Английский - русский
Перевод слова Group
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Group - Организации"

Примеры: Group - Организации
The CCISUA representative noted that the first and only comprehensive review of United Nations salary, allowances and benefits system was conducted in 1955 by a group of experts. Представитель ККСАМС отметил, что первый и единственный всеобъемлющий обзор системы окладов, надбавок и пособий системы Организации Объединенных Наций был проведен в 1955 году силами группы экспертов.
In addition, a group of legal experts will be examining ways to ensure that United Nations staff and experts on mission are held responsible for criminal acts committed in countries where no functioning judicial system exists. Кроме того, группа экспертов по правовым вопросам будет изучать пути обеспечения того, чтобы персонал Организации Объединенных Наций и эксперты, командированные в миссию, привлекались к ответственности за совершение уголовных правонарушений в странах, где отсутствует функционирующая судебная система.
The United States delegate informed the group about a new maternal, newborn and child health partnership, which will be launched at the United Nations General Assembly in September. Делегация Соединенных Штатов Америки сообщила группе о том, что в сентябре на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций будет объявлено о создании нового партнерства по охране здоровья матери и ребенка и новорожденных.
This will entail review and monitoring of the programmes supporting Programme of Action and Mauritius Strategy implementation within the agencies of the United Nations system through regular consultation with the respective small island developing States focal points represented in the inter-agency consulting group. Это будет предусматривать анализ и мониторинг программ обеспечения реализации Программы действий и Маврикийской стратегии в рамках учреждений системы Организации Объединенных Наций посредством регулярных консультаций с соответствующими координаторами по вопросам малых островных развивающихся государств, представленными в межучрежденческой консультативной группе.
In view of the uncertainty regarding the funding of the United Nations Atlas of the Oceans, a web-based information system (), the Network agreed to seek financial support from Member States and organizations, while continuing to function as its "managing group". В связи с неопределенностью в отношении финансирования Атласа океанов Организации Объединенных Наций, размещенного в Интернете информационной системы (), Сеть приняла решение стремиться заручиться финансовой поддержкой государств-членов и организаций, продолжая при этом выполнять функции ее «руководящей группы».
One or more United Nations agencies should be appointed to take a lead role in executing the "Assessment of Assessments", under the guidance of the ad hoc steering group. Для управления процессом «оценки оценок» под руководством специальной руководящей группы следует назначить одно или несколько учреждений Организации Объединенных Наций.
That agency or agencies, in addition to contributing to the work in accordance with their own mandate, should provide secretariat services to the ad hoc steering group and coordinate the work in collaboration with all United Nations bodies, organizations and programmes. Это учреждение или учреждения, помимо участия в работе в рамках своего мандата, должны обеспечивать секретариатское обслуживание специальной руководящей группы и координировать эту работу во взаимодействии со всеми органами, организациями и программами Организации Объединенных Наций.
For example, a Ugandan rebel group known as the People's Redemption Army has grown to over 2,000 in number, under the eyes of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC). Например, численность угандийской повстанческой группировки, известной как «Народно-освободительная армия», увеличилась до 2000 человек непосредственно на глазах у Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК).
We would like to commend a number of constructive initiatives, including the proposal made by the group of developing countries to enhance the coordinating role of the United Nations in conducting international research into alternative sources of energy. Хотелось бы положительно отметить ряд других конструктивных инициатив, например, предложение группы развивающихся стран об усилении координирующей роли Организации Объединенных Наций в проведении международных исследований по диверсификации источников энергии.
While there is some merit in this Treaty, it is nevertheless an agreement between a select group of countries and does not reflect the true feelings of the Members of the United Nations or their just claims. Хотя этот Договор и представляет определенную ценность, он заключен между ограниченным числом стран и не отражает истинных чувств и справедливых требований государств-членов Организации Объединенных Наций.
The Polish Foreign Minister, Mr. Adam Daniel Rotfeld, recently suggested that a group of experts to oversee the efforts of existing regimes could be established under the auspices of the United Nations. Недавно министр иностранных дел Польши г-н Адам Даниель Ротфельд выступил с предложением о создании под эгидой Организации Объединенных Наций группы экспертов для наблюдения за функционированием существующих режимов.
Underlining the important role played by the Department in providing accurate, impartial, comprehensive and timely information to Member States, one speaker, representing a large group, commended the Department for projecting a positive public image of the Organization. Подчеркивая ту важную роль, которую Департамент играет в деле предоставления «точной, беспристрастной, всеобъемлющей и своевременной информации» государствам-членам, один оратор, выступавший от имени большой группы стран, высоко отозвался об усилиях Департамента по формированию положительного образа Организации в глазах общественности.
Another speaker, who also spoke on behalf of a large group, commended the Department for its efforts to develop a more strategic approach in promoting global awareness and greater understanding of the work of the United Nations in priority areas. Еще один оратор, также выступавший от имени большой группы стран, дал высокую оценку усилиям Департамента по выработке более стратегического подхода к повсеместному освещению Организации Объединенных Наций в приоритетных областях и более внятному разъяснению этой работы.
One speaker, representing a large group, stressed the importance of a consistent message between the Department and any other entity which provided public information on the United Nations. Один оратор, выступавший от имени большой группы стран, подчеркнул важность обеспечения взаимосогласованности в деятельности Департамента и любых других подразделений, предоставляющих общественную информацию об Организации Объединенных Наций.
Bringing together a select group of parliamentarians with expertise and influence in the field, the event provided the United Nations with a clear picture of the political support in parliaments for innovative forms of development financing. Это мероприятие, для участия в котором собралась группа видных парламентариев, обладающих опытом и влиянием в этой сфере, позволило Организации Объединенных Наций получить ясную картину политической поддержки в парламентах в отношении нестандартных форм финансирования развития.
Representatives from UNAIDS, UNDP and UNICEF will work with the new advisory group to help coordinate action between IPU, national parliaments and the United Nations system. Представители ЮНЭЙДС, ПРООН и ЮНИСЕФ будут сотрудничать с новой консультативной группой, чтобы помочь в координации усилий МПС, национальных парламентов и системы Организации Объединенных Наций.
Estimate 2006: The human rights thematic group of the United Nations country team is established Расчетный показатель за 2006 год: создание в рамках Страновой группы Организации Объединенных Наций тематической группы по правам человека
The Meeting called on the United Nations Human Rights Council to formulate an internationally binding document to promote global respect for all religions and cultural values and prevent intolerance, discrimination and instigation of hatred against any group or followers of any religion. Участники совещания обратились к Совету по правам человека Организации Объединенных Наций с призывом разработать имеющий обязательную силу международный документ, поощряющий уважение всех религий и культурных ценностей и ставящий под запрет нетерпимость, дискриминацию и ненависть в отношении любой группы или последователей любой религии.
Participants in the group include representatives of parties to the Basel Convention and other States, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and representatives of civil society groups. Участниками в этой группе являются представители сторон Базельской конвенции и другие государства, межправительственные организации, неправительственные организации и представители групп общества.
All United Nations bodies and related organizations invited to participate in the ad hoc steering group (FAO, IMO, IOC, UNEP, WMO and the International Seabed Authority) were present at the first meeting. Все органы Организации Объединенных Наций и связанные с ней организации были приглашены принять участие в работе первого совещания специальной руководящей группы (ФАО, ИМО, МОК, ЮНЕП, ВМО и Международный орган по морскому дну).
The regional coordination group serves as a mechanism for enhancing policy coherence and coordination of the social and economic activities of the United Nations system in the ESCWA region. Функции механизма для согласования и координации политики и деятельности Организации Объединенных Наций в социально-экономической области в регионе ЭСКЗА выполняет Региональная координационная группа.
Moreover, analyses of findings across the Department have reconfirmed the importance of students and educators as a primary user group of United Nations communications products, a trend expected to continue, in the light of the high level of digital literacy among young people. Кроме того, анализы выводов, полученных в рамках всего Департамента общественной информации, вновь подтверждают важную роль студентов и преподавателей как основной группы пользователей коммуникационных продуктов Организации Объединенных Наций, и эта тенденция, надо полагать, сохранится, учитывая высокий уровень компьютерной грамотности среди молодежи.
Other advocacy groups utilize different terminology, and therefore many United Nations organizations take a more neutral approach to avoid the appearance of implicit support for one particular group, and refer to "free and open source software". Другие консультативные группы пользуются другой терминологией, и поэтому многие организации системы Организации Объединенных Наций применяют более нейтральный подход во избежание видимого предпочтения одной конкретной группы и используют термин «программное обеспечение со свободными и открытыми исходными кодами».
By their very nature, the successful resolution of those challenges requires a collective and concerted effort of the whole United Nations membership, because no one country or group of countries is capable of tackling them alone. В силу их характера для успешного решения этих проблем требуются коллективные и согласованные усилия всех государств-членов Организации Объединенных Наций, поскольку ни одна страна или группа стран не в состоянии решить их в одиночку.
The least developed countries, more than any other group, were confronted by poverty and obstacles to achieving the Millennium Development Goals and therefore rightly received special attention as part of poverty eradication efforts in the United Nations system. Наименее развитые страны в большей степени, чем страны какой-либо другой группы, сталкиваются с нищетой и препятствиями на пути достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия, и поэтому им заслуженно уделяется особое внимание в рамках усилий Организации Объединенных Наций по искоренению нищеты.