Английский - русский
Перевод слова Group
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Group - Организации"

Примеры: Group - Организации
The financial obligation of the United Nations for this group of personnel will be limited to the cost of travel to and from the mission area and the payment of subsistence allowance. Финансовые обязательства Организации Объединенных Наций по этой категории сотрудников будут ограничиваться покрытием расходов на проезд в район деятельности миссии и из него и на выплату суточных.
The concept of reserving the matter to the group of aquifer States concerned with a particular aquifer is based on the principles set forth in articles 118 and 197 of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Концепция, в соответствии с которой вопрос должен решаться группой государств водоносного горизонта, затрагиваемых конкретным таким горизонтом, основывается на принципах, закрепленных в статьях 118 и 197 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
In view of the forthcoming election for Secretary-General in 2006 we would like to remind representatives that throughout the 60-year history of the United Nations it is only representatives of our Eastern European regional group that have never occupied that highest of posts. В преддверии выборов Генерального секретаря в 2006 году мы хотели бы напомнить представителям о том, что за всю 60-летнюю историю Организации Объединенных Наций лишь только представители нашей Восточноевропейской группы никогда не занимали этого высокого поста.
The mission also met with the United Nations country team, the Special Representative of the President of the Commission of the African Union, members of the Implementation Monitoring Committee and the diplomatic corps, national and international non-governmental organizations, a group of returnees and individual experts. Члены миссии имели также встречи со страновой группой Организации Объединенных Наций, Специальным представителем Председателя Комиссии Африканского союза, членами Комитета по наблюдению за осуществлением, представителями дипломатического корпуса и национальных и международных неправительственных организаций, группой лиц, возвратившихся в Бурунди, и рядом экспертов.
I suggested the establishment of a group comprising IMF, the World Bank and the United Nations to study how best we can support countries that are emerging from conflict or assist countries that become flooded with refugees as a result of instability in the region. Я предложил группе в составе представителей Всемирного банка и Организации Объединенных Наций изучить наилучшие пути поддержки стран, в которых только что завершился конфликт, или оказания помощи странам, в которых имеет место массовый приток беженцев в результате нестабильности в регионе.
All these persons were arrested on ethnic grounds, i.e. for the simple fact of being ethnic Tamils, and under suspicion of involvement with the Liberation Tigers of Tamil Eelam, the main armed opposition group. Все они были арестованы по этническим мотивам, т.е. только за то, что они являются тамилами и подозреваются в членстве организации "Тигры освобождения Тамил Илама", главной вооруженной группе оппозиции.
A group of national experts in the areas of health, education, social policy, environmental protection and the development of global partnership relations has prepared, with significant support from the United Nations, a review of the implementation of the Millennium Development Goals in Serbia. Группа национальных экспертов в областях здравоохранения, образования, социальной политики, экологической защиты и развития глобальных партнерских отношений подготовили, при значительной поддержке Организации Объединенных Наций, обзор осуществления достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия.
The Special Representative convenes an informal advisory group in support of his work, comprising representatives of UNICEF, UNHCR, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, UNDP, WFP, WHO and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. В целях подкрепления своих усилий Специальный представитель созывает заседания неофициальной консультативной группы, в состав которой входят представители ЮНИСЕФ, УВКБ, Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, ПРООН, МПП, ВОЗ и Управления по координации гуманитарной деятельности.
At the recommendation of the mission, a high-level group of electoral experts was sent to the country to observe the by-elections held on 5 April 1998 with the purpose of undertaking a comprehensive study of the procedures in place and providing advice on improvements to the electoral process. В соответствии с рекомендацией, подготовленной по итогам этой миссии, в страну была направлена группа экспертов высокого уровня по проведению выборов для наблюдения за дополнительными выборами 5 апреля 1998 года в целях всестороннего изучения существующих процедур и оказания консультативной помощи в отношении улучшения организации выборов.
One speaker, on behalf of a large group, asked the Secretariat to continue to look for the necessary finances and "to continue to investigate the technical feasibility of an international broadcasting capacity for the United Nations, through contacts with Governments and broadcasters". Один из ораторов, выступавший от имени большой группы, просил Секретариат продолжать изыскивать необходимые финансовые ресурсы и "продолжать изучать техническую возможность создания международной службы радиовещания Организации Объединенных Наций посредством консультаций с правительствами и радиовещательными корпорациями".
The international community has long recognized the unique capacity of the United Nations to bring all its members together to resolve issues that have a global impact: that is, issues that transcend State boundaries and cannot be solved by a single State or small group of States. Международное сообщество уже давно признало уникальную способность Организации Объединенных Наций объединять усилия всех своих членов ради решения вопросов, оказывающих воздействие на глобальном уровне, т.е. вопросов, которые выходят за государственные границы и не могут решаться одним единственным государством или небольшой группой государств.
As gender adviser to the resident coordinator and chair of the gender group, UNIFEM has played a pivotal role in bringing the issues of gender-based violence to the forefront of United Nations operational activities. Выполняя функции консультанта по гендерной проблематике при координаторе-резиденте и председателя гендерной группы, ЮНИФЕМ играл ключевую роль в признании первоочередного значения проблем насилия в отношении женщин в рамках оперативных мероприятий Организации Объединенных Наций.
(c) The military component will consist of two complementary elements, namely, the United Nations force and a military observer group. с) военный компонент, который будет состоять из двух взаимодополняющих элементов: сил Организации Объединенных Наций и группы военных наблюдателей.
The Council recalls the commitment of the Government of Croatia to ensure that OSCE police monitors will have the same access to police stations, documents and police operations, including investigations and checkpoints, as that accorded to the United Nations police support group. Совет напоминает об обязательстве правительства Хорватии обеспечить, чтобы полицейские наблюдатели ОБСЕ имели такой же доступ к полицейским участкам, документам и деятельности полиции, в том числе к расследованиям и контрольно-пропускным пунктам, какой предоставлялся Группе Организации Объединенных Наций по поддержке полиции.
The Security Council recognizes that, since the end of the UNTAES mandate, the performance of the Croatian police has been generally satisfactory, and in this context expresses its appreciation and support for the work of the United Nations civilian police support group. Совет Безопасности признает, что за время, прошедшее после истечения срока действия мандата ВАООНВС, деятельность хорватской полиции была в целом удовлетворительной, и в этом контексте выражает признательность группе поддержки гражданской полиции Организации Объединенных Наций и заявляет о своей поддержке ее работы.
The leader of the group was charged with the attack in January 1999 on the head of the Tehran judiciary that resulted in one death and severe injury to the head of the judiciary. Лидеру этой группы было предъявлено обвинение в организации в январе 1999 года покушения на руководителя системы судебных органов Тегерана, в результате которого один человек погиб, а сам руководитель получил серьезные ранения.
Ukraine viewed the group's recom-mendations in a spirit of cooperation and willingness totalk openly about its financial difficulties and hoped that the proposals for a solution to the problem would not only be useful to Ukraine but would improve the financial situation of the Organization as a whole. По мнению Украины, рекомендации группы отвечают духу сотрудничества и свидетельствуют о готовности открыто обсуждать ее финансовые трудности, и она надеется, что предложения, касающиеся решения этой проблемы, не только окажутся полезными для Украины, но и будут спо-собствовать улучшению финансового положения Организации в целом.
The Committee will adopt the terms of reference of the steering group and decide on the organization of its work at its sixth session; На своей шестой сессии Комитет утвердит круг ведения руководящей группы и примет решение по организации ее работы;
∙ With the help of an American non-governmental organization, a group in the Russian Federation developed a consultative process for farmers, with a particular focus on women farmers. При содействии американской неправительственной организации одна из групп в Российской Федерации начала предоставлять фермерам консультационные услуги с уделением особого внимания фермерам из числа женщин.
While the group recognized that an index of human and economic loss due to natural disasters had been recommended to the United Nations Commission on Sustainable Development in August 1996, it felt that, at this stage, such a broad index would not be operationally feasible. Хотя группа признала, что Комиссия Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию рекомендовала (август 1996 года) индекс людских жертв и экономического ущерба в результате стихийных бедствий, она сочла, что на нынешней стадии подобный общий индекс пока нецелесообразно было использовать в практической деятельности.
The Secretary informed the Board that no representations had been received from any organization or group, proposing any changes in the size, composition or allocation of seats on the Board or on the Standing Committee. Секретарь информировал Правление о том, что ни от одной организации или группы не поступило просьбы о каких-либо изменениях в количественном и членском составе, а также в отношении порядка распределения мест в Правлении или в Постоянном комитете.
After considering the documents presented by the United Nations International Drug Control Programme, the group felt that an overview of the contemporary drug situation was essential for an in-depth evaluation of the efficacy of the international arrangements for drug control. После рассмотрения документов, представленных Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, члены группы согласились с тем, что для углубленной оценки эффективности международных механизмов по контролю над наркотиками необходимо провести общий обзор текущей ситуации в области наркотиков.
Substituting "criminal organizations" for "legal persons" would, if anything, be prejudicial, to the extent that it would introduce the vague concept of a "group". Замена выражения "преступные организации" выражением "юридические лица" будет в любом случае ущербна в связи с тем, что она вводит нечеткую концепцию "группы".
Since there were five regional groups in the Organization, it inevitably followed that, in every Main Committee, one regional group was without representation among the officers of the Committee. Поскольку в Организации пять региональных групп, неизбежно происходило так, что в каждом главном комитете одна региональная группа оказывалась непредставленной в числе должностных лиц Комитета.
In the general practice of the United Nations, hard-copy publications (other than the United Nations Treaty Collection) have been provided without charge to a small group of users. В Организации Объединенных Наций обычно практиковалось бесплатное предоставление печатных изданий (помимо Собрания договоров Организации Объединенных Наций) небольшой группе пользователей.