There were no objective criteria for determining which countries were placed in one group or another and because the methodology was too rigid, it was very difficult to make changes which were justified by changing economic circumstances. |
Нет объективных критериев для включения стран в ту или иную группу, и, учитывая, что методология является исключительно жесткой, возникают большие трудности с внесением обоснованных коррективов в целях учета изменений в экономическом положении стран. |
However, keeping in mind that the plan is a general guide for the use of the Secretariat, the group does not think it appropriate for each of the Main Committees to pass judgement on the minute details of the medium-term plan. |
Однако с учетом того, что этот план представляет собой общий ориентир для использования Секретариатом, по мнению этой группы стран, нет необходимости в том, чтобы каждый главный комитет выносил решения по мелким деталям среднесрочного плана. |
Fourth, those resolutions were based on the assumption that the three suspects, who are Egyptians, were in the Sudan at the time the other members of the group entered Addis Ababa from other countries, several months before the incident. |
В-четвертых, эти резолюции основывались на предположении, что трое подозреваемых, являющихся египтянами, находились в Судане в то время, когда другие члены группы въехали в Аддис-Абебу из других стран, за несколько месяцев до инцидента. |
For instance, in the international capital market, the scale and volatility of private short-term capital flows are such that any attempt by even the richest group of countries to intervene using official reserves would be quickly overwhelmed. |
Например, на международном рынке капитала объем и колебания потоков частного краткосрочного капитала таковы, что любые попытки даже самой богатой группы стран принять участие с использованием официальных резервов очень быстро будут сведены на нет. |
Nevertheless, there is still not enough awareness of the problem of equitable geographical distribution in reforming the Security Council and attempts are being made to solve the problems of one group of countries at the expense of or by circumventing others. |
Тем не менее все еще существуют неадекватное восприятие проблемы справедливой географической представленности в реформированном Совете Безопасности и попытки решить проблемы одних групп стран за счет или в обход других. |
We participate because we are a group of small countries that belong to a region that is not sufficiently represented in the Council and we feel a responsibility to express our position on what the Security Council should be in the next century. |
Мы участвуем в этом обсуждении, поскольку мы составляем группу малых стран, входящих в регион, который недопредставлен в Совете Безопасности, и мы считаем необходимым выразить нашу позицию по вопросу о том, каким должен быть Совет Безопасности в следующем столетии. |
According to some experts, striving for "universality" of indicators at international or regional level, at the expense of "specificity" applicable to a given country or to a group of like-minded countries with similar conditions, could potentially dilute progress made to date. |
По мнению некоторых экспертов, стремление к "универсальности" показателей на международном или региональном уровне в ущерб "специфичности" применительно к данной стране или группе стран, объединенных общими интересами и находящихся в аналогичных условиях, может потенциально свести на нет прогресс, достигнутый к настоящему времени. |
For each option, a focus group of countries is specified to which priority attention would be given in the medium term, which may be more or less broadly defined, depending on the option. |
Для каждого из вариантов определена целевая группа стран, которой в среднесрочном плане будет уделяться приоритетное внимание, при этом такая группа может быть определена более или менее широко в зависимости от варианта. |
The challenge for the near future is to evaluate what set of actions (manuals, meetings etc.) is most conducive to producing the desired result, i.e., to implement the SNA in a specified group of countries. |
На ближайшее будущее задача состоит в определении того, какой набор действий (пособия, совещания и т.д.) в наибольшей степени способствует достижению желаемого результата, т.е. внедрения СНС в конкретной группе стран. |
A reservation made by a group of countries on any part of a resolution which is unanimously adopted by a United Nations body does not change the meaning or the effect of the provisions of that resolution. |
Оговорка группы стран в отношении того или иного раздела резолюции, единогласно принятой каким-либо органом Организации Объединенных Наций, не меняет ни смысла, ни характера положений данной резолюции. |
The first group, whose exports grew far more than the average, was made up of countries that occupy both ends of the Latin American spectrum as regards GDP growth, together with a number of Central American and Caribbean countries. |
В первую группу, в которой рост экспорта значительно превышал средний показатель, входят латиноамериканские страны, относящиеся к двум диаметрально противоположным категориям по росту ВВП, а также ряд стран Центральной Америки и Карибского бассейна. |
For countries in need of intensive and well-coordinated donor support, such as post-conflict countries, the Fund could contribute fully to the coordination of the process, particularly in preparations for round tables or consultative group meetings. |
Для стран, нуждающихся в активной и хорошо координированной донорской поддержке, таких, как страны, пережившие конфликты, Фонд мог бы в полной мере содействовать координации такого процесса, в частности в рамках подготовительных мероприятий к совещаниям "за круглым столом" или совещаниям консультативной группы. |
Within its activities to foster exchanges and experiences between countries on aboriginal justice, the Centre organized a workshop at Vancouver in July 1995, bringing together a multidisciplinary group of experts including native people from six countries. |
В рамках своей деятельности, направленной по расширению международного обмена мнениями и опытом в области отправления правосудия для коренных народностей в июле 1995 года в Ванкувере Центр организовал практикум, в работе которого принимала участие междисциплинарная группа экспертов, включая представителей коренных народностей шести стран. |
Regional Programme Budget Review Committees - in which a group of country representatives, regional advisers and staff representatives participate - reviewed and cleared 28 country programme recommendations and 13 country notes. |
Региональные комитеты по рассмотрению бюджетов программ, в работе которых участвуют группа представителей стран, региональные советники и представители персонала, рассмотрели и одобрили 28 рекомендаций по страновым программам и 13 страновых записок. |
I suggested the establishment of a group comprising IMF, the World Bank and the United Nations to study how best we can support countries that are emerging from conflict or assist countries that become flooded with refugees as a result of instability in the region. |
Я предложил группе в составе представителей Всемирного банка и Организации Объединенных Наций изучить наилучшие пути поддержки стран, в которых только что завершился конфликт, или оказания помощи странам, в которых имеет место массовый приток беженцев в результате нестабильности в регионе. |
The representative of Chile, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean group, expressed his concern at the increase in the price of HFC-134a and asked that the impact that it had on incremental costs be taken into account. |
Представитель Чили, выступая от имени группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, выразил свою обеспокоенность в связи с увеличением цены на ГФУ-134а и попросил принять во внимание то влияние, которое это оказывает на дополнительные расходы. |
The group responded to this request and also requested the secretariat to translate the LEG's annotations to the NAPA guidelines into Portuguese, and agreed to consider as a next step the possibility of holding a NAPA workshop for lusophone countries. |
Группа откликнулась на этот запрос, а также просила секретариат обеспечить перевод аннотаций ГЭН к руководящим принципам подготовки НПДА на португальский язык и постановила рассмотреть в качестве следующего шага возможность проведения рабочего совещания по вопросам НПДА для португалоязычных стран. |
In addition, consultations were held on 26 September 2004 in Nairobi with the regional standards group convened under the auspices of the Export Promotion of Organic Products from Africa project, with participants from the private sector organic agriculture networks from all three countries. |
Помимо этого, 26 сентября 2004 года в Найроби в рамках проекта поощрения экспорта биологически чистых товаров из Африки были проведены консультации с региональными группами стандартизации, в которых приняли участие представители частных предприятий всех трех стран, производящих биологически чистую сельскохозяйственную продукцию. |
Concerning this WHDC group, the Chairman said that its present stage of activity was devoted to a collection of data from the EC countries, Japan and United States of America and that first tests based on the above data should take place at the end of 1999. |
В связи с работой группы ВЦДБМ Председатель отметил, что на нынешнем этапе своей деятельности она занимается сбором данных из стран ЕС, Японии и Соединенных Штатов Америки и что первые испытания, опирающиеся на упомянутые выше данные, будут проведены в конце 1999 года. |
One delegation, speaking on behalf of a group, commended the positive steps made by the Department in modernizing the facilities of the Library through the creation of a "virtual library". |
Одна делегация, выступившая от имени группы стран, высоко оценила позитивные меры, принятые Департаментом в целях модернизации Библиотеки путем создания "виртуальной библиотеки". |
Operational activities consist of providing assistance to the African least developed countries in development, planning, modelling and forecasting and preparation of reports to group meetings of particular interest to the least developed countries. |
Оперативная деятельность включает оказание содействия африканским наименее развитым странам в вопросах развития, планирования, моделирования и прогнозирования, а также подготовки докладов к групповым встречам, представляющим особый интерес для наименее развитых стран. |
The Heads of State of the group of eight industrialized countries, meeting at Birmingham on 16 May, noted in their statement on the Federal Republic of Yugoslavia/Kosovo that the 15 May meeting was a "positive first step". |
ЗЗ. Главы государств, входящих в Группу восьми промышленно развитых стран, на своей встрече в Бирмингеме 16 мая отметили в заявлении по Союзной Республике Югославии/Косово, что состоявшаяся 15 мая встреча была "позитивным первым шагом". |
We have recently learned that our partners have established a liaison group made up of countries and organizations with a strong interest in the outcome in Somalia and that they will be interacting with us as we implement the Djibouti decision. |
Недавно нам стало известно, что наши партнеры создали группу связи в составе стран и организаций, заинтересованных в урегулировании конфликта в Сомали, и что они будут сотрудничать с нами в выполнении решений, принятых в Джибути. |
It should be noted that, at their summit in Mauritius on 14 September, the leaders of the Southern Africa Development Community (SADC) expressed support to the new UNITA group and characterized Mr. Savimbi's behaviour as that of a "war criminal". |
Следует также отметить, что 14 сентября на своей встрече на высшем уровне на Маврикии руководители Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) заявили о поддержке новой группы УНИТА и охарактеризовали поведение г-на Савимби как поведение "военного преступника". |
It wishes to recall that it has already expressed in 1998 its expectation that the four would be released when responding positively to Cuba's request for observer status at the negotiations between the European Union and the African, Caribbean and Pacific group of countries. |
Он хотел бы напомнить, что в 1998 году он уже выражал надежду, что эта четверка будет освобождена, учитывая, что Европейский союз положительно откликнулся на просьбу Кубы предоставить ей статус наблюдателя на переговорах между ЕС и группой стран Африки, Карибского и Тихоокеанского бассейнов. |