов ряда стран и организаций для представления материалов для составления этого документа.
The existing coordination mechanisms at the country level, such as the round tables and consultative group processes, although useful are mainly donor-driven and have therefore failed to provide adequate opportunities for policy dialogue and resource mobilization based on actual needs. Существующие на уровне стран механизмы координации, такие, как "круглые столы" и консультативные группы, являются полезными, но в них основная роль отводится донорам, и поэтому они не создают достаточных возможностей для налаживания диалога по вопросам политики и мобилизации ресурсов в свете реальных потребностей.
The first classification system, which is one based on geographical criteria (country, group of countries, area, continent, etc.), does not seem relevant to us. Первая типология, основанная на географических критериях (разбивка по странам, группам стран, зонам, континентам...), не представляется нам релевантной.
The international community must therefore increase its support for this group of countries, and it should honour past commitments with respect to aid, debt and trade. Поэтому международное сообщество должно расширить свою поддержку этой группе стран и должно выполнить взятые на себя в прошлом обязательства в отношении помощи, задолженности и торговли.
There is a need to look at issues from more than one security perspective of more than one group of countries. Есть необходимость взглянуть на проблемы исходя из более чем одной перспективы безопасности более чем одной группы стран.
As Chlordecone can travel in the atmosphere far from its sources, neither a single country nor group of countries alone can abate the pollution caused by this substance. Поскольку хлордекон может перемещаться в атмосфере далеко от его источников, ни одна страна или группа стран не в состоянии собственными силами добиться снижения уровня загрязнения, вызываемого этим веществом.
It has thus become more common to restrict to a small group of countries the debate on concepts that, without an appropriate framework, can lead to intervention and interference in the internal affairs of States. Так, обсуждения концепций, осуществление которых при отсутствии надлежащих рамок может привести к интервенции и вмешательству во внутренние дела государств, все чаще ограничиваются небольшой группой стран.
It was on the basis of that understanding that Cape Verde, Rwanda and the United Republic of Tanzania volunteered to be part of the first group of pilot countries. Исходя из этого Кабо-Верде, Руанда и Объединенная Республика Танзания добровольно вызвались быть в составе первой группы стран, в которых осуществляются экспериментальные проекты.
The OAU is currently undergoing a restructuring process to which a group of countries - the Friends of the OAU - has been contributing. В настоящее время в ОАЕ идет процесс перестройки, в который вносит вклад группа стран - Друзья ОАЕ.
When estimating the scale of poverty in the Russian Federation, the largest country in this group, sharp negative shifts in the living standards of the population after the financial crisis of August 1998 can be observed. При оценке масштабов нищеты в Российской Федерации, самой крупной из стран этой группы, можно наблюдать резкое негативное изменение уровня жизни населения после финансового кризиса августа 1998 года.
In June, at Warsaw, a group of more than 100 countries, united by shared beliefs, endorsed a declaration entitled "Towards a Community of Democracies". В июне этого года в Варшаве свыше 100 стран, объединенных общими целями, приняли декларацию, озаглавленную «К сообществу демократий».
With regard to international capital flows, it is important to point out that, currently, investments generally flow to a small group of developing countries which are already highly integrated into the global economy. Что касается международных потоков капитала, то следует отметить, что в настоящее время инвестиции направляются как правило в небольшую группу развивающихся стран, уже достигших большой степени интеграции в глобальную экономику.
The implementation of cooperation programmes between Habitat and the countries with economies in transition would help to implement United Nations Commission on Human Settlements resolution 16/4 concerning that group of countries. Разработка и реализация программы сотрудничества Хабитат со странами с переходной экономикой способствовали бы выполнению резолюции 16/4 Комиссии Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, касающейся этой категории стран.
Although it would continue its efforts to counter the declining trend in official development assistance, Norway had repeatedly stressed that such assistance could not depend on a small group of donors, while most countries were not contributing according to their capacity. Продолжая свои попытки затормозить тенденцию к сокращению официальной помощи в целях развития, Норвегия неоднократно указывала, что эта помощь не может зависеть от небольшой группы доноров, в то время как большинство стран не вносит средств пропорционально своим возможностям.
On the other hand, they wished to express their profound disappointment at the lack of progress to date in the negotiations for a protocol on biosafety, owing largely to the intransigence of a small group of countries. С другой сторон, АОСИС выражает сожаление по поводу отсутствия прогресса в переговорах, касающихся протокола о биобезопасности, главным образом в связи с непримиримой позицией небольшой группы стран.
It should be clear that if one group of countries deliberately violates a treaty, they will not be entitled to count on its scrupulous observance by other parties. Должно быть ясно, что, если одна группа стран сознательно нарушает договор, она не вправе рассчитывать на то, что другие участники будут скрупулезно его соблюдать.
The representative of the United States had said that the task of the countries in his regional group was to advise developing countries on how to attract foreign investment. Представитель Соединенных Штатов указал, что задача стран, входящих в его региональную группу, заключается в представлении развивающимся странам рекомендаций в отношении путей привлечения иностранных инвестиций.
Rates of growth of output have been small or negative in Japan, except in 1996, yet unemployment in Japan remained lower than in most countries in the group. Темпы роста промышленного производства в Японии были невысокими или отрицательными в течение всего периода, за исключением 1996 года, однако уровень безработицы в этой стране оставался ниже, чем в большинстве стран этой группы.
Strengthened debt-relief initiatives could help to avoid the growing impression that the future of one group of countries is mortgaged to the benefit of another's. Укрепление инициатив в отношении сокращения бремени задолженности позволило бы избежать растущего впечатления, что будущее одной группы стран поставлено на карту ради выгод другой группы стран.
The Regional Office in Washington reinforces these efforts in the Caribbean nations under its responsibility through a "protection network" composed of a pro bono honorary liaison person in each country and a core group of local NGOs and concerned individuals. Региональное отделение в Вашингтоне поддерживает эти усилия стран Карибского бассейна, на которые распространяется его ответственность, посредством "сети защиты", состоящей из добровольного почетного сотрудника по связи в каждой стране и основной группы местных НПО и заинтересованных лиц.
Ten years ago, Wolfgang Schäuble and Karl Lamers suggested the formation of a "core Europe," a group of countries that would speed up integration among themselves. Десять лет назад Вольфганг Шойбле и Карл Ламерс предлагали создать "ядро Европы" - группу стран, которые ускорили бы интеграцию между собой.