Английский - русский
Перевод слова Group
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Group - Стран"

Примеры: Group - Стран
We would like to commend a number of constructive initiatives, including the proposal made by the group of developing countries to enhance the coordinating role of the United Nations in conducting international research into alternative sources of energy. Хотелось бы положительно отметить ряд других конструктивных инициатив, например, предложение группы развивающихся стран об усилении координирующей роли Организации Объединенных Наций в проведении международных исследований по диверсификации источников энергии.
While there is some merit in this Treaty, it is nevertheless an agreement between a select group of countries and does not reflect the true feelings of the Members of the United Nations or their just claims. Хотя этот Договор и представляет определенную ценность, он заключен между ограниченным числом стран и не отражает истинных чувств и справедливых требований государств-членов Организации Объединенных Наций.
At the same time, my delegation takes this opportunity to thank the group of seven countries, under the leadership of Norway, for its initiative on nuclear disarmament and non-proliferation, of which Armenia was very supportive. В то же время моя делегация пользуется этой возможностью и благодарит группу из семи стран под руководством Норвегии за инициативу в отношении ядерного разоружения и нераспространения, которую Армения активно поддержала.
The differences between national accounts in different countries should be pointed out when identifying the number of deflators at product group level that are necessary within Europe. A При определении числа дефляторов на уровне товарных групп, необходимых в рамках Европы, следует учитывать различия между национальными счетами отдельных стран.
From the Nordic point of view, it would be ideal to have a group divided into the following subgroups: round wood, wood products, paper and paperboard, pulp. С точки зрения Северных стран, было бы целесообразно иметь отдельную группу, разбитую на следующие подгруппы: круглые лесоматериалы, изделия из древесины, бумага и картон, целлюлоза.
What is encouraging is the steady increase in the average number of commodities exported by the decision point countries, as well as the rising share of exports to GDP when measured as a group. В этой связи обнадеживает постоянное расширение традиционной номенклатуры сырьевых товаров, экспортируемых вышедшими на этап принятия решения странами, а также растущая доля экспортных поступлений в объеме ВВП, если взять показатели этих стран как группы.
Within the group of developing countries, the share of South and East Asia increased from 54 to 72 per cent between 1990 and 2004. Среди самих развивающихся стран доля стран Южной и Восточной Азии в этой связи выросла в период с 1990 по 2004 годы с 54 до 72 процентов.
Such cooperation, including cooperation realized through joint appearances in international organizations and third markets, shall not be levelled against of any third country or group of countries. Такое сотрудничество, включая сотрудничество, осуществляемое посредством совместных действий в международных организациях и на третьих рынках, не будет направлено против какой-либо третьей страны или группы стран.
Underlining the important role played by the Department in providing accurate, impartial, comprehensive and timely information to Member States, one speaker, representing a large group, commended the Department for projecting a positive public image of the Organization. Подчеркивая ту важную роль, которую Департамент играет в деле предоставления «точной, беспристрастной, всеобъемлющей и своевременной информации» государствам-членам, один оратор, выступавший от имени большой группы стран, высоко отозвался об усилиях Департамента по формированию положительного образа Организации в глазах общественности.
Another speaker, who also spoke on behalf of a large group, commended the Department for its efforts to develop a more strategic approach in promoting global awareness and greater understanding of the work of the United Nations in priority areas. Еще один оратор, также выступавший от имени большой группы стран, дал высокую оценку усилиям Департамента по выработке более стратегического подхода к повсеместному освещению Организации Объединенных Наций в приоритетных областях и более внятному разъяснению этой работы.
One speaker, representing a large group, stressed the importance of a consistent message between the Department and any other entity which provided public information on the United Nations. Один оратор, выступавший от имени большой группы стран, подчеркнул важность обеспечения взаимосогласованности в деятельности Департамента и любых других подразделений, предоставляющих общественную информацию об Организации Объединенных Наций.
One speaker, speaking on behalf of a large group, commended the Department for its efforts to attract further users through a redesign of the top-level pages and a new search function. Один оратор, выступавший от имени большой группы стран, высоко оценил усилия Департамента по привлечению к веб-сайту новой аудитории путем изменения дизайна его заглавных страниц и с помощью новой поисковой системы.
One speaker representing a large group of countries and another delegation renewed the call for the setting up of an information centre in Luanda for the Portuguese-speaking African community. Один оратор, выступавший от имени большой группы стран, и одна делегация вновь выступили с призывом создать в Луанде информационный центр для португалоязычного сообщества Африканского континента.
One speaker, speaking on behalf of a large group, commended the Department of Public Information for making a major effort to implement new activities and foster a culture of management and sharing of knowledge while streamlining traditional library activities. Один оратор, выступавший от имени большой группы стран, поблагодарил Департамент общественной информации за значительные усилия по осуществлению новых видов деятельности и формирование культуры управления и обмена знаниями наряду с рационализацией традиционных видов библиотечной работы.
Value added tax unification, abolishment of remaining price controls, increased energy prices and higher domestic import demand contributed to a reversal in the trend towards decelerating inflation in this group of countries. Унификация налога на добавленную стоимость, устранение остающихся механизмов ценового регулирования, повышение цен на энергоресурсы и более высокий внутренний спрос на предметы импорта способствовали изменению тенденции к замедлению инфляции в этой группе стран.
Developing countries have called for commercially meaningful offers in mode 4, and a group of countries made multilateral requests on this mode consistent with the modal objectives of the negotiations set out in the Hong Kong Ministerial Declaration. Развивающиеся страны призвали выдвигать значимые с коммерческой точки зрения предложения в рамках способа 4, а группа стран представила многосторонние просьбы по этому способу в соответствии с заложенными в этих способах целями переговоров, предусмотренных в Декларации Конференции министров в Гонконге.
The position of the regular budget at the end of 2006 is still uncertain and the final outcome will depend on action to be taken in the next few weeks by a fairly small group of countries. Положение с регулярным бюджетом по состоянию на конец 2006 года все еще остается неопределенным, и окончательный итог будет зависеть от действий, которые предстоит принять в течение следующих нескольких недель весьма небольшой группе стран.
Thirty-five years ago, when the group of least developed countries (LDCs) was first established, there were 24 countries classified as least developed. Тридцать пять лет тому назад, когда была создана группа наименее развитых стран, 24 страны квалифицировались как наименее развитые.
There are other sectors that are part of more intensive cooperation programmes within that group of African brothers and partners, such as infrastructure, communications, mines, banks, irrigation, agronomy, as well as air transport. Марокко также активно сотрудничает с этой группой братских африканских стран и партнеров и в других областях, таких, как развитие инфраструктуры, коммуникации, разминирование, банковское дело, ирригация, агрономия и воздушный транспорт.
The Strategy adopted at the Cotonou Ministerial Conference of LDCs is a very important document and reflects the approaches taken by this group of countries in the implementation of the Brussels Programme of Action. Принятая на Конференции министров НРС в июне сего года Стратегия Котону является важным документом, отражающим подходы этой группы стран к путям выполнения Брюссельской программы.
We are convinced that no international order can be labelled fair and just as long as the situation of this most vulnerable group of countries is not significantly improved. Мы убеждены, что ни один международный порядок нельзя называть честным и справедливым до тех пор, пока ситуация этой самой уязвимой группы стран кардинально не улучшится.
The Romanian Government's generous welcome to the refugees confirmed its political will to shoulder international burdens and responsibilities while the United States, Australia, Canada and six countries in Europe rallied to realize protection for this group through resettlement. Радушный прием, оказанный беженцам правительством Румынии, подтвердил его политическую приверженность выполнению международного бремени ответственности, в то время как Соединенные Штаты, Австралия, Канады и шесть европейских стран объединили свои усилия для оказания защиты этой группе путем переселения.
That is why Ecuador supports the initiative of the Hashemite Kingdom of Jordan to create a group of highly indebted lower- and middle-income countries that together would work to find creative and long-term solutions. Поэтому Эквадор поддерживает инициативу Иорданского Хашимитского Королевства, направленную на формирование группы стран с низким и средним уровнем дохода, обладающих крупной задолженностью, с тем чтобы они могли сотрудничать в целях нахождения творческих и долгосрочных решений.
By their very nature, the successful resolution of those challenges requires a collective and concerted effort of the whole United Nations membership, because no one country or group of countries is capable of tackling them alone. В силу их характера для успешного решения этих проблем требуются коллективные и согласованные усилия всех государств-членов Организации Объединенных Наций, поскольку ни одна страна или группа стран не в состоянии решить их в одиночку.
As a group of developing and least developed countries with open economies, ASEAN attached great importance to the Doha negotiations, which were critical to economic growth and development. Будучи группой развивающихся и наименее развитых стран с открытой экономикой, АСЕАН придает большое значение переговорам в Дохе, имеющим решающее значение для экономического роста и развития.