Something unrelated to Kotite's prosecution, but very related to the activities of a clandestine group like the DIA? |
Что-то, не связанное с делом Котайта, но очень связанное с деятельностью подпольной организации, такой как РУМО? |
Imagine that a group of your biggest skeptics are camped in the heart of your organization asking the toughest questions and they can see everything inside of your organization. |
Представьте, что группа крупнейших скептиков разбила лагерь в центре вашей организации, задаёт вам труднейшие вопросы и они видят всё, что есть внутри вашей организации. |
Human rights group Amnesty International and organizations such as the United Nations have labeled the military crackdown on the Rohingya minority as crimes against humanity and have said that the military had made the civilians a target of "a systematic campaign of violence". |
Правозащитная группа «Международная амнистия» и такие организации, как ООН, обозначили военное преследование меньшинства рохинджа как преступления против человечества и заявили, что военные сделали мирных жителей целью «систематической кампании насилия». |
I encouraged them to pay special attention to a core group of 25 multilateral treaties that are representative of the objectives of the Charter of the United Nations and reflect the Organization's key values. |
Я призвал их обратить особое внимание на основное ядро из 25 многосторонних договоров, отражающих цели Устава Организации Объединенных Наций и основные ценности Организации. |
The representative of the International Labour Organization had informed the group of his organization's collaboration with the Secretariat in such activities and had also provided information on the status of its technical assistance project in Bangladesh. |
Представитель Международной организации труда проинформировал группу о сотрудничестве этой организации с секретариатом в проведении таких мероприятий и поделился информацией о состоянии ее проекта по оказанию технического содействия Бангладеш. |
The human rights component of the United Nations Office in Angola, with the cooperation of the non-governmental organization Trocaire, has helped to extend the work of Angola's first public interest litigation group to four provinces in addition to Luanda. |
Правозащитный компонент Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе в сотрудничестве с неправительственной организацией «Трокаир» помог распространить сферу деятельности первой в Анголе группы общественных защитников на четыре провинции помимо Луанды. |
Beyond national or group positions, what is actually at stake and cannot be disregarded in the decisions we must adopt are the general expectations of the international community, as expressed first and foremost in the resolutions approved by the United Nations General Assembly. |
Помимо национальных позиций или позиций групп, насущное значение имеют общие чаяния международного сообщества, которые нельзя игнорировать в принимаемых нами решениях, как это было прежде всего отмечено в резолюциях, одобренных Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
He is also considering the possibility of convening an ad hoc group of experts on accessions to the WTO and the problems of new members from developing countries and economies in transition in implementing their WTO rights and obligations. |
Помимо этого, Генеральный секретарь рассматривает возможность созыва совещания специальной группы экспертов, посвященного вопросу присоединения к ВТО и проблемам новых членов Организации из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в отношении реализации ими своих прав и выполнения обязательств в рамках ВТО. |
Illicit trafficking in small arms is a major contributor to the excessive and destabilizing accumulation of weapons in that it provides an unregulated supply of arms to any State, organization or group that can afford to buy them. |
Незаконный оборот стрелкового оружия - это один из главных источников чрезмерного и дестабилизирующего накопления оружия в том плане, что за счет него обеспечивается нерегулируемая поставка оружия любому государству, любой организации или группе, которые могут позволить себе приобрести его. |
We should pursue our efforts in this direction, as we are convinced that it is always preferable to solve a conflict under the aegis of the United Nations than through the unilateral action of a Power or group of Powers outside the framework of the Organization. |
Необходимо развивать предпринимаемые в этом направлении усилия, поскольку мы убеждены в том, что в любом случае разумнее урегулировать тот или иной конфликт под эгидой Организации Объединенных Наций, чем усилиями той или иной державы или группы держав, действующих вне рамок Организации. |
The group of experts will review these procurement processes and make recommendations to provide a basis for the formal adoption of a more responsive and coherent policy for peace-keeping operations and other field missions administered by the United Nations Secretariat. |
Группа экспертов проведет обзор этих процессов закупок и вынесет рекомендации в целях разработки основы для официального принятия более гибкой и последовательной политики в отношении операций по поддержанию мира и других полевых операций, управление которыми обеспечивает Секретариат Организации Объединенных Наций. |
For this purpose, the Committee highlighted the need for establishing a technical advisory group in which United Nations bodies, specialized agencies and other competent bodies would be represented in order to assist the Committee in its tasks, in the spirit of article 45 of the Convention. |
В этой связи Комитет подчеркнул необходимость создания технической консультативной группы, в которой были бы представлены органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и другие компетентные органы, с тем чтобы оказывать Комитету содействие в выполнении его задач, в духе статьи 45 Конвенции. |
(c) Ensure, in the interest of public understanding, that United Nations officials were not treated as a privileged group exempt from any form of taxation. |
с) обеспечить понимание общественностью того, что должностные лица Организации Объединенных Наций не являются какой-либо привилегированной группой, освобожденной от любых налогов. |
Meanwhile, the small group of United Nations officials in Tajikistan will continue to implement its mandate and take concerted action with CSCE, UNHCR and other international organizations and agencies in Tajikistan. |
Тем временем небольшая группа должностных лиц Организации Объединенных Наций в Таджикистане продолжит выполнение своего мандата и предпримет согласованные действия совместно с СБСЕ, УВКБ и другими международными организациями и учреждениями в Таджикистане. |
At my request, the Ford Foundation convened an independent international advisory group of experts in September 1992 to examine the financing of the United Nations, with a view to creating a secure financial base for the Organization over the long term. |
По моей просьбе в сентябре 1992 года Фонд Форда учредил независимую международную консультативную группу экспертов для изучения вопроса о финансировании Организации Объединенных Наций в целях обеспечения прочной финансовой основы Организации в долгосрочном плане. |
As the United Nations budgets for a self-contained group of observers, the provision of field support to additional observer groups is perceived as a liability rather than as a further contribution to the overall international observation effort. |
Предусмотренные в бюджете Организации Объединенных Наций ассигнования для финансирования самостоятельных групп наблюдателей, также как и расходы, связанные с поддержкой на местах дополнительных групп наблюдателей, расцениваются как финансовые обязательства, а не как дополнительный вклад в общие международные усилия по наблюдению. |
In order for any group to participate under a United Nations umbrella, criteria for participation and necessary lead times should be clearly defined, common criteria should be established for the verification process and agreements reached on debriefing and the issuance of statements. |
Для того чтобы любая группа могла участвовать в деятельности, осуществляемой под эгидой Организации Объединенных Наций, должны быть определены четкие критерии такого участия и необходимые сроки, установлены общие критерии, регулирующие процесс контроля, и достигнуты договоренности о порядке заслушивания отчетов и распространения заявлений. |
For the first time in the annals of the United Nations, a treaty body is charged with promoting all the human rights of a specific group - the children of the world - and is assisting in bringing about real changes in the way they live. |
Впервые за всю историю Организации Объединенных Наций договорному органу поручается поощрять весь комплекс прав человека одной конкретной группы - детей во всем мире, - и он будет оказывать содействие в обеспечении реальных перемен в их образе жизни. |
Enhance individual and work group performance and management skills in order to contribute to the effectiveness of the organization's planning and human resource management processes |
Совершенствование навыков организации служебной деятельности отдельных сотрудников и рабочих групп в целях содействия повышению эффективности процессов планирования и управления людскими ресурсами в организации |
To this end, the Forum will apply for observer status at the United Nations General Assembly, with the observer status serviced by cooperation between the Secretariat and the South Pacific countries group of Forum missions in New York through the Forum Chairman. |
В этой связи Форум обратится с просьбой о предоставлении ему статуса наблюдателя при Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, при этом статус наблюдателя будет обеспечиваться на основе сотрудничества между Секретариатом и группой представительств стран тихоокеанского региона, являющихся членами Форума в Нью-Йорке через Председателя Форума. |
Create an advisory group of persons with relevant knowledge of indigenous issues, acting in their personal capacity, to advise the Coordinator for the Decade and United Nations organizations, at their request. |
Создание консультативной группы из лиц с соответствующими знаниями по вопросам коренных народов, действующих в своем личном качестве, для оказания Координатору Десятилетия и организациям Организации Объединенных Наций по их просьбе консультативной помощи. |
The resulting draft document of the first inter-sessional meeting of the informal drafting group was circulated to all Governments, United Nations programmes and organizations, specialized agencies and a wide range of organizations representing key actors of civil society and partners in the Conference's preparatory process. |
Проект документа, подготовленный на первом межсессионном заседании неофициальной редакционной группы, был распространен среди всех правительств, программ и организаций системы Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений и широкого круга организаций, представляющих основные движущие силы гражданского общества, и участников процесса подготовки Конференции. |
(c) Guided tours, lectures and seminars. Responses to individual requests for information and documentation, briefings for study programmes and group visits; |
с) экскурсии, лекции и семинары: удовлетворение индивидуальных просьб о предоставлении информации и документации, проведение брифингов в рамках учебных программ и организации групповых посещений; |
While at Mukalla, the Special Envoy met with a group of political leaders representing 22 political parties and various organizations who expressed their support for Mr. Ali S. Al-Bidh and for the proclamation of the new State made on 22 May 1994. |
В ходе пребывания в Мукалле Специальный посланник встретился с группой политических лидеров, представляющих 22 политические партии и различные организации, которые заявили о своей поддержке г-на Али С. аль-Бейда и провозглашения нового государства 22 мая 1994 года. |
The fifth group will deal with the United Nations system - the system we will need for the twenty-first century. |
Пятая группа будет рассматривать вопросы, связанные с системой Организации Объединенных Наций, системой, которая нам будет необходима при вступлении в двадцать первое столетие. |