Английский - русский
Перевод слова Group
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Group - Стран"

Примеры: Group - Стран
It was noted with great concern that only one country, i.e. Botswana, has graduated from the group of LDCs since the early 1970s. С большой обеспокоенностью было отмечено, что с начала 70-х годов лишь одна страна, Ботсвана, перешла из группы НРС в следующую категорию стран.
They expressed satisfaction at the Special Initiative on Africa initiated by the Secretary-General of the United Nations and the proposal to undertake a new global partnership for development made by the group of the seven major industrialized countries at their last summit meeting in Lyons. Они с удовлетворением отметили специальную инициативу для Африки, с которой выступил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, и предложение об осуществлении нового глобального партнерства в интересах развития, выдвинутое руководителями семи ведущих промышленно развитых стран на их последней встрече в Лионе.
Often the Governments are extremely weak, control only a part of the territory or are based on the dominance of one ethnic or religious group. Правительства этих стран нередко являются чрезвычайно слабыми, контролируют всего лишь часть территории или остаются у власти за счет господствующего положения одной этнической или религиозной группы.
Despite the meetings held in New York by the group of eight concerned countries, and the best efforts of the United Nations Special Mission to Afghanistan, the warring Afghan parties have continued to pursue the military option at great humanitarian cost. Несмотря на проведенные в Нью-Йорке встречи группы восьми заинтересованных стран и максимальные усилия Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане, противоборствующие афганские группировки продолжали придерживаться военного курса, хотя он нес огромные гуманитарные издержки.
One speaker, addressing the Committee on behalf of a large group, acknowledged UNESCO's important work in cooperating with news agencies and broadcasting organizations in developing countries to disseminate information on priority issues. Один из выступавших в Комитете от имени большой группы стран выразил признательность ЮНЕСКО за важную работу, проделанную ею в рамках сотрудничества с информационными агентствами и вещательными организациями развивающихся стран в области распространения информации по приоритетным вопросам.
One speaker, addressing the Committee on behalf of a large group, was concerned about the problems being encountered with respect to the integration of information centres, and a number of others voiced the same concern. Один оратор, выступивший в Комитете от имени большой группы стран, выразил озабоченность по поводу проблем, которые возникают в процессе объединения информационных центров, и ряд других делегаций его поддержали.
Furthermore, our Finance Minister has committed himself to convening, this year, a group of Foreign Ministers from this hemisphere to discuss the impact of the drug problem. Кроме того, наш министр финансов взял обязательство по созыву в этом году встречи группы министров иностранных дел из стран нашего полушария для обсуждения воздействия проблемы наркотиков.
Mr. SHAHI asked if the contact group could ascertain whether the World Conference against Racism would look at the question of racist propaganda and material on the Internet, a matter which was of particular concern to developing countries. Г-н ШАХИ спрашивает, может ли контактная группа подтвердить, что Всемирная конференция по борьбе против расизма займется вопросом расистской пропаганды и материалов в Интернете - вопросом, который имеет особое значение для развивающихся стран.
In the early 1990s, for the first time, the Mediterranean countries as a group had the highest life expectancy, although the advantage over the Nordic and western European countries could be measured only in a few tenths of years. В начале 90-х группа средиземноморских стран впервые достигла наиболее высоких показателей ожидаемой продолжительности жизни, хотя их преимущество по сравнению с северными и западноевропейскими странами составляло лишь несколько десятых года.
While nuclear power may not necessarily be a desirable option for each and every country, removal of that option for all countries as a group would remove an important element of flexibility and diversity in energy supply. И, хотя атомная энергия, возможно, не является подходящим источником энергии для всех стран, отказ от его использования всеми без исключения странами привел бы к исключению одного из важных элементов, обеспечивающих гибкость и диверсифицированность поставок энергоносителей.
Between 1980 and 1990 life expectancy grew in every group of the FSE, and since 1990 it has decreased in all groups of countries except the CCEE. В период с 1980 года по 1990 год продолжительность жизни возрастала в каждой группе БСС, а с 1990 года она снижалась во всех группах стран, за исключением СЦВЕ.
He drew the Committee's attention to another problem that was extremely important for a large group of countries, including his own, namely, accession to the World Trade Organization (WTO). Представитель Российской Федерации привлекает внимание Комитета к еще одной чрезвычайно важной для большой группы стран, включая Россию, проблеме, связанной с присоединением к Всемирной торговой организации.
The activities of the Centres are coordinated and reviewed by a special steering group consisting of the representatives of nine ECE countries and the European Community (EC)(observer). Координацией и обзором деятельности Центров занимается специальная руководящая группа, в состав которой входят представители девяти стран ЕЭК и Европейского сообщества (ЕС) (наблюдатель).
∙ The States parties call upon all parties that have not yet done so to adhere to the Programme of Action on Illicit Trafficking as agreed by the group of seven major industrialized countries and the Russian Federation. Государства-участники призывают всех участников, которые еще не сделали этого, присоединиться к Программе противодействия незаконному обороту ядерных материалов, согласованной на встрече семи крупнейших промышленно развитых стран и Российской Федерацией.
Progress in this regard awaits the decision of country partners of the United Nations Development Programme to make older persons a target group in their development programmes. Прогресс в этой области зависит от решения стран, являющихся партнерами Программы развития Организации Объединенных Наций, рассматривать пожилых людей в своих программах развития как отдельную целевую группу.
The rapid growth performance was, however, concentrated in a small group of dynamic countries, which have by now achieved a high degree of international competitiveness in industrial exports. Вместе с тем стремительные темпы роста были характерны для небольшой группы динамично развивающихся стран, которые к настоящему времени достигли высокого уровня конкурентоспособности в области промышленного экспорта на международном уровне.
Imbalance in the permanent membership of the Security Council arises not only from the exclusion of an overwhelming section of the world population, but also from the disproportionately high representation of a particular group of countries. Отсутствие равновесия в категории постоянных членов Совета Безопасности является результатом не только исключения подавляющего большинства населения мира, но и непропорционально высокого уровня представительства конкретной группы стран.
There is also no reason why the European Union should not be a group of its own, especially taking into account its short- and long-term plans to include in its membership a certain number of Eastern European countries. Также нет причин, по которым Европейский союз не мог бы быть отдельной группой, особенно принимая во внимание его краткосрочные и долгосрочные планы включить в свой состав определенное число восточноевропейских стран.
Secondly, organizations within the United Nations system provide expert services and conduct survey missions to identify specific areas of applications relevant to a given country or group of countries. Во-вторых, организации системы Организации Объединенных Наций оказывают услуги экспертов и осуществляют миссии по обследованию для определения конкретных областей применения космической техники, имеющих практическое значение для конкретной страны или группы стран.
Measures which limit the availability of asylum in any country or group of countries inevitably shift the burden to other States, placing a more onerous obligation on them. Меры, ограничивающие доступность убежища в какой-либо стране или группе стран, неизбежно ведут к переносу бремени на другие государства, налагая на них более тяжелые обязательства.
By income distribution at the international level we mean the way in which the overall product (the sum of physical production, services and trade) is distributed between the countries of a region or a group of selected countries. Под распределением дохода на международном уровне мы понимаем форму распределения всей совокупности продукта (физического производства, услуг и торговли) между странами одного региона или группой отдельных стран.
As a group, developing countries still face the enormous task of integrating 109 million children to the school system, most of whom are girls without access to primary education. Перед развивающимися странами, как группой стран, по-прежнему стоит огромная задача вовлечения 109 млн. детей в систему школьного образования, большинство из которых составляют девочки, не имеющие доступа к начальному образованию.
Unfortunately this approach has proved to be impractical, since interpretations are inconsistent and since the group of responding countries has changed with each review, making progress and comparability difficult to assess. К сожалению, такой подход оказался неосуществимым в практическом отношении, поскольку представляемые толкования носят неоднородный характер, а группа представляющих ответы стран меняется с каждым обзором, из-за чего невозможно оценить достигнутый прогресс и сопоставить полученные результаты.
This situation was preoccupying in view of the special needs of this group of countries, particularly the least developed among them, in the aftermath of the Uruguay Round. Такая ситуация вызывает обеспокоенность ввиду особых потребностей данной группы стран, в частности наименее развитых из них, после завершения Уругвайского раунда.
To cope with this problem, the Department of Peace-keeping Operations has dispatched a police selection assistance team to a group of countries to conduct in-country tests prior to the contingents' travel. В целях решения этой проблемы Департамент операций по поддержанию мира направил в ряд стран группу по оказанию содействия в подборе полицейских для проведения экзаменов в стране до отправки контингентов.