At the United Nations Conference on Sustainable Development in Rio de Janeiro, Brazil, in June 2012, it participated in the establishment of Grupo Rio+20, a group of NGOs from Latin America and the Caribbean. |
На Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам устойчивого развития, состоявшейся в Рио-де-Жанейро, Бразилия, в июне 2012 года, она принимала участие в создании группы «Рио+20» - группы неправительственных организаций Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Transnational organized crime in the fishing industry, which is conducted by an organized criminal group, should be clearly demarcated from illegal, unreported and unregulated fishing for the purposes of the mandates of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC). |
Следует четко разграничить транснациональную организованную преступность в рыболовной промышленности, которая осуществляется организованной преступной группой, от незаконного, нерегистрируемого и нерегулируемого рыбного промысла для целей мандатов Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК). |
Tourists were often a target group in the trade of counterfeited products and criminal organizations used tourists to transport drugs in order to minimize damage and decrease the risks of being caught. |
Туристы часто бывают вовлечены в торговлю контрафактной продукцией, и преступные организации используют туристов для перевозки наркотиков, для того чтобы свести ущерб до минимума и уменьшить риск быть пойманными. |
The meeting was opened on 16 January 2013 by the Director of the Division for Treaty Affairs of the United Nations Office on Drugs and Crime, who thanked the participants for their attendance and referred to the background work of the core group. |
Совещание открыл 16 января 2013 года директор Отдела по вопросам международных договоров Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, который поблагодарил участников за их присутствие и упомянул о предшествующей работе группы ведущих экспертов. |
Some members of major groups argue that the framework is too informal and leaves too much space for those present at United Nations Headquarters to make decisions for and act on behalf of the group without sufficient consultations. |
Некоторые члены основных групп считают, что данный механизм является слишком неофициальным и что на уровне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций имеется слишком много возможностей принимать решения и действовать от имени основных групп без проведения с ними достаточных консультаций. |
(c) Outcome of the work of the United Nations Statistical Commission (UNSC) Friends of the Chair group on Fundamental Principles of Official Statistics. |
с) итоги работы Группы друзей Председателя Статистической комиссии Организации Объединенных Наций (СК ООН) по Основным принципам официальной статистики. |
OECD and the United Nations Environment Programme (UNEP) reported on progress made in establishing a global PFC group and encouraged further nominations from Strategic Approach participants; |
ОЭСР и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) доложили о прогрессе, достигнутом в создании глобальной группы по ПФХВ, и предложили участникам Стратегического подхода выдвинуть дополнительные кандидатуры; |
The spokesperson for a group of developed countries said the Special Unit had successfully created a space where United Nations actors, Member States, the private sector and non-governmental development actors could forge inclusive partnerships for effective development. |
Представитель группы развитых стран заявил, что Специальная группа добилась успеха в создании форума, в рамках которого подразделения Организации Объединенных Наций, государства-члены и занимающиеся вопросами развития субъекты частного сектора и неправительственные организации смогут формировать открытые для всех партнерства в интересах эффективного развития. |
I have the honour to convey the Finnish Government's grave concern over the detention of a Finnish military observer in the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO) on 15 May by members of an armed group in the Golan Heights. |
Имею честь сообщить Вам о том, что правительство Финляндии испытывает серьезную озабоченность по поводу того, что военный наблюдатель из Финляндии в составе Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия (ОНВУП) 15 мая был задержан членами вооруженной группы на Голанских высотах. |
One observer stated that, as recognized in United Nations human rights treaties, the family was the natural and fundamental group unit of society, and as such was entitled to comprehensive and the widest possible protection and support by society and the State. |
Один наблюдатель заявил, что в соответствии с договорами Организации Объединенных Наций по правам человека семья является естественной и основной ячейкой общества и что в этом качестве она имеет право на всеобъемлющую и максимально широкую защиту и поддержку со стороны общества и государства. |
On 31 March 2014, a group of United Nations special procedures mandate holders urged the Egyptian authorities to quash the 529 death sentences announced on 24 March 2014, on charges related to the events of August 2013. |
31 марта 2014 года группа мандатариев специальных процедур Организации Объединенных Наций обратилась к египетским властям с настоятельным призывом отменить 529 смертных приговоров, о которых было объявлено 24 марта 2014 года и которые были вынесены по обвинениям в связи с событиями августа 2013 года. |
What does the Secretary-General of the United Nations have in mind if he excludes a country like Brazil from this group? |
О чем думает Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, исключая из группы приглашенных такую страну, как Бразилия? |
In Togo, inclusive legislative elections were held on 25 July, following dialogue between the Government and the opposition, facilitated by national stakeholders with the support of the United Nations and the group of ambassadors of France, Germany, Japan and the United States of America. |
В Того 25 июля состоялись всеохватные парламентские выборы, которым предшествовало налаживание диалога между правительством и оппозицией при содействии национальных действующих лиц, опиравшихся на поддержку Организации Объединенных Наций и группы в составе послов Германии, Соединенных Штатов Америки, Франции и Японии. |
Furthermore, IAIG actively participated in the seventh annual meeting and in the regular conference calls of UN-RIAS and in the forty-fourth meeting of the broader group, the Representatives of Internal Audit Services of the United Nations Organizations and Multilateral Financial Institutions. |
Помимо этого, ГВРР активно участвовала в работе седьмого ежегодного совещания, в конференциях, регулярно созывающихся ПСВР ООН и в сорок четвертом совещании более широкой группы - представителей служб внутренней ревизии организаций системы Организации Объединенных Наций и многосторонних финансовых учреждений. |
As noted above, UN-Habitat is a member of the World Bank advisory group on the land governance assessment framework and the two organizations are collaborating in rolling out the framework at the country level. |
Как отмечалось выше, ООН-Хабитат входит в Консультативную группу Всемирного банка по нормам оценки управления земельными ресурсами, и эти две организации сотрудничают в деле внедрения норм оценки на страновом уровне. |
In 2013, the Network agreed to provide input into the ICSC comprehensive review of the United Nations common system compensation package, with the Co-Chairs of the Network participating as part of a contact group to support the development of a detailed workplan for the review. |
В 2013 году Сеть приняла решение представить материалы для проводимого КМГС всеобъемлющего обзора пакета вознаграждения в общей системе Организации Объединенных Наций, в рамках которого сопредседатели Сети принимали участие в деятельности контактной группы в поддержку разработки подлежащего рассмотрению детального плана деятельности. |
Another group of delegations stressed the importance of maintaining the organization's universal presence in developing countries, and highlighted the continuing need for UNDP in middle-income countries and upper middle-income countries. |
Другая группа делегаций подчеркнула важное значение поддержания всестороннего присутствия организации в развивающихся странах и отметила сохраняющуюся потребность присутствия ПРООН в странах со средним уровнем доходов и с уровнем доходов выше среднего. |
As part of the Women against Violence Europe network, the organization participated in an expert meeting group on good practices to prevent violence against women convened by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Будучи частью сети "Женщины против насилия - Европа", Ассоциация участвовала в совещании группы экспертов по передовой практике в деле предупреждения насилия в отношении женщин, которое было созвано Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The organization actively participated in the conferences and small group discussions of the Foreign Ministry of Japan/Non-Governmental Organization Conferences on national action plans to implement Security Council resolution 1325 (2000), held in September 2013. |
Организация принимала активное участие в конференциях и дискуссиях в малых группах Конференций министерства иностранных дел Японии/неправительственных организации по вопросам национальных планов действий для выполнения резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, состоявшихся в сентябре 2013 года. |
The group notes that the three organizations whose mechanisms are described above and many others have codes and frameworks that, in essence, build on the Fundamental Principles. |
Группа отмечает, что упомянутые три организации, механизмы которых были рассмотрены выше, а также многие другие организации используют стандарты и базовые принципы, которые по существу опираются на Основополагающие принципы. |
To ensure effective and efficient cooperation with the Committee for the Coordination of Statistical Activities, the working methods stipulate that the Co-Chair of the Committee representing the United Nations members of the Committee may be selected also to chair the group. |
В целях обеспечения оперативного и эффективного взаимодействия с ККСД методы работы группы предусматривают, в частности, что председателем группы может быть избран сопредседатель ККСД, представляющий членов Комитета, входящих в систему Организации Объединенных Наций. |
The group uses a newly established website, managed by the Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs and formally linked to the Division's website, as a working platform. |
В качестве рабочей платформы группа использует свой недавно созданный веб-сайт, ведет который Статистический отдел Секретариата Организации Объединенных Наций и который официально привязан к веб-сайту Отдела. |
The group comprises the statistical services of United Nations agencies, funds and programmes and the Secretariat, whose mandate includes the provision of international official statistics in the context of the principles governing international statistical activities. |
З. Группа состоит из представителей статистических служб специализированных учреждений, фондов и программ и Секретариата Организации Объединенных Наций, мандаты которых предусматривают подготовку и публикацию официальных международных статистических данных в контексте принципов, регулирующих международную статистическую деятельность. |
The analysing group was grateful that many organizations did provide input and was particularly thankful for the comprehensive manner in which the International Campaign to Ban Landmines and the International Committee of the Red Cross contributed their expertise to this process. |
Анализирующая группа признательна за то, что многие организации действительно внесли свой вклад, и она особо благодарна за ту всеобъемлющую экспертную лепту, которую внесли в этот процесс Международная кампания за запрещение наземных мин и Международный комитет Красного Креста. |
It noted that in 2012, 19 monks and supporters were prosecuted for alleged money laundering of donations to the NGO and called for the State to discontinue prosecution of the entity and allow its registration as a church or religious group. |
Они отметили, что в 2012 году в отношении 19 монахов и их сторонников было возбуждено уголовное дело по обвинению в отмывании денежных средств, полученных НПО в качестве пожертвований, и призвали государство прекратить преследование данной организации и позволить ей зарегистрироваться в качестве церковной или религиозной группы. |