Английский - русский
Перевод слова Group
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Group - Стран"

Примеры: Group - Стран
First of all, a group of countries is of the view that the only viable option for reaching agreement on a programme of work for the Conference is through a package formula that would respect those relations which have been established in practice concerning various substantive issues. Прежде всего, есть группа стран, которая считает, что единственно жизнеспособный вариант достижения согласия по программе работы Конференции состоит в реализации пакетной формулы, учитывающей те соотношения, которые сложились на практике между различными проблемами существа.
For developed countries as a group, the ratio in 1999, the last year for which data are available, was only 0.24 per cent. Для всей группы развитых стран соответствующий показатель в 1999 году - последнем году, по которому имеются данные, - составил лишь 0,24 процента.
At the 1999 session of the Commission, 40 per cent of the heads of delegations were from technical departments or ministries of their Governments and from that group half occupied senior positions at the ministerial or director level. На сессии Комиссии 1999 года 40 процентов глав делегаций являлись представителями технических департаментов или министерств различных стран и из этой группы половина занимала высокопоставленные должности на уровне министров или директоров.
They also noted that in the case of the East European nuclear installations, the Western European Governments, who represent a large group of potential victims, have funded the work needed to improve the safety standards, p. 94. Они также отмечают, что в случае с восточноевропейскими ядерными установками правительства западноевропейских стран, которые составляют обширную группу потенциальных жертв, финансировали работу, необходимую для повышения стандартов безопасности.
In this respect, some developing country group has called for formal incorporation of SDT in the application of conditions set out in GATT Article XXIV to RTAs established between developed and developing countries. В данном контексте группа развивающихся стран предложила формально интегрировать ОДР в процесс применения условий, определенных в статье XXIV ГАТТ, к РТС между развитыми и развивающимися странами.
Male life expectancy was 76.3 years in 1996 and 76.1 years in 1998, the third highest among a reference group of 20 European countries. При средней продолжительности жизни мужчин в 76,3 года в 1996 году и 76,1 года в 1998 году Израиль занимает третье место среди контрольной группы из 20 европейских стран.
At the same time, a drafting group met to prepare the regional declaration, which would serve as the Latin America and Caribbean contribution to the special session of the General Assembly. Одновременно состоялись заседания редакционной группы, работавшей над подготовкой регионального заявления, которое послужит вкладом стран Латинской Америки и Карибского бассейна в проведение специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
Mr. Tal said that the draft resolution adopted by the Committee was not satisfactory for any State or group of States. Г-н Таль говорит, что принятый Пятым комитетом проект резолюции не является удовлетворительным ни для отдельных стран, ни для групп стран.
This arrangement breaks new ground in enabling a group of international agencies, with the participation of donors and least developed countries, to coordinate policies to achieve better integration of developing countries into the global economic environment. Данный механизм представляет собой новую форму взаимодействия в рамках группы международных учреждений при участии доноров и наименее развитых стран в целях координации политики, направленной на более полную интеграцию развивающихся стран в глобальную экономику.
A group of 14 countries with a higher degree of political and macroeconomic stability and less distortion in their financial sector, are potentially in a position to "take-off" within 15 years. Группа в составе 14 стран с более высоким уровнем политической и макроэкономической стабильности и меньшим перекосом в финансовом секторе потенциально может в ближайшие 15 лет «сделать резкий отрыв».
Is it that the organization considers that human rights and fundamental freedoms are violated only in a 'select' group of developing countries? Считает ли организация, что нарушения прав человека и основных свобод осуществляются только в «отдельной» группе развивающихся стран?
One delegation, speaking on behalf of a large group, spoke of the freedom of expression as a universal right that "knows no borders" and stressed that an independent media was crucial in building democracy. Один делегат, выступая от имени многочисленной группы стран, говорил о свободе выражения убеждений как о всеобщем праве, которое «не знает границ», и подчеркивал исключительно важную роль независимых средств массовой информации в деле укрепления демократии.
As one speaker on behalf of a large group said, major efforts were needed to "preserve the plurality of languages" in information output. Выступая от имени большой группы стран, один из ораторов заявил, что необходимо прилагать активные усилия для «сохранения многоязычия» в информационной деятельности.
Several speakers, including one on behalf of a large group, noted that the Spanish language was second to English in terms of accesses on the web site. Несколько ораторов, в том числе оратор, выступавший от имени большой группы стран, отметили, что испанский язык является вторым языком после английского в плане доступа на веб-сайт.
It should also be noted that actual delivery for LDCs is higher than can be reflected in recorded statistics, as these figures do not include delivery from global or regional activities, a considerable portion of which also benefits this group of countries. Следует также отметить, что объем фактической деятельности, осуществляемой для НРС, больше, чем это следует из представленных статистических данных, так как они не включают деятельность по осуществлению глобальных и региональных меро-приятий, которые в значительной степени также осуществляются в интересах этой группы стран.
The International Energy Foundation was founded in Tripoli in 1989 as a non-governmental, non-profit making, non-political group of scientist, researchers, engineers and others from around the world. Международный фонд в области энергетики был учрежден в Триполи в 1989 году как непра-вительственная, некоммерческая, неполитическая группа ученых, исследователей, инженеров и других лиц из разных стран мира.
The contagion effect of the financial meltdown of the mid-1990s made it clear that no country or group of countries can insulate themselves from the travails of others. Эффект цепной реакции при финансовом спаде в середине 90-х годов ясно показал, что ни одна страна или группа стран не может оказаться в изоляции от проблем других.
A forum to discuss the problems encountered in the process of realizing the right to development, and possible measures to overcome them, could be attended by a group of representative Governments, international financial institutions, aid agencies or DAC and concerned developing countries. В таком форуме, которому будет предложено обсудить проблемы, встречающиеся в процессе осуществления права на развитие, и возможные меры по их преодолению, могла бы принять участие группа представителей правительств, международных финансовых учреждений, агентств по оказанию помощи или КСР и заинтересованных развивающихся стран.
The view was expressed that ECE recognized the special needs of countries with economies in transition who were not members of the European Union and continued to strengthen its assistance and support to that group. Было выражено мнение о том, что ЕЭК признает особые потребности стран с переходной экономикой, которые не являются членами Европейского союза, и продолжает укреплять свою помощь и поддержку этой группы.
The maintenance of relatively high fertility combined with declining mortality among the latter group of countries accounts for the fast growth both in absolute and in relative terms. Причиной столь быстрого роста показателей в абсолютном и относительном выражениях является сохранение относительно высоких коэффициентов фертильности, а также снижение показателей смертности в последней группе стран.
The consultative group felt that a condensed set of rules for smaller businesses could be particularly useful in a developing country environment and could serve as a stepping-stone on the way to full IAS compliance. Консультативная группа пришла к мнению о том, что сокращенный набор правил для менее крупных предприятий может оказаться особенно полезным в условиях развивающихся стран и может служить первой ступенью на пути к внедрению полного набора МСУ.
As a result of improved financial condition due to restructuring and recapitalization, banks in this group of transition economies have initiated programmes of SME support, and small and medium-sized exporters in particular. В результате улучшения финансового положения за счет реструктуризации и рекапитализации, банки этой группы стран с переходной экономикой развернули программы поддержки МСП, и в частности малых и средних экспортеров.
A group of experts at the Council of Europe is currently working out ways of harmonizing the legislation of member States. Группа экспертов Совета Европы пытается найти способы согласования законодательства стран - членов Совета Европы.
One delegation, speaking on behalf of a large group, suggested that the Department could benefit from a reorganization of its activities to ensure the efficient utilization of limited resources. Выступая от имени большой группы стран, одна из делегаций отметила, что Департамент мог бы извлечь позитивные результаты от реорганизации его деятельности в плане обеспечения эффективного использования ограниченных ресурсов.
A number of speakers, including one on behalf of a large group, were of the view that adequate information components were crucial to the success of peacekeeping missions and should therefore be strengthened. Ряд ораторов, включая оратора, выступившего от имени большой группы стран, высказали мнение о том, что адекватные информационные компоненты имеют решающее значение для успеха миссий по поддержанию мира и что поэтому их нужно укреплять.