| Depending on the number of countries in the region and their needs, however, the group could be expanded to include up to three additional members, and experts as required. | В то же время, в зависимости от числа входящих в данный регион стран и их потребностей, состав такой группы может быть расширен путем включения в него еще трех членов и экспертов, если это необходимо. | 
| From the Asia and Pacific group Syria | От Группы стран Азии и Тихого океана | 
| Another speaker, representing a large group, asked the Department to continue to strengthen its relationship with radio stations and the local journalists of Member States. | Другой оратор, выступая от имени большой группы стран, обратился к Департаменту с просьбой продолжать укреплять его сотрудничество с радиостанциями и местными журналистами в государствах-членах. | 
| It cannot be overcome by one country or group of countries, no matter how rich or powerful. | Одна страна или группа стран, как бы богаты или могущественны они ни были, справиться с ним не в состоянии. | 
| It was noted that the scant regard for special and differential treatment had heightened the risk of marginalizing this group of countries. | Было отмечено, что малое внимание, уделяемое предоставлению особого и дифференцированного режима, оборачивается повышенной опасностью маргинализации этой группы стран. | 
| In comparing our experience to those of other countries facing an epidemic among the same group, we have discovered that our approach is effective. | Сравнивая наш опыт с опытом других стран, затронутых эпидемией среди той же группы, мы обнаружили, что наш подход является эффективным. | 
| In today's debate, the group of least developed countries will focus on the High-Level Task Force's report on the comprehensive framework for action. | На сегодняшнем заседании группа наименее развитых стран сосредоточит внимание на докладе Целевой группы высокого уровня, посвященном всеобъемлющей рамочной программе действий. | 
| Our vulnerability now overshadows our indices of progress, and the fact that we are now part of the group of middle-income countries is but meagre consolation. | Сейчас уровень нашей уязвимости выше наших показателей прогресса, и тот факт, что теперь мы относимся к группе стран со средним уровнем дохода, служит нам слабым утешением. | 
| We are encouraged that international trade, especially the trade of developing countries as a group, has expanded at a fast pace in the current decade. | Мы воодушевлены быстрыми темпами роста международной торговли, особенно торговли развивающихся стран как отдельной группы, в текущем десятилетии. | 
| The group had more than 90 members from 48 countries and international organizations, and it met five times during the period April 2006 to March 2008. | Рабочая группа, в состав которой вошли более 90 представителей 48 стран и международных организаций, провела пять сессий в период с апреля 2006 года по март 2008 года. | 
| The experts with general knowledge appointed by each of the States parties should form the review body on the implementation of the Convention for each group of countries. | Эксперты, обладающие общими знаниями и назначенные каждым из государств-участников, должны образовать орган по обзору хода осуществления Конвенции для каждой группы стран. | 
| UNFPA recruited the fifth group of youth fellows from developing countries, to join the UNFPA Special Youth Programme for a nine-month fellowship. | ЮНФПА обеспечил набор пятой группы молодых стажеров из развивающихся стран для участия в Специальной молодежной программе ЮНФПА в рамках девятимесячной стажировки. | 
| No exclusive group of countries, no matter how big, powerful or rich, has a monopoly on solutions. | Ни одна конкретная группа стран, какими бы большими, могущественными или богатыми они ни были, не обладает монополией на решения. | 
| I hope that this body, made up of a diverse group of countries, will work together towards achieving the goals to which we all aspire. | Я надеюсь, что данный орган, в состав которого входят различные группы стран, будет действовать слаженно во имя достижения целей, к которым мы все стремимся. | 
| We have all seen how unfair economic structures controlled by certain political interests have been used to plunder the national wealth of countries for the benefit of a group of corrupt businesses. | Все мы были свидетелями того, как несправедливые экономические структуры, контролируемые определенными политическими интересами, используются для разграбления национальных богатств стран ради выгоды группки коррумпированных дельцов. | 
| The choice made by a State should be respected by others; no country or group of countries had the right to impose a position. | Сделанный государством выбор должен быть уважаем другими; ни одна страна или группа стран не вправе навязывать ему ту или иную позицию. | 
| She added that in 20 per cent of the countries where UNFPA worked it was chairing the United Nations theme group on HIV/AIDS. | Кроме того, она указала, что в 20 процентах стран, в которых ЮНФПА осуществляет свою деятельность, Фонд возглавляет тематическую группу Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом. | 
| The debates on the reports, with 20 country and group statements on average, resulted in the adoption of annual GA resolutions on debt. | По итогам прений на основе этих докладов, в ходе которых выступали в среднем 20 стран и групп, были приняты ежегодные резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросам задолженности. | 
| A cursory look at the recent external performance of developing countries as a group shows a net improvement in their situation since 2001. | Беглый анализ внешнеэкономических показателей развивающихся стран как группы в последнее годы указывает на общее улучшение их положения с 2001 года. | 
| UNCTAD continued to assist the LDCs - both as a group and individually - in their preparations for and participation in the Doha non-agricultural market access negotiations. | ЮНКТАД продолжала оказывать помощь НРС - как для всей группы стран в целом, так и на индивидуальной основе - в их подготовке к участию в переговорах Дохинского раунда по вопросам доступа к несельскохозяйственным рынкам и в ходе самих переговоров. | 
| In September 2007, European Union countries and a group of like-minded countries met in London and established a Friends of Security Sector Reform in Guinea-Bissau. | В сентябре 2007 года представители стран - членов Европейского союза и группы стран-единомышленников собрались в Лондоне и создали группу друзей по поддержке реформирования сектора безопасности в Гвинее-Бисау. | 
| The group was now able to focus its energies on longer-term issues and a number of additional countries were gradually becoming involved. | Теперь группа может сосредоточить свое внимание на вопросах более отдаленной перспективы, и в эту деятельность постепенно начинает втягиваться ряд других стран. | 
| The conference provided an occasion for knowledge sharing among a varied and large group of stakeholders, including a substantial representation from countries with economies in transition. | Эта конференция обеспечила возможность для обмена знаниями между широким кругом различных групп заинтересованных сторон, включая многочисленных участников из стран с переходной экономикой. | 
| We hope that the forthcoming mid-term review of the Programme will result in the adoption of specific decisions on assistance to this group of countries. | Мы надеемся, что предстоящий среднесрочный обзор этой Программы приведет к принятию конкретных решений о помощи этой группе стран. | 
| Pressure was being put on the group of countries opposed to the draft resolution, even going as far as to threaten the withdrawal of aid. | На группу стран, выступающих против проекта резолюции, оказывается давление, причем выдвигаются даже угрозы прекратить оказание помощи этим странам. |