Английский - русский
Перевод слова Group
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Group - Стран"

Примеры: Group - Стран
One speaker, speaking on behalf of a large group, deemed multilingualism to be a unique feature of the United Nations and a fundamental feature of multilateralism. Один из ораторов, выступавший от имени большой группы стран, указал, что многоязычие является уникальной чертой Организации Объединенных Наций и одной из главных основ многосторонности.
Another group of States noted that a majority of high-level meetings dealt with issues of utmost importance to developing countries, but signalled openness to consider proposals aimed at strengthening the visibility of the various Assembly events. Другая группа государств, отметив, что большинство заседаний высокого уровня посвящено вопросам крайней важности для развивающихся стран, выказала при этом готовность к рассмотрению предложений, призванных повысить зримость различных мероприятий Ассамблеи.
The secretariat, together with representatives of countries and organizations in the corresponding editorial group, will also report on progress in the elaboration of a compact and simplified version of the resource manual that focuses on the practical application of the Protocol. Секретариат вместе с представителями стран и организаций в соответствующей редакционной группе также представит информацию о ходе разработки более краткого и упрощенного варианта информационного справочного руководства, ориентированного на практическое применение Протокола.
(b) Establish a "group of friends" at the country level to target action plan conclusion and implementation through bilateral diplomacy; Ь) создавать на уровне стран «группы друзей», содействующие подготовке и осуществлению планов действий на основе двусторонней дипломатии;
In northern Nigeria, the protracted perpetration of violence by the militant group Boko Haram continued to be a source of concern for the security and stability of neighbouring countries, as well as for Nigeria. Непрекращающаяся на протяжении длительного времени в северных районах Нигерии деятельность группы боевиков «Боко Харам» по-прежнему вызывала обеспокоенность вопросами безопасности и стабильности и у соседних стран.
In terms of progress achieved so far regarding the Millennium Development Goals, the group of middle-income countries offers a mixed picture, although remarkable progress has been made in many respects. В отношении прогресса, достигнутого к настоящему времени в достижении Целей развития тысячелетия, группа стран со средним уровнем дохода демонстрирует смешанную картину, несмотря на то что во многих областях наблюдался существенный прогресс.
A large group of middle-income countries, many of them in Latin America, are considered today to be caught in a middle-income trap. Многочисленная группа стран со средним уровнем дохода, многие из которых находятся в Латинской Америке, рассматривается в настоящее время в качестве попавшей в ловушку среднего уровня дохода.
One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that all parties in his region had succeeded in achieving a total phase-out of methyl bromide use for strawberry runners and that other parties should work to develop solutions to the problems identified. Один представитель, выступая от имени группы стран, заявил, что все Стороны в его регионе успешно осуществили полный отказ от использования бромистого метила для обработки побегов клубники и что другим Сторонам следует работать над решением выявленных проблем.
Statements were also made by the representative of the African group of countries, the representative of the World Meteorological Organization and the Secretary of the International Plant Protection Convention. Заявления также были сделаны представителем Группы африканских стран, представителем Всемирной метеорологической организации и Секретарем Международной конвенции по защите растений.
One representative said that the economic conditions of individual countries should be taken into account in considering the cost of projects under the Multilateral Fund, rather than treating developing countries as a single large group. Один из представителей заявил, что при анализе затрат на осуществление проектов в рамках Многостороннего фонда следует учитывать условия отдельных стран, а не рассматривать развивающиеся страны как единую большую группу.
One representative, speaking on behalf of a group of countries, asked whether accounting frameworks had been received from all parties, enabling the reports of the Panel to be based on complete information. Один представитель, выступавший от имени группы стран, поинтересовался, получены ли системы учета от всех Сторон, с тем чтобы доклады Группы были подготовлены на основе полной информации.
One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that the issue was linked to feedstock uses and should be considered in relation to that matter. Один представитель, выступавший от имени группы стран, заявил, что вопрос связан с применением в качестве исходного сырья и должен рассматриваться в увязке с этим.
One stated that the absence of such provisions could undermine the goals of the mercury instrument and drew attention to a conference room paper that included specific proposals submitted by a group of countries. Один представитель заявил, что отсутствие таких положений может идти вразрез с целями документа по ртути, и обратил внимание на документ зала заседаний, в который включены конкретные предложения, представленные группой стран.
One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that it was important to address existing contaminated sites in Africa and around the world and the risks that they presented to human health and the environment. Один представитель, выступая от имени группы стран, заявил о важности решения вопроса существующих загрязненных участков в Африке и по всему миру и об опасности, которую они представляют для здоровья человека и окружающей среды.
Several representatives, including one speaking on behalf of a group of countries, said that the provisions of articles 12 - 14 should be consistent with guidelines developed under the Basel Convention. Несколько представителей, включая одного, выступавшего от имени группы стран, заявили, что положения статей 12-14 должны согласовываться с руководящими принципами, разработанными в рамках Базельской конвенции.
Two representatives, including one speaking on behalf of a group of countries, supported information exchange and the use of international centres but said that it was important to provide for cooperation with existing international initiatives in order to preserve resources and enhance coordination. Два представителя, включая одного, выступавшего от имени группы стран, поддержали обмен информацией и использование международных центров, но заявили о необходимости предусмотреть сотрудничество с существующими международными инициативами в целях сохранения ресурсов и улучшения координации.
One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that there was a need for each country to develop health guidelines for children and vulnerable populations. Один представитель, выступающий от имени группы стран, заявил, что каждой стране необходимо разработать руководящие указания по вопросам здравоохранения для детей и уязвимых групп населения.
The representative of one regional group noted his concern that the forthcoming ministerial meeting of the World Trade Organization in Bali, Indonesia, would not have tangible results for developing countries. Представитель одной из региональных групп выразил опасение по поводу того, что предстоящее совещание Всемирной торговой организации на уровне министров, которое состоится на Бали, Индонезия, может не принести осязаемых результатов для развивающихся стран.
The representative of another regional group said that the meeting would change the situation and that UNCTAD needed to protect the interests of the most marginalized countries. Представитель другой региональной группы заявил, что, по его мнению, это совещание позволит изменить ситуацию и что ЮНКТАД необходимо обеспечить защиту интересов наиболее маргинализированных стран.
In spite of the worsening of key debt ratios since the previous report, the debt situation of developing countries as a group remains reasonably stable. Несмотря на ухудшение ключевых показателей задолженности после представления предыдущего доклада, положение развивающихся стран в области задолженности в целом остается достаточно стабильным.
One speaker, speaking on behalf of a large group, said that multilingualism was at the core of global communications but was also, for the United Nations, a matter of accountability, transparency and ownership. Оратор, выступавшая от имени большой группы стран, заявила, что многоязычие не только занимает центральное место в глобальной коммуникации, но и имеет важное значение для обеспечения подотчетности, транспарентности и ответственности в работе Организации Объединенных Наций.
One speaker, representing a large group, welcomed the Department's pilot initiative to issue press releases in Spanish for the session of the Commission on Population and Development currently under way. Одна из выступавших, представлявшая большую группу стран, приветствовала экспериментальную инициативу Департамента по письменному переводу на испанский язык пресс-релизов для Комиссии по народонаселению и развитию, заседавшей в то время.
She reiterated her group's suggestion, however, that a strategy be designed and implemented to provide press releases in all official languages in order to achieve full parity, at least with regard to website content. Вместе с тем она вновь повторила предложение своей группы стран о разработке и внедрении стратегии выпуска пресс-релизов на всех официальных языках в интересах обеспечения полного паритета, по крайней мере в том, что касается содержательного наполнения веб-сайта.
The group welcomed the offer by some developing countries to host information centres at rent-free premises, while noting that such support was no substitute for the full allocation of financial resources. Группа приветствовала предложение ряда развивающихся стран принять у себя информационные центры в помещениях, предоставляемых в аренду на безвозмездной основе, отметив при этом, что такая поддержка не отменяет необходимости в выделении всех необходимых финансовых ресурсов.
The Director of the Bolivian International Ship Registry stated on 18 April that, if any of the ships were in breach of sanctions imposed by the United Nations, or other group of countries, its registration would be cancelled. Директор боливийского Международного судового регистра заявил 18 апреля, что в случае, если любое из судов нарушает санкции, введенные Организацией Объединенных Наций или другой группой стран, его регистрация будет аннулирована.