Английский - русский
Перевод слова Group
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Group - Организации"

Примеры: Group - Организации
Sixth, no State or group of States should have a permanent seat in any of the structures of the organization that will be set up under the treaty, or hold a right of veto. В-шестых, ни одно государство или группа государств не должны удерживать за собой постоянное место в любой из структур организации, которая будет создана в рамках договора, или обладать правом вето.
Almost 40 years ago, when this Organization was still young, a study group on the United Nations Charter said that: Почти 40 лет назад, когда эта Организация все еще находилась на этапе своего становления, группа исследователей по вопросу Устава Организации Объединенных Наций сделала заявление в отношении того, что
Obstacles of the same nature are also arising on the path of the practical implementation of Ukraine's initiative concerning its relocation into group "C" of the scheme of the apportionment of expenses for the financing of United Nations peace-keeping operations. Трудности аналогичного характера возникают также на пути практического осуществления инициативы Украины по ее переводу в группу "С" шкалы распределения расходов на финансирование операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Predictably, at the end of November, the group of over 30 Member States with assessment rates that suffer distortion due to the application of the scheme of limits was responsible for nearly 50 per cent of the outstanding contributions to the United Nations. Как и следовало ожидать, по состоянию на конец ноября на группу из более чем 30 государств-членов, ставки взносов которых были искажены вследствие применения этой шкалы лимитов, приходилось почти 50 процентов невыплаченных Организации Объединенных Наций взносов.
I would point out that the effort that has been undertaken by the General Assembly almost half a century later has not emanated from such a small group of States but, on the contrary, involves the totality of the membership of the United Nations. Я бы хотел отметить, что те усилия, которые были предприняты Генеральной Ассамблеей почти полвека спустя, уже исходят не от такой небольшой группы государств, а, наоборот, практически от всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
Mr. KHANDOGY (Ukraine) said that the reasons for the request by Belarus and Ukraine to be reassigned to group (c) in the scheme for the apportionment of costs of the United Nations peace-keeping operations had already been set out in documents A/47/927 and A/48/192. Г-н ХАНДОГИЙ (Украина) говорит, что причины, по которым Беларусь и Украина направили просьбы о переводе их в группу (с) шкалы распределения расходов на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, уже изложены в документах А/47/927 и А/48/192.
Based on the earlier work by the Joint Inspection Unit (JIU) and the United Nations system in developing a common glossary of terms and concepts, the report prepared by the JCGP group defines alternative approaches to putting into practice these agreed concepts. Исходя из работы, проделанной ранее Объединенной инспекционной группой (ОИГ) и системой Организации Объединенных Наций в связи с разработкой общего глоссария терминов и концепций, в докладе, подготовленном группой ОКГП, определяются альтернативные подходы к практическому применению этих согласованных концепций.
Therefore, it is necessary to ensure that the use of special rights does not lead to a discriminatory approach to certain Members of the United Nations, i.e., that a situation is not created in which a small group of powerful countries may dominate the international scene. Ввиду этого необходимо обеспечить, чтобы использование особых прав не вело к дискриминационному подходу к некоторым членам Организации Объединенных Наций, т.е. чтобы не создавалась такая ситуация, при которой небольшая группа сильных стран могла доминировать на международной арене.
Within the context of the United Nations Coordination Committee, four inter-agency working groups are operational, each involving a core group of United Nations agencies and associating interested donors and important non-governmental organizations. В рамках Координационного комитета Организации Объединенных Наций функционируют четыре межучрежденческие рабочие группы, в состав каждой из которых входит основная группа представителей учреждений Организации Объединенных Наций и связанных с ними заинтересованных доноров и имеющих важное значение неправительственных организаций.
These included missions by experts and/or consultants missions for, inter alia, operational activities, studies and organization of services; individual and group training fellowships; and supply of postal operational equipment. К их числу относились миссии экспертов или/и консультантов по вопросам, в частности, оперативной деятельности, учебы и организации работы служб; предоставление стипендий для подготовки кадров на индивидуальной и групповой основе; а также поставка почтового оборудования.
Serious efforts were also made by the Economic Community of West African States (ECOWAS) to settle the Liberian problem, particularly by Nigeria, which has made continuing efforts during its current chairmanship of that subregional group. Кроме того, для решения проблемы Либерии серьезные усилия были приложены Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС), в особенности Нигерией, которая прилагала усилия для решения этого вопроса в ходе своего пребывания на посту президента этой организации.
It is an offence knowingly to assist or support, whether financially or by any other means, any person, group of persons or organization in the commission of an act of racial discrimination. Сознательное оказание помощи или поддержки с помощью финансовых или любых других средств лицу, группе лиц или организации в осуществлении акта расовой дискриминации является правонарушением.
The average annual growth rate of contributions from Governments and other sources to the operational activities of the World Bank group was 8.9 per cent during the period 1987-1991, while for the rest of the United Nations system the figure was 6.0 per cent. Среднегодовые темпы увеличения объема взносов, поступающих от правительств и из других источников на цели финансирования оперативной деятельности группы Всемирного банка, в период 1987-1991 годов составляли 8,9 процента, в то время как для остальных учреждений системы Организации Объединенных Наций соответствующий показатель составлял 6,0 процента.
It must also be ensured that every regional group recognized in the United Nations is fairly represented in the Council, that the aspirations and interests of medium-sized States are met and that due attention is given to their political role in the region. Следует также обеспечить, чтобы каждая региональная группа, которая признается в Организации Объединенных Наций, имела справедливое представительство в Совете, чтобы были удовлетворены чаяния и интересы средних государств и чтобы адекватное внимание было уделено их политической роли в регионе.
Our comments on resolution 47/62 fundamentally stressed that any increase in the membership of the Security Council should not be partial or biased in favour of a certain group of the Organization's membership. В наших замечаниях по резолюции 47/62 подчеркивалось, что увеличение числа членов Совета Безопасности не должно носить пристрастного характера или осуществляться в интересах какой-либо определенной группы членов Организации.
That group should submit its report to the Secretary-General at the earliest possible time, preferably by the forty-ninth session of the General Assembly, so that the fiftieth session can usher in a reformed Security Council, in time for the golden jubilee of the United Nations. Эта группа должна представить свой доклад Генеральному секретарю как можно скорее, желательно до сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы в пятидесятую сессию, когда будет праздноваться золотой юбилей Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности смог вступить в реформированном виде.
The limited presence of the permanent members of the Security Council and that group of 57 States does not have a positive effect on the Court's work, nor on the necessary balance that must exist between the principal organs of the United Nations. То, что в число этих 57 государств входит лишь ограниченное число постоянных членов Совета Безопасности, не является плюсом в работе Суда и не способствует установлению необходимого баланса, который должен поддерживаться между главными органами Организации Объединенных Наций.
The design group receives support from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), Fermilab, the Grainger Foundation, the National Science Foundation, the Universities Research Association, Inc. and the University of Chicago. Эта исследовательская группа получает поддержку от Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), Лаборатории им. Ферми, Фонда Гренджера, Национального научного фонда, Ассоциации университетских исследований и Чикагского университета.
In accordance with the Noblemaire principle, a case could be made for comparing United Nations remuneration for each relevant occupational group directly with the highest special rates paid to employees in the federal civil service. В соответствии с принципом Ноблемера уровень вознаграждения каждой соответствующей профессиональной группы сотрудников Организации Объединенных Наций можно сопоставить непосредственно с наиболее высокой специальной ставкой вознаграждения сотрудников в федеральной гражданской службе.
Now, more than three years after our admission to United Nations membership, it is high time Slovakia was fairly allocated to an appropriate group for the financing of United Nations peace-keeping. Сейчас, спустя три года после нашего вступления в Организацию Объединенных Наций, пора на справедливой основе перевести Словакию в соответствующую группу для финансирования деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Provision is therefore made under this heading for the training of eight staff for 10 days in Croatia as well as the attendance of six staff at group seminars for United Nations users in the United States and Italy ($28,500). Поэтому в соответствии с данной статьей предусматриваются ассигнования на обучение восьми сотрудников в течение 10 дней в Хорватии, а также участие шести сотрудников в групповых семинарах для пользователей в рамках Организации Объединенных Наций в Соединенных Штатах и Италии (28500 долл. США).
A reservation made by a group of countries on any part of a resolution which is unanimously adopted by a United Nations body does not change the meaning or the effect of the provisions of that resolution. Оговорка группы стран в отношении того или иного раздела резолюции, единогласно принятой каким-либо органом Организации Объединенных Наций, не меняет ни смысла, ни характера положений данной резолюции.
The chairperson of the informal drafting group proposed to the plenary meeting the text of article 21, stating that all the official languages of the United Nations would be equally authentic languages of the protocol. Председатель неофициальной редакционной группы предложила пленарному заседанию текст статьи 21, заявив, что все официальные языки Организации Объединенных Наций будут равно аутеничными языками протокола.
Special attention is given to the preparation of juvenile delinquents for the time after release from prison, mainly through group care procedures, individual consultations and participation in social and cultural events outside the penitentiary and in educational excursions. Особое внимание уделяется подготовке несовершеннолетних правонарушителей к жизни после освобождения из исправительного учреждения, главным образом с помощью групповых воспитательных мероприятий, индивидуальных консультаций и путем участия в социальных и культурных мероприятиях за пределами исправительного учреждения, а также путем организации общеобразовательных экскурсий.
The Commission on Human Rights stresses the important role of the Organization for Security and Cooperation in Europe and its assistance group, in accordance with its mandate, in the peaceful settlement of the conflict and the implementation of a peace plan. Комиссия по правам человека подчеркивает важную роль Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и ее Группы содействия, в соответствии с ее мандатом, в мирном урегулировании конфликта и осуществлении мирного плана.