The suggestion was made by the participants that a small group from among them be nominated to consider the issue of resources and to identify which circle within the United Nations system needed to be addressed in order to obtain a substantive response to those concerns. |
Участники предложили выделить небольшую группу из их числа для рассмотрения вопроса о ресурсах и выяснения того, к каким именно кругам в рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо обратиться для получения обстоятельного ответа на все эти обеспокоенности. |
During the second phase of the operation, once reasonably secure conditions were deemed to have been created, the local forces would take over the security functions being performed by the peace-keeping troops, with back-up support provided by a smaller group of United Nations military personnel. |
На втором этапе операции, когда, как представлялось бы, были бы созданы в разумной степени безопасные условия, функции обеспечения безопасности, выполняемые войсками по поддержанию мира, взяли бы на себя местные силы при поддержке со стороны группы военного персонала Организации Объединенных Наций меньшего численного состава. |
In one particularly serious incident on 5 August 1995, several members of a United Nations battalion and a group of Krajina Serb prisoners were used as human shields by a unit of the Croatian Army, which forced them to walk ahead of its forward lines. |
В ходе одного особенно серьезного инцидента 5 августа 1995 года ряд военнослужащих батальона Организации Объединенных Наций и группа пленных краинских сербов использовались подразделением хорватской армии в качестве "живого щита"; их заставляли идти впереди боевых порядков подразделения. |
The process of harmonizing programming cycles of the United Nations funds and programmes is being undertaken under the auspices of the JCGP Subgroup on Harmonization and, within this group, UNDP has the responsibility for coordinating the effort in the Asia and Pacific countries. |
Процесс согласования циклов программирования фондов и программ Организации Объединенных Наций осуществляется под эгидой Подгруппы ОКГП по согласованию, причем ПРООН в рамках этой группы отвечает за координацию усилий в странах азиатско-тихоокеанского региона. |
(c) Recommended that in establishing these mechanisms, national and local major group organizations should choose their own representatives, in accordance with national consultative mechanisms; |
с) рекомендовала, чтобы при создании этих механизмов национальные и местные организации основных групп выбирали своих собственных представителей в соответствии с национальными консультативными механизмами; |
The group noted that non-governmental organizations often have the ability to reach poor people more quickly, flexibly and easily than governmental or intergovernmental agencies, making them particularly effective in the fight against poverty. |
Группа отметила, что неправительственные организации нередко имеют более быстрый, гибкий и простой доступ к малоимущим слоям, чем правительственные или межправительственные учреждения, что делает их особенно эффективными с точки зрения борьбы с нищетой. |
They were accused of having organized a religious group and were reportedly sentenced to two years' imprisonment; |
Как указывается, они были приговорены к двух годам тюремного заключения по обвинению в организации религиозной группы. |
The members of the Security Council took note of the observations and recommendations contained in your report, including the four-month extension of the presence of the small group of United Nations officials currently in Tajikistan. |
Члены Совета Безопасности приняли к сведению замечания и рекомендации, содержащиеся в Вашем докладе, в том числе рекомендацию продлить на четыре месяца присутствие небольшой группы должностных лиц Организации Объединенных Наций, находящихся в настоящее время в Таджикистане. |
Should the Security Council favour the establishment of such an operation, it may therefore wish to authorize a Member State, or a group of Member States, to take the lead in organizing it, using all necessary means to achieve the aims outlined above. |
Если Совет Безопасности примет решение о проведении такой операции, он, возможно, пожелает поручить какому-либо государству-члену или группе государств-членов взять на себя главную роль в ее организации с использованием всех необходимых средств для достижения вышеизложенных целей. |
Since the Lusaka Protocol provides for a new and much wider role for the United Nations in the peace process, I dispatched a small group of specialists from the Secretariat to the country to conduct a technical survey. |
Поскольку в Лусакском протоколе говорится о новой и более масштабной роли Организации Объединенных Наций в мирном процессе, я направил в эту страну небольшую по составу группу специалистов из Секретариата для проведения технического обследования. |
Through funding made available by the United States Agency for International Development (USAID) and with technical assistance from the United Nations, a further project has trained a first group of 80 mine clearers and 9 dog handlers. |
С использованием средств, предоставленных Агентством Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД), и с технической помощью Организации Объединенных Наций в рамках другого проекта подготовлена первая группа из 80 саперов и 9 проводников служебных собак. |
United Nations civilian police reported an incident near Vrginmost which took place on 10 August of this year, when a group of Croats beat up 17 Serb refugees (13 men and 4 women) and then took them into a building. |
Сотрудники гражданской полиции Организации Объединенных Наций сообщили об инциденте, который произошел 10 августа текущего года вблизи населенного пункта Вргинмост: группа хорватов избила 17 сербских беженцев (13 мужчин и 4 женщин), а затем увела их в здание. |
In this respect, they decided to request the contact group of the Non-Aligned Countries actively to follow and support the United Nations efforts for the solution of the Cyprus problem. |
В этой связи они постановили поручить контактной группе неприсоединившихся стран активно следить за усилиями Организации Объединенных Наций по решению кипрской проблемы и оказывать поддержку этим усилиям. |
The facilities in Santo Domingo, for their part, would host various decentralized, regional and interregional group training activities funded from the resources of UNIFEM, INSTRAW and other United Nations organizations. |
Со своей стороны, в помещениях в Санто-Доминго будут проводиться различные децентрализованные, региональные и межрегиональные групповые учебные мероприятия, финансируемые за счет средств ЮНИФЕМ, МУНИУЖ и других организаций Организации Объединенных Наций. |
The Bank works with UNDP on aid coordination both in supporting UNDP-led round tables for the poorest countries and by inviting the resident coordinators of the United Nations system to all consultative group meetings chaired by the Bank. |
Банк сотрудничает с ПРООН в вопросах координации помощи путем как поддержки проводимых ПРООН совещаний "за круглым столом", так и приглашения координаторов-резидентов системы Организации Объединенных Наций для участия во всех совещаниях консультативных групп, проходящих под председательством Банка. |
Another speaker, on behalf of others, said that his group was pleased with the way the integration of United Nations information centres in certain countries had been carried out. |
Другой выступавший от имени других делегаций заявил, что его группа удовлетворена тем, как в некоторых странах был осуществлен процесс объединения информационных центров Организации Объединенных Наций. |
One speaker, on behalf of a large group, emphasized that visitors to the United Nations should not be prohibited from access to the Security Council Chamber or General Assembly Hall simply on the grounds that meetings were taking place. |
Один выступающий от имени большой группы делегаций оратор подчеркнул, что посетители Организации Объединенных Наций не должны лишаться доступа в залы Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи лишь на том основании, что там в это время проходит заседание. |
Staff members with a talent for public speaking were utilized by the Department for group programmes, and 410 briefings on United Nations topics were arranged for groups at Headquarters from May 1994 to March 1995 for an audience of 38,000 people. |
Для проведения групповых программ Департамент использовал сотрудников, способных выступать перед публикой, и с мая 1994 года по март 1995 года в Центральных учреждениях для различных групп общей численностью 38000 человек было проведено 410 брифингов по проблемам Организации Объединенных Наций. |
In this regard, ICRC has also visited East Timorese detainees and prisoners in Java, including the former leader of the security disturbance group, Mr. Xanana Gusmao, at Cipinang prison in Jakarta. |
Представители МККК также посетили восточнотиморских заключенных и арестантов на Яве, включая бывшего руководителя группы по организации беспорядков г-на Ксанана Гусмао, содержащегося в тюрьме Чипинанг в Джакарте. |
It is gratifying, however, that from being represented by only four countries on that occasion, Africa has since grown to be the largest regional group within the Organization. |
Однако вызывает удовлетворение тот факт, что, будучи представленной в тот момент лишь четырьмя странами, Африка с тех пор выросла в самую крупную региональную группу внутри Организации. |
The Swedish Prime Minister, Mr. Ingvar Carlsson, has taken the initiative to instal a group of Heads of State or Government that will try to actively guide the process of reform of the United Nations. |
Шведский премьер-министр г-н Ингвар Карлссон выдвинул инициативу о создании группы глав государств или правительств, которая предприняла бы попытку активного руководства процессом реформирования Организации Объединенных Наций. |
However, as only three years had elapsed since the completion of the last United Nations study on verification, it seemed premature to entrust a group of experts with new tasks, which would not only have financial implications but also entail an additional burden for the Secretariat. |
Вместе с тем, поскольку с момента завершения последнего исследования о роли Организации Объединенных Наций в области контроля прошло всего три года, представляется преждевременным поручать группе экспертов новые задачи, которые не только будут иметь финансовые последствия, но и лягут дополнительным бременем на Секретариат. |
Before concluding, I would like to mention the study by the group of experts on the role of the United Nations in the field of verification, which was established last year and which was chaired by my predecessor. |
Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы упомянуть об исследовании, проводимом Специальной группой правительственных экспертов по вопросу о роли Организации Объединенных Наций в области контроля; эта группа была создана в прошлом году и возглавлялась моим предшественником на данном посту. |
In this context we feel that it is of special importance that the group entrusted with the task of looking to improve the work of the Council should broaden its contacts to include regional organizations, whose role in maintaining regional peace and security is still marginalized. |
В этой связи мы считаем, что крайне важно, чтобы группа, которой поручена задача изыскать пути совершенствования работы Совета, расширила свои контакты, подключив к работе региональные организации, роль которых в деле поддержания регионального мира и безопасности все еще недостаточна. |
However, a small group of experts within the organization could be designated in advance to assists in on-site activities and to perform additional measurements in areas beyond national jurisdiction or in the territory of a State party upon its request. |
Вместе с тем в рамках организации можно было бы заранее назначать небольшую группу экспертов для оказания содействия в деятельности на месте и осуществления дополнительных измерений в районах, на которые не распространяется национальная юрисдикция, или на территории любого государства-участника по его просьбе. |