The Governing Council, taking into account the Joint Inspection Unit review, decided to establish a consultative group of ministers or high-level representatives on international environmental governance with a view to providing inputs to the United Nations General Assembly on the improvement of the governance. |
Совет управляющих, принимая во внимание проведенный Объединенной инспекционной группой обзор, постановил учредить консультативную группу министров или представителей высокого уровня по вопросу о международном регулировании природопользования с целью содействовать работе, которую проводит Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в связи с вопросом о таком регулировании. |
The ad hoc group of legal experts therefore strongly recommended that both sets of amendments be considered together, rather than being forwarded separately to the treaty depositary of the United Nations Office of Legal Affairs for them to be open for ratification by the Parties. |
В связи с этим специальная группа экспертов по правовым вопросам настоятельно рекомендовала рассмотреть оба набора поправок вместе, а не направлять их отдельно депозитарию договора, Управлению Организации Объединенных Наций по правовым вопросам, с тем чтобы открыть их для ратификации Сторонами. |
It should be noted that since the UNFC will remain within the United Nations system, any non-intergovernmental structure that manages the UNFC, including an ad hoc group of experts, will not have decision-making powers. |
Следует отменить, что, поскольку РКООН будет по-прежнему находиться в системе Организации Объединенных Наций, любая неправительственная структура, управляющая РКООН, включая специальную группу экспертов, не будет наделена полномочиями по принятию решений. |
As the Liberian print and electronic media have limited capacity, the United Nations communications group and the Ministry of Information worked to improve the quality and capacity of the country's journalists. |
Поскольку либерийские печатные и электронные средства массовой информации имеют ограниченные возможности, группа по коммуникациям Организации Объединенных Наций и министерство информации взаимодействуют с целью повышения качества работы и возможностей журналистов страны. |
On behalf of major groups, Jeannette D. Gurung, Director, Women Organizing for Change in Agriculture and Natural Resource Management made a proposal for a major group initiative. |
От имени основных групп с предложением, касающимся инициативы основных групп, выступила Жаннет Д. Гурунг, Директор Организации женщин в поддержку изменений в управлении сельским хозяйством и использовании природных ресурсов. |
The current low levels of participation by women in forest management decision-making and governance are issues in general, and within the United Nations Forum on Forests in particular, are issues of major concern to the women major group. |
Нынешний низкий уровень участия женщин в принятии решений по лесопользованию и в управлении лесопользованием - это общие проблемы, но и в рамках самого Форума Организации Объединенных Наций по лесам есть вопросы, вызывающие серьезную обеспокоенность женщин как основной группы. |
In other words, optimum use of a standard for a particular organization or group of similar organizations implies interpreting the standard as required to deal with the specific context. |
Иными словами, оптимальное использование любо стандарта для той или иной конкретной организации или группы схожих организаций подразумевает толкование этого стандарта так, как это требуется в конкретном контексте. |
UNDP was a co-coordinator, with the Government of South Africa, of the UNEG members of the joint evaluation management group to evaluate the role and contribution of the United Nations system in South Africa. |
Совместно с правительством Южной Африки ПРООН была сокоординатором совместной руководящей группы ЮНЕГ по оценке роли и вклада системы Организации Объединенных Наций в Южной Африке. |
The inter-agency intercultural theme group has published the contents of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and distributed it to various interested parties, including the leaders of indigenous organizations in Ecuador, the members of the Constituent Assembly and the media, among others. |
Межучрежденческая рабочая группа по вопросу о культурном разнообразии опубликовала Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и распространила ее среди различных заинтересованных сторон, включая руководителей организаций коренных народов, членов Учредительной ассамблеи и средств массовой информации. |
UNAIDS also hosts UN+, the HIV-positive staff group in the United Nations system, with a membership that spans all United Nations agencies. |
Кроме того, в ЮНЭЙДС также находятся организация «ООН+», представляющая ВИЧ-инфицированных сотрудников системы Организации Объединенных Наций, в состав которой входят члены персонала всех учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Safety Committee decided that this group could participate in its sessions in the future with the same consultative status as a non-governmental organization, with the right to submit documents and proposals following the same procedures as the non-governmental organizations. |
Комитет по вопросам безопасности постановил, что эта группа может участвовать в работе его сессий в будущем, имея такой же консультативный статус, как и неправительственные организации, с правом представлять документы и предложения согласно процедурам, предусмотренным для неправительственных организаций. |
In addition, the Working Party noted that the group considered the organization of an international conference on "Adaptation of Transport Networks to Climate Change" as it was proposed by the Working Party at its twenty-third session. |
Кроме того, Рабочая группа отметила, что Группа экспертов рассматривает вопрос об организации международной конференции на тему "Адаптация транспортных сетей к изменению климата", провести которую Рабочая группа предложила на своей двадцать третьей сессии. |
MINUSTAH continued its support for the Ministry of the Interior and promoted the decentralization process by training a core group of local government civil servants, including 73 municipal accountants, and by assisting with the recruitment and training of 22 municipal engineers. |
МООНСГ продолжала оказывать поддержку министерству внутренних дел и поощряла процесс децентрализации путем организации подготовки основной группы в составе служащих местных органов управления, включая 73 муниципальных бухгалтера, и оказания содействия в найме и подготовке 22 муниципальных инженеров. |
The Administrator of UNDP and the Executive Director of UNEP are members of a high-level group established by the Secretary-General to develop a global action agenda for sustainable energy for all by 2030, to be launched at the United Nations Conference on Sustainable Development. |
Администратор ПРООН и Директор-исполнитель ЮНЕП являются членами группы высокого уровня, учрежденной Генеральным секретарем для разработки глобальной программы действий по обеспечению устойчивой электроэнергии для всех к 2030 году, которая будет провозглашена на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
UNFPA and the United Nations thematic group on gender have supported the Government in revising the 1997 Family Code; a draft of the revised text is now waiting for final approval by the Government before it can be adopted by the National Assembly. |
ЮНФПА и тематическая группа Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам также оказали поддержку правительству в пересмотре семейного кодекса 1997 года, и в настоящее время проект кодекса ожидает окончательного утверждения правительством, прежде чем он будет принят Национальным собранием. |
I suggest that the group convene its first meeting in mid-January to organize its work and prepare a road map for its substantive work for completion by early September 2012. |
Я предлагаю группе в середине января провести свое первое заседание и посвятить его организации работы и подготовке плана действий по завершению основной части работы к первым числам сентября 2012 года. |
The addition of a provision corresponding to article 8 of the articles on State responsibility (Conduct directed or controlled by a State) would be desirable in order to cover situations in which a group of individuals acted on behalf and under the instructions of an international organization. |
Будет целесообразно добавить положение, соответствующее статье 8 из числа статей об ответственности государства (Поведение под руководством или контролем государства), с тем чтобы охватить ситуации, в которых группа лиц действует от имени и по поручению международной организации. |
This was a suggestion by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), echoed by the World Health Organization (WHO) and a group of other organizations. |
Это было предложение Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), которое поддержала Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), а также группа других организаций. |
A group of countries called for UNEP to be upgraded into a specialized agency of the United Nations, explaining that the proposal did not entail adding a new institution, but rather transforming UNEP into an organization more capable of contributing to sustainable development. |
Группа стран призвала повысить статус ЮНЕП до уровня специализированного учреждения Организации Объединенных Наций, пояснив, что это предложение не влечет за собой создание нового учреждения, а скорее предполагает преобразование ЮНЕП в организацию, которая в большей степени могла бы вносить вклад в устойчивое развитие. |
The team provides strategic guidance to the inter-cluster coordination group on response and preparedness activities and includes nine United Nations agencies, five non-governmental organizations, the International Red Cross and Red Crescent Movements and humanitarian donors. |
Эта группа, предоставляющая стратегические указания межучрежденческой координационной группе по вопросам реагирования и готовности, включает в себя девять учреждений Организации Объединенных Наций, пять неправительственных организаций, Международное движение Красного Креста и Красного Полумесяца и гуманитарных доноров. |
As of April 2011, in addition to the regional commissions, the group comprises more than 50 members including international agencies, Governments, foundations and centres, and non-governmental and private sector organizations. |
По состоянию на апрель 2011 года, помимо региональных комиссий, участниками программы являются более 50 членов, включая международные учреждения, правительства, фонды и центры, неправительственные организации и организации частного сектора. |
It is recognized good practice on any major project to establish a core group responsible for handling the considerable project management disciplines required for successful delivery, progress tracking and reporting, and for creating a common project management approach across the organization. |
Хорошей практикой считается создавать в рамках любого крупного проекта ключевую группу, отвечающую за широкий круг аспектов управления проектом, которые необходимы для успешного осуществления, отслеживания прогресса и представления отчетности, и за выработку общего подхода к управлению проектом в рамках всей организации. |
The Training Unit is maximizing the use of a training consultant for in-house training, to provide more opportunities for a larger group of staff, organizing "training of trainers" and using subject matter experts from within the United Nations system. |
Группа учебной подготовки стремится обеспечить максимальную отдачу от услуг консультанта по учебной подготовке, с тем чтобы предоставить больше возможностей более широкой группе сотрудников, организует подготовку инструкторов и привлекает профильных консультантов из системы Организации Объединенных Наций. |
Just this week, one of the leaders of Al-Shabaab said that the group was committed to continuing its battle against the Government of Somalia and was seeking to destroy both the United States and the United Nations. |
Только на этой неделе один из лидеров «Аш-Шабааб» заявил, что группировка намерена продолжить борьбу с правительством Сомали и также стремится уничтожить объекты как Соединенных Штатов, так и Организации Объединенных Наций. |
The strategic planning group is now used to oversee and manage the implementation of the Framework, as well as for strategic discussions to establish a common United Nations response to national developments and key management issues. |
Группа стратегического планирования теперь используется для надзора за осуществлением Рамочной программы и управления этим процессом, а также для обсуждения стратегий общесистемного реагирования Организации Объединенных Наций на события в стране и на любые серьезные проблемы, возникающие в области управления. |