Английский - русский
Перевод слова Group
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Group - Организации"

Примеры: Group - Организации
It was to present a report to the core group of some 25 countries supporting the initiative and to the United Nations Secretary-General. Ей поручена подготовка доклада для представления основной группе из примерно 25 стран, поддерживающих эту инициативу, и Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
The first group of graduates, which should be ready by early December, will allow INTERFET troops - and subsequently the United Nations peacekeeping troops - to focus their attention on core military tasks. Первая группа выпускников должна быть готова к началу декабря, что позволит войскам МСВТ - и впоследствии войскам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира - сосредоточиться на выполнении своих военных задач.
While he did not seek to defend any particular group, both article 18 and the United Nations Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief must be respected. Хотя он не стремится защищать какую-либо конкретную группу, и статья 18 Пакта, и Декларация Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений должны соблюдаться.
In order to monitor progress made in that regard, a thematic group on population, gender and development, which brought together development partners from the United Nations system, Government ministers and relevant NGOs, had been created. Чтобы контролировать прогресс в этой области, была создана тематическая группа по вопросам народонаселения, развития и гендерной проблематике, куда вошли представители учреждений-партнеров по развитию из системы Организации Объединенных Наций, правительственных министерств и соответствующих неправительственных организаций.
(b) The group considers the possibility of organizing four regional seminars to collect more information about the situation and to give more visibility in those regions to children with disabilities; Ь) группа рассматривает возможность организации четырех региональных семинаров для сбора большего объема информации о положении и улучшения информирования о детях-инвалидах в регионах;
It endorsed the proposal that a small, geographically balanced group be created to undertake an examination of the mandate, membership and functioning of the International Civil Service Commission, in the light of the challenges faced by the United Nations system. Он одобрил предложение о создании небольшой сбалансированной по географическому составу группы для изучения мандата, членского состава и порядка работы Комиссии по международной гражданской службе в свете задач, стоящих перед системой Организации Объединенных Наций.
The precedent which had emerged in Kosovo in military action taken by a group of Member States outside the limits stated by the Charter of the United Nations was also a source of concern. Прецедент военных действий, предпринятых группой государств-членов в Косово с превышением полномочий, оговоренных Уставом Организации Объединенных Наций, также является причиной серьезного беспокойства.
The same demand had also been made in the statement of the ministerial meeting of the "six plus two" group at United Nations Headquarters on 21 September 1998. Такое же требование было сделано в заявлении участников встречи на уровне министров в составе представителей группы "шесть плюс два" в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 21 сентября 1998 года.
One delegation on behalf of a large group said that the Department should be encouraged to continue to apply its resources to ensure that the United Nations message was delivered in the right mix of languages and with the right technology. Одна из делегаций от имени большой группы заявила, что Департамент следует призвать продолжать выделять свои ресурсы на обеспечение того, чтобы идеи Организации Объединенных Наций распространялись с использованием нужного сочетания языков и необходимой технологии.
One speaker, on behalf of a large group, and several other delegations said that the Department's publications should be objective and impartial, as should the information made available on the United Nations Web site. Один из выступающих от имени большой группы и ряда других делегаций заявил, что публикации Департамента должны быть объективными и беспристрастными, равно как и информация, помещаемая на информационном узле Организации Объединенных Наций в Интернете.
Another, speaking on behalf of a large group, said that the general public should be equally aware of the Organization's development initiatives as they were of its peacekeeping operations. Другой оратор, выступая от имени большой группы, заявил, что широкая общественность должна быть осведомлена об инициативах Организации в области развития в той же степени, в какой она осведомлена о ее миротворческих операциях.
In regard to the process of integrating United Nations information centres with field offices of UNDP, one speaker on behalf of a large group expressed approval for such steps to reform information dissemination by United Nations bodies. Что касается процесса объединения информационных центров с полевыми отделениями ПРООН, то один представитель, выступивший от имени группы стран, высказался в поддержку таких мер, которые направлены на реформирование органов Организации Объединенных Наций, занимающихся распространением информации.
One speaker on behalf of a group commended the work of the United Nations Information Centre in Port-of-Spain, which served 14 Member States, as well as eight Non-Self-Governing Territories, and had suffered a decline in human and financial resources. Одна из выступавших от имени группы стран высоко оценила работу информационного центра Организации Объединенных Наций в Порт-оф-Спейне, который обслуживает 14 государств-членов, а также 8 несамоуправляющихся территорий, и столкнулся с сокращением людских и финансовых ресурсов.
In early 1999 a task force for the protection of IDPs, comprising the United Nations, international non-governmental organizations and donor representatives, was formed in recognition of the vital need for assistance to this group. В начале 1999 года с учетом острой необходимости оказания помощи этой группе была создана целевая группа по защите перемещенных внутри страны лиц в составе представителей Организации Объединенных Наций, международных неправительственных организаций и доноров.
The technical survey team found that while the junta appeared to be in control of Freetown, the security situation in the countryside remained highly volatile and did not allow the United Nations group to travel outside the capital. Техническая обследовательская группа установила, что, хотя, как представляется, хунта контролирует положение во Фритауне, обстановка с точки зрения безопасности в сельских районах остается крайне нестабильной, что помешало группе Организации Объединенных Наций выехать за пределы столицы.
The Security Council expresses its full support for the OSCE, which has now assumed the role of the United Nations support group, and looks forward to being kept informed, whenever necessary, of relevant developments in the Danube region of Croatia. Совет Безопасности выражает свою полную поддержку ОБСЕ, взявшей на себя в настоящее время ту роль, которую играла группа поддержки Организации Объединенных Наций, и ожидает, что его будут информировать по мере необходимости о соответствующих событиях в Придунайском районе Хорватии.
The United Nations Commission on Human Rights eventually considered the issue in 1978, when a group of Western States brought reports from fleeing refugees to the attention of its Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities. В конечном итоге Комиссия Организации Объединенных Наций по правам человека рассмотрела этот вопрос в 1978 году, когда группа западных государств обратила внимание ее Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств на сообщения спасшихся беженцев.
It is recalled that, at its twenty-ninth session, the Working Party considered the findings of a small group of experts concerning possible approaches to the work on a United Nations long-term strategy on road safety and approved it subject to a number of modifications. Напоминается, что на своей двадцать девятой сессии Рабочая группа рассмотрела выводы группы экспертов ограниченного состава в отношении возможных подходов к работе над долгосрочной стратегией Организации Объединенных Наций в области безопасности дорожного движения и одобрила их с учетом внесения ряда изменений.
A group of experts from UNDP, the United Nations Environment Programme, ECLAC, PAHO and WHO have participated in an inter-agency technical committee providing technical assistance to the regional integration system. Группа экспертов из ПРООН, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, ЭКЛАК, ПАОЗ и ВОЗ участвовали в работе межучрежденческого технического комитета, оказывающего техническую помощь региональной системе интеграции.
Is such use of armed force a violation of the obligations of that State or group of States under the Charter of the United Nations? Является ли такое применение вооруженной силы нарушением обязательств этого государства или группы государств по Уставу Организации Объединенных Наций?
There is currently a group of 32 women's organizations which has held negotiations with Parliament (forty-sixth legislature) with a view to amending certain legal provisions deemed particularly unfavourable to women. Существующее в настоящее время объединение, насчитывающее в своем составе 32 женские организации, провело переговоры с парламентом (46-го созыва) на предмет внесения изменений в тексты некоторых законов, которые считаются особенно неблагоприятными для женщин.
However, it feels that a general framework for impact assessment may be difficult to achieve in the absence of a more interactive group within the United Nations, which should include development programmes and funds present in the field. Однако Фонд считает, что общую основу оценки последствия, возможно, будет трудно заложить в отсутствие более высокой степени взаимодействия группы органов и механизмов системы Организации Объединенных Наций, куда должны войти работающие в данной области программы развития и фонды.
The last group of staff members to be considered for involuntary termination should be experts and qualified personnel who had served UNIDO for longer periods and had contributed to the Organization's success. В последнюю очередь следует рас-сматривать вопрос о принудительном прекращении контрактов сотрудников из числа экспертов и квалифицированного персонала, которые имеют более длительный стаж работы в ЮНИДО и содей-ствовали успеху Организации.
In Senegal, for instance, UNIFEM convened an inter-agency thematic group, involving United Nations agencies, bilateral donors and non-governmental organizations, to coordinate support to the government plan on implementation of the Platform for Action. В Сенегале, к примеру, ЮНИФЕМ организовал встречу межучрежденческой тематической группы с участием учреждений Организации Объединенных Наций, двусторонних доноров и неправительственных организаций для координации мероприятий по поддержке государственного плана осуществления Платформы действий.
In a few instances (for example the Workshop on Trade Finance in Transition Economies), private businessmen together with the secretariat form a steering group to organize an event. В нескольких случаях (например, в связи с Рабочим совещанием по финансированию торговли в странах с переходной экономикой) частные предприниматели вместе с секретариатом создавали руководящие группы для организации соответствующих мероприятий.