Английский - русский
Перевод слова Group
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Group - Стран"

Примеры: Group - Стран
The restructuring of the Department had added impetus to the work of the Department and had resulted in the delivery of targeted and focused information on the United Nations, noted another speaker, who also spoke on behalf a large group. Еще один оратор, который также выступил от имени большой группы стран, отметил, что реорганизация Департамента придала стимул его деятельности и способствовала распространению адресной и касающейся конкретных аспектов информации об Организации Объединенных Наций.
The group would be expected to collate, synthesize, and disseminate information on best practices and regulatory models for the benefit of developing countries and countries with economies in transition. Ожидается, что эта группа будет собирать, сводить воедино и распространять информацию о передовых методах и моделях регулирования в интересах развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The interest expressed by the leadership of Togo and representatives of other neighbouring countries bodes well for the possible formation of a resource foundation for the Centre by a core group of African donors. Руководство Того и представители различных учреждений других соседних с Того стран проявили интерес к возможности создания основной группой африканских доноров ресурсного фонда Центра.
We also welcome the mission's recognition that this group poses a threat to the civilian population and neighbouring countries and that needs, therefore, the problem to be rapidly addressed. Мы также приветствуем признание этой миссией того факта, что эта группа представляет угрозу для гражданского населения и соседних стран и что поэтому эта проблема должна быть оперативно решена.
Morocco has made its strategic choice based on conviction and participates actively in the consolidation of peace and security in the Mediterranean region and in building a Maghreb regional group that is stable and respects the sovereignty and territorial integrity of its five member States. Марокко сделало стратегический выбор, исходя из своей убежденности, и принимает активное участие в упрочении мира и безопасности в Средиземноморском регионе и в создании региональной группы стран Магриба, которая характеризуется стабильностью и уважает суверенитет и территориальную целостность пяти ее государств-членов.
We are also extremely concerned by the fact that major cooperating partners have excluded Zimbabwe as a beneficiary from ongoing initiatives to support AIDS prevention and care efforts in the world's worst affected countries, a group in which Zimbabwe belongs. Мы чрезвычайно обеспокоены тем фактом, что основные партнеры по сотрудничеству исключили Зимбабве как бенефициария из текущих инициатив по поддержке усилий по предотвращению СПИДа и уходу за больными в группе стран мира, наиболее затронутых этой проблемой, в которую входит Зимбабве.
The highly successful Indian women's police corps in Liberia is encouraging in this regard, as is the high percentage of women in the group of Nigerian police that Nordic and African police have jointly trained for the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. В этой связи пример крайне успешного индийского женского полицейского подразделения в Либерии внушает оптимизм, равно как и высокий процент женщин в полицейской группе Нигерии, которую совместно готовили полицейские инструкторы из стран Северной Европы и Африки для Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре.
During my recently concluded presidency of the Human Security Network, I made human rights education a priority theme for the interregional group of countries from all five continents with the aim of coming up with concrete results. Во время моего недавно завершившегося председательства в Сети безопасности человека я выделил образование в области прав человека в качестве приоритетной задачи для межрегиональной группы стран всех пяти континентов в целях достижения конкретных результатов.
The group would develop revised guidelines for letters of assist, which would meet the needs of troop-contributing countries, field missions and the Department of Peacekeeping Operations and which, to the extent practicable, would incorporate the recommendations of OIOS. Группа займется разработкой пересмотренных руководящих принципов в отношении писем-заказов, которые будут содействовать удовлетворению потребностей стран, предоставляющих войска, полевых миссий и Департамента операций по поддержанию мира и которые, насколько это практически возможно, вберут в себя рекомендации УСВН.
The project entailed a limited review of the implementation of the Convention in countries that had volunteered to participate, using a method that combined self-assessment and group and expert reviews as a possible mechanism for reviewing the implementation of the Convention. Проект предусматривал проведение обзора в ограниченном числе стран, выразивших желание принять в нем участие, с использованием методики, сочетающей самооценку, групповой и экспертный обзоры в качестве возможного механизма обзора хода осуществления Конвенции.
With a group of countries that share this approach, my delegation has introduced some pragmatic proposals that seek to expand both categories of membership, permanent and non-permanent, as well as to limit the use of the veto. Учитывая, что группа стран разделяет такой подход, моя делегация внесла ряд прагматических предложений, нацеленных на увеличение числа членов в обеих категориях членов - как постоянных, так и непостоянных, - а также на ограничение применения права вето.
In this regard, the ministers responsible for external trade met in 2005 in Asunción and adopted the Asunción Platform for the Doha Development Round which served as a common position of the group of Landlocked Developing Countries in international trade negotiations. В этой связи министры, отвечающие за внешнюю торговлю, провели свою встречу в 2005 году в Асунсьоне и приняли Асунсьонскую платформу для проведения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, которая стала служить общей позицией группы этих стран на международных переговорах по вопросам торговли.
In order to assess trends for annex I countries as a group, the aggregate figures for 2003 include data referring to a previous year for countries where 2003 data were not available. В целях оценки тенденций по всей группе стран, включенных в приложение I, агрегированные показатели за 2003 год для тех стран, по которым данные за 2003 год отсутствовали, включают данные, относящиеся к предыдущему году.
Selected NSOs representatives will become members of the Governing body, Including current members of UNECE Steering group and Task-Forces on Gender statistics from CIS and SEE countries В состав этого руководящего органа войдут представители некоторых НСУ, включая нынешних членов Руководящей группы ЕЭК ООН и целевых групп по гендерной статистике из стран СНГ и ЮВЕ.
The practice of having a range of countries with various environmental concerns is considered useful and the group has encouraged the United Nations Statistics Division to continue funding the participation of developing countries. В настоящее время признается рациональной практика включения в состав Группы стран, сталкивающихся с экологическими проблемами разного свойства, и в этой связи Группа призвала Статистический отдел Организации Объединенных Наций продолжать финансировать участие развивающихся стран.
Some developing countries were also part of an "invisible" group that did not wish to push the round ahead, as they sought solutions to their own problems within the framework of this development round. Некоторые развивающиеся страны входят также в "невидимую" группу стран, которые не заинтересованы в продвижении раунда вперед, поскольку они стремятся найти решение своих собственных проблем в рамках нынешнего раунда развития.
Research on behaviour and practice through discrimination testing, for example where one tester belonging to a majority and one to a minority group apply for the same job, brought to light some conspicuously different results in one out of four tested countries. Исследование поведения и практики путем тестирования дискриминации, например когда один тестируемый, принадлежащий к группе большинства, а другой - принадлежащий к группе меньшинства, ходатайствуют о приеме на одну и ту же работу, выявило некоторые очевидные различия в каждой четвертой из протестированных стран.
Finally, in order to increase operational coherence in serving programme countries, a third group will comprise actions to deepen partnerships within the United Nations system and with the development community at both the operational and programme levels. И наконец, для повышения согласованности оперативных мероприятий в контексте обслуживания охваченных программами стран в третью группу будут включены мероприятия, призванные укреплять партнерские отношения внутри системы Организации Объединенных Наций и с членами сообщества по вопросам развития как на уровне оперативной деятельности, так и на уровне программ.
Countries where domestic interest rates dropped included those with dollarized economies (Ecuador, El Salvador and Panama), which benefited from the fall in international interest rates, and a small group of countries that had some leeway to implement counter-cyclical monetary policies. В число стран, в которых снизились внутренние процентные ставки, входили страны с долларизированной экономикой (Панама, Сальвадор и Эквадор), которые воспользовались снижением международных процентных ставок, и небольшая группа стран, которые имели определенные возможности проводить в жизнь антициклическую кредитно-денежную политику.
The meeting, organized in close collaboration with the Department of Political Affairs, drew together a group of academics, experts and officials from the region and elsewhere. На этом совещании, организованном в тесном сотрудничестве с Департаментом Организации Объединенных Наций по политическим вопросам, собрались ученые, эксперты и должностные лица из стран региона и других стран.
The promotion of intraregional trade remains the key to success in diversifying the products exported from the region and stabilizing the external deficits of the group of ESCWA member countries with negative trade balances. Решающим элементом успеха диверсификации экспорта стран региона и стабилизации платежного баланса группы стран - членов ЭСКЗА, имеющих отрицательное сальдо торгового баланса, по-прежнему остается развитие внутрирегиональной торговли.
World trade in food is expected to rise rapidly, with primary impetus for expanded trade being generated by the group of developing countries increasing its food imports from developed countries. Ожидается, что объем мировой торговли пищевыми продуктами значительно вырастет, причем главным стимулом к увеличению товарооборота будет спрос со стороны группы развивающихся стран, увеличивающих импорт продовольствия из развитых стран.
For Mozambique, 1999 was the year in which it laid the foundation for a take-off that, in the absence of unforeseen shocks, should eventually remove it from the group of the poorest countries in the world. Для Мозамбика 1999 год стал годом, заложившим основы для возрождения страны, которое, в случае отсутствия непредвиденных потрясений, в конечном итоге выведет его из группы беднейших стран мира.
Mr. Poulin, speaking on behalf of the CANZ group of countries, said that the rapid deployment of UNIFIL peacekeepers to southern Lebanon proved that efforts to improve the Organization's capacity to respond to emergent situations were bearing fruit. Г-н Пулен, выступая от имени группы стран в составе Канады, Австралии и Новой Зеландии, говорит, что оперативное развертывание миротворцев ВСООНЛ в южном Ливане доказывает, что усилия по наращиванию потенциала Организации для реагирования в чрезвычайных ситуациях приносят результаты.
Furthermore, the report shows that the share of marriages with foreign spouses within the group of immigrants and descendants from non-western countries living in Denmark has dropped from 62.7 percent in 2001 to 37.8 percent in 2006. Кроме того, сводка свидетельствует о том, что процентная доля браков с иностранными супругами в группе иммигрантов и выходцев из незападных стран, проживающих в Дании, снизилась с 62,7 % в 2001 году до 37,8 % в 2006 году.