The India, Brazil and South Africa partnership founded in 2003 has been broadening relations within the group through biennial summits that serve as occasions for cultural events, non-governmental organization presentations and seminars. |
Партнерство с участием Индии, Бразилии и Южной Африки, сформированное в 2003 году, расширяет связи внутри этой группы стран, проводя каждые два года встречи на высшем уровне, к которым приурочивается организация культурных мероприятий, выступления неправительственных организаций и семинаров. |
On the index factor "open Government", Liberia scored 0.14 out of 1.0, giving it the lowest ranking globally, regionally and among countries in the same income group. |
Если взять такой показатель индекса, как «открытое правительство», то Либерия набрала 0,14 балла из 1,0, что ставит ее на последнее место в мире, в регионе и среди стран, относящихся к той же группе по уровню доходов. |
The first draft of the programme was prepared in February 2012 in consultation with a group of experts from educational institutions from Europe and CIS region. |
Первый проект этой программы был подготовлен в феврале 2012 года на основе консультаций с группой экспертов из учебных заведений стран Европы и региона СНГ. |
It is still generally the same small group of countries that is most active in proposing new entries (or deletions). |
В целом это все та же небольшая группа стран, которые проявляют наибольшую активность в предложении новых позиций (или просьб об исключении). |
At the current session many representatives, including one speaking on behalf of a group of countries, supported the deletion of paragraph 4. |
На нынешней сессии многие представители, в том числе один, выступавший от имени группы стран, высказались за исключение пункта 4. |
One speaker, representing a large group, recalled that too many journalists worldwide continued to be censored, jailed, kidnapped or killed. |
Одна из представителей, выступавшая от имени большой группы стран, напомнила Комитету, что во всем мире все еще чересчур много журналистов, которых подвергают цензуре, бросают в тюрьмы, похищают или убивают. |
She also reiterated her group's support for taking the measures necessary to establish an information centre in Luanda to serve the needs of Portuguese-speaking African countries. |
Она также вновь заявила, что ее группа поддерживает принятие мер, необходимых для создания информационного центра в Луанде для удовлетворения потребностей португалоязычных африканских стран. |
Another speaker, also representing a large group, expressed her satisfaction at the growing use of social media by the information centres. |
Еще один оратор, также выступавшая от имени большой группы стран, выразила удовлетворение в связи с растущим использованием информационными центрами социальных СМИ. |
He hoped that a fact-based discussion would help to expand the group of countries in question to include the permanent members of the Security Council. |
Он надеется, что основанная на фактах дискуссия поможет увеличить эту группу стран и привлечет в ее состав постоянных членов Совета Безопасности. |
The representative of one regional group noted that although income inequality among countries had been decreasing, income inequality within countries was increasing. |
Представитель одной региональной группы отметил, что, несмотря на сокращение неравенства в доходах между странами, неравенство в доходах внутри стран продолжает углубляться. |
The representative of one regional group also referred to the twenty-sixth course held in Colombia for policymakers in Latin America and the Caribbean. |
Представитель одной региональной группы рассказал также о двадцать шестом курсе, проведенном в Колумбии для директивных органов стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Several representatives, including one speaking on behalf of a group of countries, referred to the upcoming sixth replenishment of the GEF trust fund. |
Ряд представителей, включая одного представителя, выступившего от имени группы стран, упомянули о предстоящем шестом пополнении Целевого фонда ФГОС. |
A number of representatives, including one speaking on behalf of a group of countries, stressed the role of regional centres in the implementation of the framework. |
Ряд представителей, включая одного выступавшего от имени группы стран, подчеркнули роль региональных центров в осуществлении рамок. |
Several representatives, including one speaking on behalf of a group of countries, said that it was important to establish a definition of used products. |
Ряд представителей, включая одного представителя, выступавшего от имени группы стран, заявили, что важно выработать определение использованного оборудования. |
One representative, speaking on behalf of a group of countries and supported by another, said that a memorandum of understanding would be beneficial. |
Одна представительница, выступая от имени группы стран и поддержанная другим представителем, заявила, что меморандум о взаимопонимании сыграл бы полезную роль. |
Many other representatives, including one speaking on behalf of a group of countries, then took the floor to express support for the statement of the first. |
Затем выступили многие другие представители, включая одного, выступившего от группы стран, которые поддержали первого оратора. |
According to UNCTAD, the lack of a sea coast made the export trade far more expensive for that group of countries. |
По мнению ЮНКТАД, из-за отсутствия выхода к морю экспортная торговля для этой группы стран сопряжена с гораздо большими издержками. |
The implementation of the Convention depends primarily on actions and activities by parties, which constitute a large and diverse group of countries. |
Осуществление Конвенции, главным образом, зависит от мер и действий, осуществляемых Сторонами, которые представляют собой большую и многоликую группу стран. |
The international community has adopted and repeatedly strengthened a comprehensive framework for resolving sovereign debt crises in a group of heavily indebted poor countries (HIPC). |
Международное сообщество приняло и неоднократно укрепляло всеобъемлющую основу для урегулирования кризисов государственной задолженности в группе бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ). |
She also stressed the continued relevance of this group and the importance of countries' involvement in the international standardization processes for influencing future outcomes. |
Она также подчеркнула непреходящее значение Секции и важность участия стран в разработке стандартов на международном уровне для оказания влияния на результаты будущей работы. |
The representatives of one regional group and one delegation emphasized that the dissemination of printed copies of flagship reports remained important for developing countries. |
Представители одной из региональных групп и одной делегации подчеркнули, что распространение полноформатных докладов в печатном виде по-прежнему имеет важное значение для развивающихся стран. |
The representative of another regional group called on UNCTAD to take into consideration the specific circumstances of developing countries when using indicators in the evaluation of UNCTAD activities. |
Представитель другой региональной группы призвал ЮНКТАД при использовании показателей для оценки деятельности ЮНКТАД принимать во внимание особые обстоятельства развивающихся стран. |
In a third group of countries, the prosecutor retains a margin of discretion in deciding whether to pursue criminal proceeding of domestic violence. |
В третьей группе стран у прокурора сохраняется определенная свобода выбора при принятии решения о том, осуществлять ли уголовное преследование по делу о насилии в семье. |
This development reflects the greater ease of obtaining agreement between a smaller group of countries that are often at a similar stage of development. |
Данная закономерность свидетельствует о том, насколько легче выработать соглашение внутри небольшой группы стран, зачастую находящихся на сходных этапах развития. |
In 1992, the United Nations Conference on Environment and Development - the Earth Summit - defined SIDS as a distinct group of developing countries with specific economic, social and environmental vulnerabilities. |
На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году, известной как Встреча на высшем уровне "Планета Земля", МОРАГ были выделены в отдельную группу развивающихся стран с особыми экономическими, социальными и экологическими факторами уязвимости. |