Английский - русский
Перевод слова Group
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Group - Стран"

Примеры: Group - Стран
These workshops will serve to train a group of experts from each of the Central Asia countries on the development of energy efficiency projects for improved air quality management and deployment of appropriate clean coal combustion technologies for heat and power generation from solid fuels. Эти рабочие совещания послужат подготовке группы экспертов из всех стран Центральной Азии по вопросам разработки энергоэффективных проектов в целях совершенствования управления качеством воздуха и внедрения соответствующих чистых технологий сжигания угля для выработки тепловой и электрической энергии из твердых видов топлива.
The group was concentrating its efforts on trade capacity-building and on standards and conformity assessment in developing countries, a sector in which UNIDO had reached a high level of excellence. Особое внимание группа уделяет укреплению торгового потенциала, разработке стан-дартов и оценке соответствия им развивающихся стран, поскольку в этой области ЮНИДО достигла высокого уровня эффективности.
At the first meeting of the group, the Director-General presented a paper on the role of UNIDO and the multilateral system in trade capacity-building, which stressed that for many developing countries technical regulations and standards amounted to a greater barrier than tariffs. На первом совещании группы Генеральный директор представил документ о роли ЮНИДО и многосторонней системы в создании торгового потен-циала, в котором было подчеркнуто, что для многих развивающихся стран более серьезной проблемой являются не тарифы, а технические нормы и стан-дарты.
Overall, Africa, Asia and small island developing States are the regions and group of countries with the highest number of partnerships, followed by Latin America, with few in Eastern and Central Europe. В целом Африка, Азия и малые островные развивающиеся государства являются регионами и группами стран, располагающими самым значительным числом партнерств, вслед за которыми идет Латинская Америка, а в Восточной и Центральной Европе их совсем немного11.
The progress of implementation in individual country programmes, and the support provided by the international community will also be reviewed for a group of priority countries. Кроме того, для ряда приоритетных стран будет проведен обзор прогресса, достигнутого в деле выполнения программ отдельных стран.
In that context, under the guidance of an international group of chief justices and senior judges the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) supports several countries in strengthening judicial integrity and capacity. В этой связи Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), опираясь на рекомендации международной группы председателей верховных судов и старших судей, оказывает поддержку ряду стран в укреплении потенциала судебных органов и честности и неподкупности их персонала.
We also know that a group of countries that have joined together as Uniting for Consensus have put forward a draft resolution that proposes a very different formula for Security Council enlargement. Нам известно также, что группа стран, объединившихся в поддержку консенсуса, подготовила проект резолюции, в котором предлагается совершенно иная формула расширения Совета Безопасности.
My delegation considers that the draft resolution submitted by the group of four is absolutely unacceptable and incompatible with the legitimate interests and aspirations of Africa, as put forward at Ezulwini and confirmed at Sirte. Моя делегация считает, что проект резолюции, представленный группой четырех стран, является абсолютно неприемлемым и несовместим с интересами и законными чаяниями Африки, как отмечалось в Эзулвини и было подтверждено в Сирте.
As explained by Mr. Stephens, Executive Directors have a dual role, that of guiding the Bank and that of representing a country or group of countries. Как пояснил г-н Стивенс, директора-исполнители играют двойную роль: консультируют Банк и представляют в нем страну или группу стран.
The average core ratio for OECD/DAC countries as a group was 47 per cent in 2008, compared with 74 per cent in 1993. У всех стран ОЭСР/КСР доля основных ресурсов составляла в среднем 47 процентов в 2008 году и 74 процента в 1993 году.
We deplore attempts by a group of countries to annul the Kyoto Protocol, which is the sole legally binding instrument specifically related to the reduction of greenhouse gas emissions by developed countries. Мы выражаем сожаление по поводу попыток группы стран аннулировать Киотский протокол, который является единственным имеющим обязательную силу правовым документом по вопросам сокращения выбросов парниковых газов развитыми странами.
We call, first, for the establishment of a target for developed countries as a group, followed by the assignment of individual targets to each developed country in the framework of a comparison of efforts between them, thus maintaining the Kyoto emissions reduction system. Прежде всего мы считаем необходимым определить целевой показатель для группы развитых стран, на базе которого можно будет распределить индивидуальные квоты по всем развитым странам с учетом взаимодополняющего характера их обязательств, что позволит сохранить систему Киотского протокола по сокращению выбросов.
The future of humanity is in danger, and we cannot allow a group of developed-country leaders to take decisions for all countries, as they tried unsuccessfully to do at the Conference of the Parties in Copenhagen. Будущее человечества в опасности, и мы не можем допустить, чтобы группа лидеров развитых стран принимала решения за все страны, как они безуспешно попытались это сделать в ходе сессии Конференции сторон в Копенгагене.
The 2008 quota and voice reform will basically lead to a realignment of existing shares, primarily through a redistribution among the group of emerging market and developing countries. Реформа распределения квот и голосов, начатая в 2008 году, должна, в принципе, привести к некоторому выравниванию сложившихся диспропорций, главным образом путем перераспределения квот и голосов среди группы стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран.
With regard to documentation, a group of countries reiterated the importance of improving the quality and accuracy of documents and ensuring that they were produced in a more cost-effective way. Что касается документации, то группа стран вновь заявила о важности повышения качества и точности документов и о необходимости обеспечить, чтобы их издание осуществлялось более эффективным с точки зрения затрат образом.
We welcome the progress towards finalizing the institutionalization of the Task Force in accordance with resolution 64/235, which was introduced by Austria along with a group of like-minded countries and adopted by consensus in December last year. Мы приветствуем прогресс в деле завершения институционализации Целевой группы в соответствии с резолюцией 64/235, которая была внесена Австрией совместно с группой придерживающихся аналогичных взглядов стран и принята консенсусом в декабре прошлого года.
One speaker, representing a large group of countries, reiterated the view that the increase in quotas for developing countries should be no less than 7 per cent. Один из ораторов, выступавший от имени большой группы стран, вновь выразил мнение о том, что квоты для развивающихся стран должны быть увеличены не менее чем на 7 процентов.
A "one-size-fits-all" approach to development challenges would further marginalize small island developing States, which deserve special treatment and need to be recognized as a group of countries having specificities of their own. Применение универсального подхода к решению проблем развития привело бы к дальнейшей маргинализации малых островных развивающихся государств, которые заслуживают особого отношения и должны быть признаны в качестве отдельной группы стран, имеющих специфические особенности.
Thanks to the efforts of a group of countries that includes Costa Rica, today the consultation process begins earlier and benefits from increased interaction with the Secretariat. Благодаря усилиям группы стран, в том числе и Коста-Рики, в настоящее время процесс проведения консультаций начинается раньше и характеризуется более активным взаимодействием с Секретариатом.
The introduction of this draft resolution by a group of countries from every region represents a natural step in the political and legal process of institutionalizing the Task Force, whose central role is to ensure the coordination and coherence of the efforts of the United Nations system. Представление этого проекта резолюции группой стран из всех регионов является естественным шагом в политическом и правовом процессе институционализации Целевой группы, центральная роль которой - обеспечить координацию и согласованность усилий системы Организации Объединенных Наций.
On the one hand, the formation of the G-20 recognizes the reality that key decisions concerning the global economic order can no longer be the preserve of a small elite group of developed countries. С одной стороны, формирование Г20 подтверждает тот факт, что ключевые решения относительно мирового экономического порядка не могут больше приниматься узкой группой избранных развитых стран.
However, it also confirmed, as if it were still necessary to do so, that a small group of countries are still trying to maintain at all costs their economic hegemony to the detriment of the rights of our Mother Earth and the well-being of humankind. Однако она также подтвердила, как будто бы в этом была необходимость, тот факт, что небольшая группа стран по-прежнему пытается любой ценой сохранить свое экономическое превосходство в ущерб правам нашей планеты Земля и благосостояния всего человечества.
Another speaker, also addressing the Committee on behalf of a large group, said that the mission of the Department was to broaden an understanding of the work of the United Nations among the widest possible audience. Другой оратор, также обращаясь к Комитету от имени большой группы стран, сказал, что миссия Департамента заключается в углублении понимания сути работы Организации Объединенных Наций среди как можно более широкой аудитории.
Another speaker, also representing a large group, welcomed steps taken towards cooperation among the centres worldwide, which held a promise of savings without limiting capacity to pay attention to local specifics. Другой оратор, также представлявший большую группу стран, приветствовал предпринимаемые меры по развитию сотрудничества между информационными центрами во всем мире, которое может помочь обеспечить экономию ресурсов, не ограничивая при этом возможности учета местной специфики.
Among a series of relevant findings, it is worth noting the level of institutional and legal commitment towards implementation of the Code that has been expressed by a large group of countries. В ряду значимых выводов следует отметить уровень институциональной и правовой приверженности претворению Кодекса в жизнь, выраженной большой группой стран.