Английский - русский
Перевод слова Group
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Group - Стран"

Примеры: Group - Стран
Another speaker, representing a large group, noted with satisfaction the initiatives taken by the United Nations Regional Information Centre for Western Europe in Brussels to celebrate the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. Еще один оратор, выступая от имени большой группы стран, с удовлетворением отметил инициативы, осуществляемые Региональным информационным центром Организации Объединенных Наций для Западной Европы в Брюсселе в связи с 60й годовщиной Всеобщей декларации прав человека.
Another speaker, representing a large group, encouraged the Department and Member States to work together to explore creative ways to ensure the necessary support and progressive strengthening of the network of information centres and services. Другой оратор, выступая от имени крупной группы стран, настоятельно призвал Департамент общественной информации и государства-члены взаимодействовать в деле поиска творческих путей по обеспечению необходимой поддержки и постепенному укреплению сети информационных центров и услуг.
Poverty is particularly widespread in Tajikistan, the poorest country in the group, with 60 per cent of the population living on less than $2.15 per day. Нищета особенно широко распространена в Таджикистане - самой бедной стране из этой группы стран, в которой прожиточный минимум составляет менее 2,15 долл. США в день для 60 процентов населения.
Several participants noted that a deal was within reach, as significant progress had been achieved in discussions by a small group of countries on a variety of issues that had remained intractable for years. Несколько участников отметили, что достижение договоренности вполне возможно, поскольку небольшая группа стран добилась значительного прогресса в дискуссиях по разнообразным вопросам, которые на протяжении многих лет оставались трудноразрешимыми.
His leadership and determination in efforts to combat violence allowed his country to join the group of African countries that embarked upon a promising course of economic and social development. Его руководящая роль и решимость, проявленные в борьбе с насилием, позволили его стране присоединиться к группе африканских стран, которые вступили на многообещающий путь экономического и социального развития.
The same is true for the Interbus Agreement on the international occasional carriage of passengers by coach and bus, negotiated between the EU and a group of third countries. То же самое касается и Соглашения ИНТЕРБУС о международных нерегулярных перевозках пассажиров автобусами, достигнутого в результате переговоров между ЕС и группой третьих стран.
The second vulnerable group identified by the Special Rapporteur is the Roma community, which suffers, as in most European countries, from cultural stigma and socio-economic discrimination and live under marginalized conditions. Вторую уязвимую группу, выявленную Специальным докладчиком, составляют представители общины рома, которые, как и в большинстве европейских стран, страдают от культурной стигматизации и социально-экономической дискриминации и живут в условиях маргинализации.
To strengthen the collective effort, the initiative benefits from the advice and guidance of the "Friends of StAR", a small group composed of influential, experienced individuals from developed and developing countries. Прилагаемые в рамках инициативы коллективные усилия подкрепляются рекомендациями и руководящими указаниями "друзей СТАР" - небольшой группы влиятельных и обладающих значительным опытом представителей развитых и развивающихся стран.
Work is ongoing in ILO to begin to develop a methodological framework concerning traditional occupations as an indicator with a view to preparing a survey tool that can be tested in a selected group of countries, preferably together with the testing of other Convention indicators. В настоящее время в МОТ ведется работа по разработке методологических рамок, касающихся традиционных занятий как отдельного показателя, в целях подготовки средства проведения обследований, которое можно было бы опробовать на отдельной группе стран, предпочтительно наряду с другими показателями осуществления Конвенции.
Meetings of the countries that had volunteered to participate were held to discuss the terms of reference of the expert review group and the review methodology. На совещаниях стран, выразивших желание принять участие в проекте, обсуждались круг ведения группы экспертов по обзору и методология обзора.
Recent increases in aid flows to Africa were largely due to the debt relief delivered to a select group of countries, while FDI inflows were concentrated in resource-rich countries. Наблюдаемое в последнее время увеличение объема поступающей в страны Африки помощи во многом связано с мерами по облегчению бремени задолженности в отношении отдельной группы стран, тогда как приток прямых иностранных инвестиций сосредоточен в богатых в ресурсном отношении странах.
By far the most foreign nationals have come from other European countries, about 71%, and of these Polish nationals are the largest group, 8,488 people. Большая часть иностранцев прибыла из других европейских стран - 71%, причем польские граждане составляли наибольшую из них группу, насчитывающую 8488 человек.
The Secretariat proposes that resources be made available to enable experts and practitioners from countries that are beneficiaries of technical assistance in the area of international cooperation in criminal matters to participate in the group. Секретариат предлагает выделять соответствующие средства для того, чтобы в работе группы могли участвовать эксперты и практики из стран - получателей технической помощи в сфере международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам.
At the workshop, an "iteration core group" of 64 members from 29 countries volunteered to give detailed comments on the prototype through a survey, the results of which were evaluated in December 2008 and led to the proposed architecture being confirmed. На этом практикуме "основная группа по итерации" в составе 64 представителей из 29 стран выступила с добровольной инициативой подготовить подробные замечания относительно прототипа в рамках обследования, результаты которого были оценены в декабре 2008 года и позволили утвердить предложенную архитектуру.
These commitments, among others, embody the stated determination of the global community to recognize and provide special assistance to the development efforts of the group of the world's 50 least developed countries. Эти обязательства наряду с другими являются выражением твердой решимости мирового сообщества признать усилия 50 наименее развитых стран в области развития и оказать им особую помощь.
It was recognized that every country or group of countries should consider the attainment of a minimum level of space capability, as that could be invaluable in enhancing socio-economic development, as well as the health and quality of life of the population. Было признано, что каждая страна или группа стран должна рассмотреть возможность выхода хотя бы на минимальный уровень космического потенциала, поскольку это может сыграть неоценимую роль в деле улучшения социально-экономических условий, охраны здоровья и качества жизни населения.
My delegation would now like to address the First Committee in its capacity as coordinator of the group of countries that, since 2007, has been promoting the resolution entitled "Decreasing the operational readiness of nuclear weapons systems". Наша делегация хотела бы сейчас остановиться на роли Первого комитета и его потенциале в качестве координатора группы стран, которые с 2007 года продвигают резолюцию, озаглавленную «Понижение уровня боевой готовности систем ядерных вооружений».
We hope that, as in the past with similar texts, this draft resolution will be adopted by consensus and enjoy the sponsorship of an increased group of countries. Мы надеемся, что данный проект резолюции будет принят на основе консенсуса и получит поддержку более многочисленной группы стран, как и аналогичные документы, представлявшиеся в прошлые годы.
At that time, his country had indicated that it would support a peacekeeping scale whose structure did not disadvantage any country or group of countries. В то время Сингапур отмечал, что выступит в поддержку такой шкалы взносов на операции по поддержанию мира, структура которой не будет ставить в невыгодное положение ни одну из стран или групп стран.
For the least developed countries as a group, recorded inflows of remittances exceed official development assistance (ODA) (see annex, table 3); informal transfers probably add considerably to this amount. Для наименее развитых стран как отдельной группы стран зафиксированный приток денежных переводов превышает объем официальной помощи в целях развития (ОПР) (см. приложение, таблица З); неофициальные денежные переводы, вероятно, значительным образом увеличивают эту сумму.
Mindful of such importance, let alone the mere numerical strength of this group of countries, which includes more than 100 States, the United Nations system must take an active role. С учетом такой роли, да и просто численности этой группы государств, в которую входят более 100 стран, активным началом должна выступить система Организации Объединенных Наций.
Like many others, we therefore take a particular interest in this report, compounded by our ongoing engagement in the area of working methods as a member of the group of five small nations (S-5). Поэтому, как и многие другие, мы воспринимаем его с особым интересом, еще более обостренным в силу того, что мы постоянно занимаемся областью рабочих методов в качестве члена Группы пяти малых стран.
Together with its partners in the group of five small countries, Switzerland will continue to focus as a matter of priority on the issue of reforming the working methods of the Security Council. Вместе со своими партнерами по группе пяти малых стран Швейцария будет продолжать уделять приоритетное внимание вопросу о реформе методов работы Совета Безопасности.
While welcoming the significant growth achieved by those countries, as a group, over the past decade, his delegation remained concerned that it had made little dent on poverty and had even deepened social disparities. Приветствуя значительный рост, достигнутый группой этих стран за последнее десятилетие, делегация Индии по-прежнему обеспокоена тем, что этот рост незначительно отразился на уровне бедности и даже усугубил социальное неравенство.
Lastly, multilateralism would not succeed if issues of global importance were discussed only by a small group and without the participation of new emerging economies and low-income countries that had high stakes in the future of development. Наконец, многосторонность потерпит неудачу, если вопросы глобальной значимости будут обсуждаться лишь небольшой группой стран и без участия новых появляющихся стран с переходной экономикой и стран с низким уровнем дохода, которые возлагают большие надежды на будущие перспективы процесса развития.