Английский - русский
Перевод слова Group
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Group - Стран"

Примеры: Group - Стран
He underlined the need to amend the 1958 Agreement and that one of the aims of the group was to provide a basis for facilitating the accession of emerging economies to the Agreement. Он подчеркнул необходимость внесения поправок в Соглашение 1958 года, а также то обстоятельство, что одна из целей группы состоит в обеспечении основы для облегчения процесса присоединения к Соглашению стран с формирующейся рыночной экономикой.
Some, including one speaking on behalf of a group of countries, said that the compromise text was being proposed for consideration and adoption as a package only at the current meeting and could not be carried forward as a basis for further negotiation. Некоторые представители, включая одного выступавшего от группы стран, заявили, что компромиссный текст предлагается для рассмотрения и принятия в качестве пакета исключительно на нынешнем совещании и его рассмотрение не может быть перенесено в качестве основы для проведения дальнейших переговоров.
One representative, speaking on behalf of a group of countries, called for an evaluation of the effectiveness of the technical assistance programme to ensure that the activities undertaken had had maximum effectiveness at minimum cost. Один представитель, выступая от имени группы стран, призвал провести оценку эффективности программы технической помощи для обеспечения того, чтобы осуществляемые мероприятия приносили максимальную отдачу при минимальных затратах.
While LRA combatants attempting to leave the group face several risks and challenges, I encourage the Governments of the affected countries to continue their efforts to facilitate defections of LRA combatants and their reintegration. Поскольку комбатанты ЛРА, которые пытаются покинуть ее ряды, сталкиваются с серьезными рисками и проблемами, я призываю правительства затронутых стран продолжать предпринимать усилия с целью содействовать дезертирству комбатантов ЛРА и их реинтеграции.
However difficult the circumstances, it is essential to take the earliest possible action to end arbitrary detention and prevent abuses and discrimination against third country nationals and against any group of Libya's own citizens. Независимо от сложности обстановки требуются скорейшие меры по прекращению произвольного содержания под стражей и предупреждению злоупотреблений и дискриминации в отношении граждан третьих стран, а также любых групп граждан самой Ливии.
The group was established in September 2008 at the second meeting of the Central and Eastern European regional meeting on the Strategic Approach held in Bucharest, Romania, from 8 to 11 September 2008. Группа была создана в сентябре 2008 года на второй региональной встрече стран Центральной и Восточной Европы в рамках Стратегического подхода, состоявшейся в Бухаресте, Румыния, 8-11 сентября 2008 года.
The parameters of the tariff-cutting formula were agreed at a ministerial meeting in December 2009 and consisted of slashing tariffs by 20 per cent on at least 70 per cent of dutiable products exported within this group of countries. Параметры формулы сокращения тарифов были согласованы на совещании министров в декабре 2009 года и предусматривали сокращение тарифов на 20% в отношении как минимум 70% облагаемой пошлинами продукции, экспортируемой в рамках этой группы стран.
One group requested that UNCTAD ensure the greatest possible dissemination of the outcomes of the expert meetings, in particular to government policymakers, and reiterated that funding for the participation of experts from developing countries must increase and be sustainable and predictable. Одна группа обратилась к ЮНКТАД с просьбой обеспечить как можно более широкое распространение информации об итогах работы совещаний экспертов, в частности среди правительственных директивных органов, и вновь заявила о том, что финансирование участия экспертов из развивающихся стран должно расширяться и быть устойчивым и предсказуемым.
Several representatives, including one speaking on behalf of a group of countries, urged UN-Habitat and its partners to participate actively in the conference, given that sustainable development could not be accomplished without sustainable urban development. Несколько представителей, один из которых выступал от имени группы стран, настоятельно призвали ООН-Хабитат и ее партнеров принять активное участие в Конференции, учитывая, что невозможно добиться цели устойчивого развития без устойчивого городского развития.
One representative, speaking on behalf of a group of countries, proposed the establishment of an independent financial mechanism to meet the needs of developing countries and countries with economies in transition that are in non-compliance. Один из представителей, выступавший от имени группы стран, предложил учредить независимый финансовый механизм для удовлетворения потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой, не способных обеспечить соблюдение.
Of this group of countries, there are two in which the HIV prevalence is 1 per cent or higher, the Russian Federation and Ukraine, which together account for almost 90 per cent of newly reported HIV diagnoses. В этой группе стран есть две страны, в которых уровень инфицированности составляет 1 процент и выше, - это Российская Федерация и Украина, на которых вместе приходится почти 90 процентов новых случаев инфицирования ВИЧ.
Following that request, several countries and organizations nominated legal or technical experts to work on the development of the model provisions on groundwater in the framework of the core group on groundwater. В ответ на эту просьбу несколько стран и организаций назначили правовых и технических экспертов для проведения деятельности по разработке типовых положений в рамках основной группы по подземным водам.
In the case of Latin America, a group of countries was in the process of constructing a regional financial and monetary cooperation framework, which, it was suggested, would not result in tighter fiscal and monetary restrictions of the type associated with the eurozone experiment. В Латинской Америке группа стран находится в процессе создания регионального механизма валютно-финансового сотрудничества, которое, как отмечалось, не будет сопровождаться ужесточением финансово-бюджетных и денежно-кредитных ограничений, как это имело место при создании еврозоны.
It was argued that the most promising and well-studied option was the financial transactions tax, including the currency-exchange tax, which can be implemented by a selected group of like-minded countries in Europe. Утверждалось, что самым многообещающим и хорошо изученным вариантом является налог на финансовые операции, включая налог на обмен валюты, который может быть введен определенной группой стран Европы, придерживающихся одинаковых взглядов.
A group of countries called for UNEP to be upgraded into a specialized agency of the United Nations, explaining that the proposal did not entail adding a new institution, but rather transforming UNEP into an organization more capable of contributing to sustainable development. Группа стран призвала повысить статус ЮНЕП до уровня специализированного учреждения Организации Объединенных Наций, пояснив, что это предложение не влечет за собой создание нового учреждения, а скорее предполагает преобразование ЮНЕП в организацию, которая в большей степени могла бы вносить вклад в устойчивое развитие.
However, it indicated that, as one of the most highly indebted countries in the world, Jamaica was worse off than many countries in the low-income group. Однако она отметила, что, относясь к числу стран с самой высокой задолженностью, Ямайка находится в более затруднительном положении, чем многие страны в группе с низкими доходами.
As Uganda had not extended its typically generous refugee policy to refugees from a third country since 2009, UNHCR recommended that Uganda lift the ban on tilling land by that group of refugees and afford them the same treatment given to other refugees. Поскольку с 2009 года Уганда не распространяет свою обычно великодушную беженскую политику на беженцев из третьих стран, УВКБ рекомендовало Уганде отменить запрет на распашку земель этой группой беженцев, предоставив им тот же режим, что и другим беженцам.
The senior advisory group to consider rates of reimbursement to troop-contributing countries called for by General Assembly resolution 65/289 should be established in strict accordance with the resolution through a consultative process to allow for adequate representation of the States concerned. Консультативная группа высокого уровня для рассмотрения вопроса о ставках возмещения расходов стран, предоставляющих войска, просьба о создании которой содержится в резолюции 65/289 Генеральной Ассамблеи, должна быть учреждена в строгом соответствии с положениями резолюции в рамках процесса консультаций, с тем чтобы обеспечить надлежащее представительство заинтересованных государств.
I should like to express my deep gratitude to the President, the members of the Bureau and those of the group of Francophone Ambassadors in New York for the support they extend to me in carrying out my duties. Я хотел бы выразить свою глубокую признательность Председателю, членам Бюро и послам группы франкоязычных стран в Нью-Йорке за поддержку, которую они оказывали мне в выполнении моих обязанностей.
Helped by the global recovery, the external debt burden of developing countries as a group fell to 22 per cent of GDP in 2010, down from 24 per cent the year before. Благодаря восстановлению мировой экономики бремя внешней задолженности развивающихся стран как группы в 2010 году снизилось до 22 процентов ВВП по сравнению с 24 процентами в прошлом году.
States may wish to consider consolidating their reporting, by one State of the region or subregion, on regional or subregional measures that are applicable to a group of countries, as opposed to submitting reports of multiple States of that region. Возможно, государствам стоило бы подумать над консолидацией отчетности: вместо нескольких докладов от разных государств региона или субрегиона был бы предусмотрен один, в котором одно из таких государств сообщало бы о региональных или субрегиональных мерах, распространяющихся на группу стран.
In 2006, a large group of countries committed themselves to the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, a diplomatic initiative aimed at addressing the interrelations between armed violence and development, which has been endorsed by over 100 States. В 2006 году большая группа стран одобрила Женевскую декларацию по вооруженному насилию и развитию, которая представляет собой дипломатическую инициативу, направленную на установление взаимосвязи между вооруженным насилием и развитием и получившую поддержку более чем 100 государств.
The project is executed through a group of scientific and technological institutions in developing countries, which are selected for their competence, state-of-the-art facilities' and commitment to strengthen links and increase mobility within the scientific communities of developing countries. Данный проект реализуется рядом научно-технических институтов в развивающихся странах, которые отбираются с учетом их компетенции, наличия высокотехнологичных объектов, а также приверженности делу укрепления связей и повышению мобильности в рамках научного сообщества развивающихся стран.
With a number of economies in this group sustaining rapid growth over the past decade, the contribution of middle income countries to global growth has increased, thereby reshaping patterns of global production, trade, capital flows and technology and labour conditions. Поскольку экономика ряда входящих в эту группу стран устойчиво демонстрирует быстрый рост на протяжении последнего десятилетия, вклад стран со средним уровнем дохода в глобальный рост увеличился, изменив структуру глобального производства и торговли, потоки капитала, технологии и состояние рабочей силы.
Assisted by the global recovery, the external debt burden of developing countries as a group fell to 22 per cent of gross domestic product (GDP) in 2010, down from 24 per cent the previous year. Благодаря оживлению в мировой экономике бремя внешней задолженности развивающихся стран в целом снизилось с 24 процентов от валового внутреннего продукта (ВВП) в 2009 году до 22 процентов в 2010 году.