In 1990 Zimbabwe was among the first group of nations to ratify the United Nations Convention on the Rights of the Child, and since then it has rigorously done its best to implement its provisions. |
В 1990 году Зимбабве вошла в число стран, которые первыми ратифицировали Конвенцию Организации Объединенных Наций о правах ребенка, а затем делала все возможное для выполнения ее положений. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo took the first step in inviting the United Nations to Kamina to meet with a group of people presented to the world as Rwandan guerrillas ready for a disarmament process. |
Правительство Демократической Республики Конго сделало первый шаг, пригласив сотрудников Организации Объединенных Наций в Камину для встречи с группой людей, которых оно представило как руандийских партизан, готовых к процессу разоружения. |
The Declaration noted the call made by African Heads of State for a special session of the General Assembly to consider how best to support the Initiative and supported the establishment of an ad hoc advisory group on countries emerging from conflict. |
В своей декларации участники исходят из призыва глав африканских государств об организации чрезвычайной сессии Генеральной Ассамблеи для рассмотрения как более эффективных средств поддержки Инициативы и выступают в поддержку создания специальной консультативной группы по проблемам стран, не решивших конфликты. |
However, a group of researchers from international organizations and national governments met in March 2001 to begin addressing the issue, and it seems likely that some more authoritative figures will be produced in the coming months. |
Вместе с тем группа исследователей, представляющих международные организации и правительства, провела в марте 2001 года заседание, с тем чтобы приступить к решению этого вопроса, и представляется, что в ближайшие месяцы будут представлены некоторые более убедительные показатели. |
Representative of the group of measures on which Poland has some doubts and reservations is action 8, which contemplates consolidation of United Nations information centres into regional hubs, starting with Western Europe. |
Примером группы мер, в отношении которых у Польши есть некоторые сомнения и оговорки, является мера 8, в которой рассматривается преобразование информационных центров Организации Объединенных Наций в региональные узлы, начиная с Западной Европы. |
The nature of internal armed conflict today is characterized by the involvement of a wide range of actors, including rebel and paramilitary group and criminal organizations - all of whom use small arms as their weapons of choice. |
Нынешние внутренние вооруженные конфликты характеризуются участием широкого круга сторон, включая повстанческие и военизированные группы и преступные организации, которые отдают предпочтение стрелковому оружию. |
The project activities are coordinated by the Mine Action Service, monitored by an inter-agency group of experts, and implemented by UNOPS, with the help of project focal points in the field. |
Деятельность по проекту координирует Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, контроль за ней обеспечивает межучрежденческая группа экспертов, а ее осуществление - ЮНОПС при содействии координаторов проекта на местах. |
On each of the latter four occasions and at other United Nations meetings, such as those of the Commission on Sustainable Development, the OIF member countries submitted a joint statement reflecting the position of the French-speaking group on the subject under consideration. |
На каждом из этих последних четырех форумов, а также на других совещаниях Организации Объединенных Наций, например на заседаниях Комиссии по устойчивому развитию, странами-членами МОФС была опубликована совместная декларация, отражающая позицию группы франкоязычных стран по рассматриваемой теме. |
On 13 August 2001, at the fifty-third session of the Sub-Commission, the Special Rapporteur was invited to take part in the discussion, among a group of high-level experts and representatives of international organizations and United Nations human rights mechanisms on preparations for the Social Forum. |
13 августа 2001 года во время пятьдесят третьей сессии Подкомиссии Специальному докладчику было предложено принять участие в дискуссии о подготовке к Социальному форуму, которая состоялась между группой экспертов высокого уровня и представителями международных организаций и правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций. |
The regional commissions, UNCTAD and the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat in effect constitute the core group of the Executive Committee. |
Региональные комиссии ЮНКТАД и Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций составляют, по сути дела, основную группу Исполнительного комитета. |
During 2001, the World Food Programme (WFP) continued to provide food assistance to the vulnerable population of East Timor under a variety of projects, such as vulnerable group and institutional feeding programmes. |
В течение 2001 года Мировая продовольственная программа (МПП) продолжала оказывать продовольственную помощь уязвимым группам населения Восточного Тимора в рамках ряда проектов, таких, как программы обеспечения питанием уязвимых групп, и организации питания в учреждениях. |
This would be the occasion to address the development of long-term programmes of support for African countries emerging from conflict, based on the work of the proposed Council ad hoc advisory group, and engage effectively the United Nations system in these efforts. |
Это предоставило бы возможность приступить к разработке долговременных программ оказания поддержки африканским странам, пережившим конфликты, на основе работы предусмотренной Советом специальной консультативной группы и обеспечить эффективное участие системы Организации Объединенных Наций в этих усилиях. |
In accordance with International Labour Organization Convention 159, a job programme has been created that offers an enabling environment to disabled persons for income-generating and equal training opportunities, thus relieving the incidence of poverty among this group of persons. |
В соответствии с Конвенцией 159 Международной организации труда была разработана программа по обеспечению занятостью, которая дает возможность инвалидам заниматься деятельностью, приносящей доход, и создает равные условия для профессионального обучения, что содействует уменьшению нищеты в этой группе населения страны. |
The regional group of Eastern European States, whose membership in the United Nations has increased significantly during the last decade, should be allocated an additional non-permanent seat in a reformed Council. |
Региональной группе государств Восточной Европы, чье членство в Организации Объединенных Наций значительно возросло в последнее десятилетие, должно быть выделено дополнительное место непостоянного члена в реформированном Совете. |
Working together with a group of regional partners, CC:Train has proposed a project to help non-Annex I parties participate in the United Nations Framework Convention on Climate Change process. |
В сотрудничестве с группой региональных партнеров программа СС: Train предложила подготовить проект по содействию участию не включенных в приложение I сторон в процессе Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
It was decided that the group would meet at least two times a year with a view to ensuring that the Permanent Forum receives concerted and coordinated assistance from the United Nations system. |
Было решено, что Группа будет собираться по крайней мере два раза в год, с тем чтобы гарантировать получение Постоянным форумом конкретной и скоординированной помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
As a follow-up to its original initiative for the International Year of Freshwater, the Government of Tajikistan has proposed to convene a focus group of interested countries, represented by their permanent representatives to the United Nations in New York, to support public awareness strategies. |
В развитие своей первоначальной инициативы в отношении Международного года пресной воды правительство Таджикистана предложило созвать целевую группу заинтересованных стран, представленных их постоянными представителями при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, для обеспечения поддержки стратегий в области информирования общественности. |
The Conference also agreed to set up an open-ended intergovernmental action group to carry out a comprehensive survey of the Organization's resolutions as a means to strengthen its competency and efficiency, and to avoid duplication and overlap. |
Участники Конференции также решили создать межправительственную инициативную группу открытого состава для проведения всеобъемлющего обзора резолюций Организации как средства повышения ее компетентности и эффективности и во избежание дублирования и совпадений. |
In the same manner, FAO has provided leadership in the thematic group composed of the World Bank, the World Health Organization, UNICEF, UNFPA and non-governmental organizations responsible for addressing the rehabilitation of rural infrastructure. |
Аналогично ФАО обеспечивает руководящую роль в тематической группе в составе Всемирного банка, Всемирной организации здравоохранения, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и неправительственных организаций, занимающейся решением проблемы восстановления сельской инфраструктуры. |
It is known that the regional plan of action to combat drugs implemented with the support of the United Nations by States of the "six plus two" group is already yielding positive results. |
Известно, что Региональный план действий по борьбе с наркотиками, осуществляемый при поддержке Организации Объединенных Наций государствами, входящими в группу 6+2, уже дает свои положительные результаты. |
The Chairwoman requested the experts interested in participating at the informal group to contact the expert from Japan in order to facilitate the organization of the first meeting. |
Председатель просила экспертов, заинтересованных в участии в работе этой неофициальной группы, связаться с экспертом от Японии с целью оказания содействия в организации первого совещания. |
The Programme of Action adopted by the Third United Nations Conference on the LDCs (Brussels, 2001) stipulated that the Millennium Development Goals should be achieved not only globally, but also within the LDCs as a group. |
В Программе действий, принятой третьей Конференцией Организации Объединенных Наций по НРС (Брюссель, 2001 год), указывается, что цели тысячелетия в области развития должны быть достигнуты не только в глобальном контексте, но и внутри НРС, рассматриваемых в качестве группы. |
The Committee noted that one regional group had indicated its preference for documentation of the Interim Chemical Review Committee to be in all official languages of the United Nations. |
Как было отмечено Комитетом, одна из региональных групп высказала предпочтение относительно того, чтобы документация Временного комитета по рассмотрению химических веществ подготавливалась на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
The United Nations headquarters in Lebanon was damaged, as assessed by the Secretary-General, who sent a group of experts and engineers. |
Согласно оценке Генерального секретаря, направившего туда группу экспертов и инженеров, штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Ливане был причинен значительный ущерб. |
Under current practice, in considering candidates for vacant posts, preference is given to "internal" applicants, a group which includes regular staff and all women holding an appointment with an organization of the United Nations common system. |
В соответствии с нынешней практикой при рассмотрении кандидатов на вакантные должности предпочтение отдается «внутренним» кандидатам, к которым отнесены штатные сотрудники и все женщины, работающие в одной из организаций общей системы Организации Объединенных Наций. |