First, and this point was made by other speakers, we need to set up the contact group of interested countries within the Mano River Union as quickly as possible. |
Во-первых, и эта идея была высказана другими ораторами, нам нужно как можно скорее создать группу заинтересованных стран по поддержанию контактов с Союзом стран бассейна реки Мано. |
It was therefore encouraging to note that, in its future technical cooperation activities, UNCTAD would continue to focus on that vulnerable group of countries. |
В этой связи отрадно отметить, что в своей будущей деятельности по линии технического сотрудничества ЮНКТАД и далее будет сосредоточивать внимание на этой уязвимой группе стран. |
In conclusion, in view of the great importance of strengthening international and regional cooperation to develop space research, his delegation said that such cooperation must not become the exclusive domain or purview of a small group of developed countries. |
В заключение, придавая большое значение укреплению международного и регионального сотрудничества в развитии космических исследований, Куба заявляет, что такое сотрудничество не должно становиться исключительным уделом или ограничиваться узким кругом группы развитых стран. |
Some laws require creditors, as well as assets and liabilities, of each relevant group company to be separately identified before any distribution can be made. |
Согласно законодательству некоторых стран, требуется, чтобы до проведения любого распределения были индивидуально определены кредиторы, а также активы и обязательства каждой соответствующей компании, входящей в группу. |
One speaker, speaking on behalf of a large group, felt that the new strategic directions taken by the Department provided it with an extraordinary opportunity to further rationalize and optimize its activities, maximize the use of its resources and enhance its political visibility and impact. |
Выступая от имени большой группы стран, один делегат сказал, что новые стратегические направления, принятые Департаментом, дают ему исключительную возможность для дальнейшей рационализации и оптимизации деятельности, максимального использования ресурсов и повышения его политической активности и результативности. |
Allow me to conclude by pointing out that the Human Security Network, a group of countries of which Chile is a member, has anti-personnel mine action as one of its priorities. |
Позвольте мне в завершение моего выступления подчеркнуть, что Сеть безопасности человека - группа стран, членом которой является Чили, в качестве одной из своих приоритетных целей проводит действия, связанные с разминированием противопехотных мин. |
Thanks to all above-mentioned measures Georgia has been returned to the "Tier 2" group, which means that the State has succeeded to address the problem of trafficking and for the time being the situation in this field has become more manageable. |
Благодаря принятию всех вышеуказанных мер Грузия была вновь включена в группу стран второй категории; это означает, что стране удалось решить проблему торговли людьми, и на данный момент ситуация в этой области выглядит более или менее управляемой. |
The second group of countries, mainly in West Asia and Latin America and the Caribbean, has been making good progress towards some individual goals, such as achieving universal primary education, but has been less successful in reducing poverty. |
Вторая группа стран, в которую в основном входят страны Западной Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна, обеспечивает достижение достаточного прогресса в деле достижения некоторых отдельных целей, например цели обеспечения всеобщего начального образования, но достигла меньших успехов в борьбе с нищетой. |
In 1996 Brazil joined the group of countries with a High Human Development Index according to criteria set by the United Nations Human Development Program. |
В 1996 году Бразилия вошла в группу стран с высоким индексом развития человеческого потенциала, в соответствии с критериями, установленными Программой развития Организации Объединенных Наций. |
The group of Annex IV countries is composed of the first five affected countries to have ratified the Convention. |
Группа стран, включенных в приложение IV, состоит из первых пяти затрагиваемых стран, ратифицировавших Конвенцию. |
At the time of the meeting, IAF membership included 36 accreditation body members, 3 developing country bodies members, 9 association members and 3 regional group members. |
К моменту проведения совещания членами МФА являлись 36 органов по аккредитации, три органа из развивающихся стран, девять ассоциированных членов и три региональные группы. |
For this group of countries, more of their nationals would have to be engaged, at higher costs, to correct this perceived imbalance. |
Для исправления выявленной таким образом несбалансированности в отношении этой группы стран необходимо увеличить набор из числа их граждан и соответствующие расходы. |
For this group of countries, measures would have to be devised to reduce the number and cost of their nationals engaged as consultants in order to correct this perceived imbalance. |
Для исправления выявленной таким образом несбалансированности в отношении этой группы стран необходимо разработать меры, с тем чтобы сократить число привлекаемых из них консультантов и связанные с ними расходы. |
In March 2004, a group of IMF executive directors representing more than 100 countries called for an open and transparent selection process to attract the best candidates, regardless of nationality. |
В марте 2004 года группа директоров-распорядителей МВФ, представляющих более 100 стран, призвала к проведению открытого и транспарентного отбора для привлечения лучших кандидатов, независимо от стран их гражданства. |
According to one speaker, who spoke on behalf of a large group, that engagement was essential to ensure that the shared objectives of providing quality and focused information services to the United Nations family and to the wider public were met. |
По мнению одного оратора, который выступил от имени большой группы стран, это существенно необходимо для обеспечения достижения общих целей, предусматривающих предоставление высококачественных и специализированных информационных услуг для системы Организации Объединенных Наций и широких слоев общественности. |
One speaker, representing a large group, noted that the web site continued to register an increasing number of hits, which was a reflection of the relevance of the work of the United Nations and the wide public interest in its activities across the globe. |
Один оратор, представляющий большую группу стран, отметил, что число посещений этого веб-сайта продолжает возрастать, что свидетельствует об актуальном характере деятельности Организации Объединенных Наций и интересе широкой общественности к ее работе во всем мире. |
It highlighted the work of the group of experts on infrastructure finance, initiated at the Monterrey Conference to facilitate dialogue between the public and private sectors on promising approaches to risk-sharing, and called for increased participation in this initiative. |
Они отметили деятельность группы экспертов по финансированию инфраструктуры развивающихся стран, создать которую было предложено на Монтеррейской конференции в целях содействия диалогу государственного и частного секторов относительно перспективных подходов к совместному несению рисков, и призвали стороны присоединиться к этой инициативе. |
It is my intention to remind all stakeholders of the fundamental importance of effective cooperation with mandate-holders - an important component of which is the issuance of standing invitations to them and/or positive responses to their requests to visit a particular country or group of countries. |
Я хотел бы напомнить всем заинтересованным сторонам о принципиальной важности эффективного сотрудничества с обладателями мандата, важным компонентом которого является предоставление им постоянных приглашений и/или позитивный ответ на их просьбы посетить конкретную страну или группу стран. |
Many representatives from Article 5 countries, including a representative speaking on behalf of the African group, reiterated the problems their countries would experience in submitting data earlier than the present deadline. |
Многие представители стран, действующих в рамках статьи 5, в том числе представитель, выступающий от имени группы африканских стран, вновь изложили те проблемы, с которыми столкнутся их страны при представлении данных до наступления тех предельных сроков, которые действуют в настоящий момент. |
The AIMS group reaffirms the priorities in the AIMS Regional Position Paper, as being ultimate expression of the groups position. |
Группа государств АИСЮ вновь подтверждает первоочередные задачи, указанные в региональном документе с изложением позиции стран АИСЮ как окончательное выражение позиции группы. |
One of the visits was by a group of 15 military attachés from UNMOP troop-contributing countries and members of the Security Council, organized at the initiative of the Croatian Ministry of Defence. |
В ходе одного из таких визитов, который был организован по инициативе министерства обороны Хорватии, зону посетила группа в составе 15 военных атташе стран, предоставляющих войска для МНООНПП, и членов Совета Безопасности. |
Although the list of countries involved cannot be considered a statistically representative sample, they make up an indicative group, which often showed significant convergence in the views and information provided. |
Несмотря на то, что перечень участвующих стран нельзя считать представительной выборкой с точки зрения статистики, он образует характерную группу, которая часто демонстрировала значительную близость мнений и представленной информации. |
He urged delegates to the Economic and Social Council to communicate to their respective national authorities the outcome of the workshop and to promote the idea of working jointly with the group of business sector experts in the area of mobilizing private investment for development. |
Выступающий призвал представителей Экономического и Социального Совета сообщить властям своих соответствующих стран о его результатах и пропагандировать идею сотрудничества с группой экспертов деловых кругов в области мобилизации частных инвестиций в целях развития. |
In that connection, we are convinced that greater involvement by third world countries in that group of experts will make a positive contribution to the process. |
Мы убеждены в том, что более широкое участие стран третьего мира в работе Группы экспертов внесло бы положительный вклад в данный процесс. |
Mr. Leonidas Osvaldo Girardin was nominated by the Government of Argentina to replace Ms. Munguí de Aguilar in the seat of the Latin America and the Caribbean group. |
Г-н Леонидас Освальдо Хирардин был назначен правительством Аргентины вместо г-жи Мунги де Агилар в состав ГЭПТ от группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |