Английский - русский
Перевод слова Group
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Group - Стран"

Примеры: Group - Стран
Adhering to the provisions of the United Nations Charter we hold that the promotion and protection of human rights should proceed within the context of international cooperation and not according to the dictates or particular perceptions of any single country or group of countries. Мы привержены положениям Устава ООН и считаем, что поощрение и защита прав человека должны осуществляться в контексте международного сотрудничества, а не в соответствии с требованиями или особыми представлениями какой-либо отдельной страны или группы стран.
We do not wish to minimize either the wisdom and the work done by the internal forces in Zaire, or the ongoing support from what we call the troika: the group of countries consisting of Belgium, France and the United States of America. Мы вовсе не хотели бы умалить ни мудрость и работу, проделанную внутренними силами в Заире, ни оказанной поддержки со стороны так называемой "тройки": группы стран, состоящей из Бельгии, Франции и Соединенных Штатов Америки.
In the months leading up to the Barbados Conference last April, we were very confident that at last the international community would try to do something positive for the small island developing States, a group of countries that we feel has been neglected. В период, предшествовавший Барбадосской конференции в апреле этого года, мы были полностью уверены в том, что международное сообщество наконец попытается сделать что-то положительное для малых островных развивающихся государств, т.е. для группы стран, которых, по нашему мнению, обычно обходили вниманием.
We believe, however, that permanent membership should not be limited only to a select group of major military or economic Powers, but should also be open to developing countries which have a contribution to make to the Council's work. Однако мы считаем, что постоянное членство не должно ограничиваться лишь избранной группой крупных военных или экономических держав, а должно быть открыто также для развивающихся стран, которые могут внести свой вклад в работу Совета.
Some of them had already shown signs of recovery, but as a group they had suffered from further decline and their populations had made considerable sacrifices to establish a market economy. В некоторых из них уже проявились признаки выхода из кризиса, однако показатели по группе этих стран в целом указывают на дальнейший спад и серьезные лишения населения этих стран, связанных с созданием рыночной экономики.
Social development was a matter which concerned the entire international community; it was not limited to one country or group of countries, since man was at the heart of development and was its ultimate objective. Социальное развитие - один из вопросов, который касается всего международного сообщества и не ограничивается пределами одной страны или группы стран, поскольку в центре этого процесса развития стоит человек, который также является его конечной целью.
The highest growth rate (25 per cent) among the GCC countries was achieved by Kuwait, the only country in the group that managed to increase its oil production and revenues sharply in 1993, and to continue its recovery in reconstruction and rehabilitation. Наивысшие темпы роста среди стран ССЗ (25 процентов) были достигнуты в Кувейте - единственной входящей в эту группу стране, которой удалось добиться резкого увеличения своей добычи нефти и поступлений от ее продажи в 1993 году и дальнейшего подъема своей экономики за счет реконструкции и восстановления.
Therefore, it is necessary to ensure that the use of special rights does not lead to a discriminatory approach to certain Members of the United Nations, i.e., that a situation is not created in which a small group of powerful countries may dominate the international scene. Ввиду этого необходимо обеспечить, чтобы использование особых прав не вело к дискриминационному подходу к некоторым членам Организации Объединенных Наций, т.е. чтобы не создавалась такая ситуация, при которой небольшая группа сильных стран могла доминировать на международной арене.
The increased multilateral activities in the field of drug control are reflected in the fact that UNDCP is invited to participate in the consultative group meetings sponsored by the World Bank for countries with major drug problems. О расширении многосторонней деятельности в области контроля над наркотиками свидетельствует тот факт, что ЮНДКП приглашена к участию в совещаниях консультативной группы, организуемых Всемирным банком для стран, которые сталкиваются с серьезными проблемами в области наркомании.
As long as the two sets of staff assessment rates were determined from the tax rates of the same group of countries using a common approach, the part of the income inversion problem attributable to the differences in the tax element would be significantly reduced. Если два этих набора ставок налогообложения рассчитывались бы с учетом уровней налогов по одной и той же группе стран с использованием общего подхода, то элемент проблемы инверсии доходов, связанный с различиями в налоговом элементе, был бы значительно сокращен.
The United States Government, through official channels, has approached a group of Governments with which Cuba was negotiating agreements for the exchange of sugar, nickel and other products for supplies of oil in an attempt to prevent their being concluded. По официальным каналам правительство Соединенных Штатов обратилось к правительствам группы стран, с которыми Куба вела переговоры о заключении соглашений по торговле сахаром, никелем и другими товарами для закупки нефти, с целью воспрепятствовать реализации таких соглашений.
Alternative extrabudgetary funding mechanisms could consider a subregional programme approach, or be restricted for the benefit of a special group of countries, or even be in the form of local cost contributions and/or contributions-in-kind. В качестве альтернативы механизмы внебюджетного финансирования можно было бы использовать на основе субрегионального программного подхода или предоставлять эти средства исключительно на нужды конкретной группы стран или даже рассматривать их как взносы на покрытие местных расходов и/или взносы натурой.
The FAO report observes that developing countries as a group have increased their catches at a much faster rate than developed countries, with their combined catch having exceeded that of developed countries by 1989. В докладе ФАО отмечается, что развивающиеся страны как группа увеличивали объемы своих уловов гораздо более высокими темпами, чем развитые страны, и к 1989 году их уловы в сумме превысили общий улов развитых стран.
By far the most important factor behind the fall of trade between the developing countries in the aggregate and Eastern Europe and the former Soviet Union is the collapse of trade of this group. До настоящего времени наиболее важным фактором, объясняющим снижение объема торговли между развивающимися странами в целом и Восточной Европой и бывшим Советским Союзом, является резкое сокращение торговли указанной группы стран.
But that is the point: however difficult the financial situations in the second set of countries, and they are substantial, the difficulties in the former group are of a deeper order of magnitude. Однако это лишний раз доказывает, что каким бы тяжелым ни было финансовое положение второй группы стран, а оно действительно достаточно серьезно, трудности первой группы стран на порядок выше.
A broad group of developing countries whose association with the project would give it international credibility should take the initiative in establishing the bank, but its membership should be open to all developing countries. Более широкая группа развивающихся стран, связь которых с данным проектом обеспечила бы к нему доверие на международном уровне, должны выступить с инициативой создания банка, однако членство в нем должно быть открытым для всех развивающихся стран.
Multilateral activities of the European Community also include the programme of the group of seven major industrialized countries for the safety of the nuclear power plants in Central and Eastern Europe and in the former Soviet Union. Многосторонняя деятельность Европейского сообщества также включает программу группы семи ведущих промышленно развитых стран в отношении безопасности АЭС в Центральной и Восточной Европе и в бывшем Советском Союзе.
They also reiterated their call for an early convening of a high-level group to thoroughly examine the provisions of the Draft Final Act of the Uruguay Round as they relate to the least developed countries and propose concrete measures for inclusion in the Final Act. Они также вновь обратились с призывом созвать как можно скорее Группу высокого уровня для тщательного рассмотрения тех положений проекта заключительного акта Уругвайского раунда, которые касаются наименее развитых стран, и рекомендации конкретных мер, которые можно было бы включить в заключительный акт.
A questionnaire had been circulated during 1993 to women in disabled persons' organizations in countries cooperating with that body in order to obtain a clearer picture of the situation of that group of women. В 1993 году среди женщин местных ассоциаций инвалидов стран, сотрудничающих с этим органом, был распространен вопросник с целью получить более точное представление о положении этой группы женщин.
Mali welcomed the praiseworthy efforts the third-world countries as a group had made to increase their agricultural production by 17 per cent in 1993, although in Africa the rate of agricultural growth was barely 2 per cent. Мали с удовлетворением отмечает достойные самой высокой оценки совместные усилия стран третьего мира в целях обеспечения роста сельскохозяйственного производства, составившего в 1993 году 17 процентов, однако указывает, что в Африке темпы роста сельского хозяйства составили лишь 2 процента.
It must meet the needs and requirements of every group in our society at the national level, and of countries large and small at the global level. Он должен удовлетворять потребности и чаяния всех групп наших обществ на национальном уровне, а также стран, больших и малых, - на глобальном уровне.
His delegation considered it worthwhile to elaborate a special protocol on the reduction of greenhouse gas emissions for the countries with economies in transition, or to reflect the specific interests of that group of countries in the draft protocol currently being negotiated. Российская делегация считает, что было бы целесообразным разработать специальный протокол о сокращении выбросов парниковых газов, применимый для стран с переходной экономикой, или отразить конкретные интересы этой группы стран в проекте протокола, который обсуждается в настоящее время.
No country or group of countries should try to remake the world in their own image or according to their own values, for the situation of individual countries is never the same and no nation can claim monopoly over values. Ни одна страна или группа стран не должна пытаться переделать мир по своему образу и подобию или в соответствии со своими ценностями, ибо ситуация в разных странах никогда не бывает одинаковой и ни одно государство не может претендовать на монополию на ценности.
The experts would come from different countries, and it might be that only a small number of countries, all from a certain group, would actually be represented; their impartiality might therefore be open to questions. Эксперты будут направляться разными странами, и может случиться так, что фактически будет представлено лишь небольшое число стран, причем все из определенной группы; поэтому их беспристрастность может вызвать сомнения.
In the absence of any guidance from the General Assembly, the Secretariat had had to compensate by making a corresponding adjustment among group A countries. A converse adjustment had been made on the adoption of the second resolution, relating to Belarus, in September. При отсутствии каких-либо указаний со стороны Генеральной Ассамблеи Секретариату пришлось произвести соответствующую компенсационную корректировку среди стран группы А. Обратная корректировка была произведена по принятии второй резолюции, касающейся Беларуси, в сентябре.